Arrêté royal portant modification de l'arrêté royal du 30 mars 2001 portant la position juridique du personnel des services de police | Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 30 maart 2001 tot regeling van de rechtspositie van het personeel van de politiediensten |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR ET SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN EN FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE |
10 MARS 2008. - Arrêté royal portant modification de l'arrêté royal du | 10 MAART 2008. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk |
30 mars 2001 portant la position juridique du personnel des services | besluit van 30 maart 2001 tot regeling van de rechtspositie van het |
de police | personeel van de politiediensten |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 7 décembre 1998 organisant un service de police intégré, | Gelet op de wet van 7 december 1998 tot organisatie van een |
structuré à deux niveaux, notamment l'article 121, tel que remplacé | geïntegreerde politiedienst, gestructureerd op twee niveaus, |
par la loi du 26 avril 2002; | inzonderheid op artikel 121, zoals vervangen bij de wet van 26 april |
Vu l'arrêté royal du 30 mars 2001 portant la position juridique du | 2002; Gelet op het koninklijk besluit van 30 maart 2001 tot regeling van de |
personnel des services de police (PJPol); | rechtspositie van het personeel van de politiediensten (RPPol); |
Vu le protocole n° 201/1 du 15 janvier 2007 du comité de négociation | Gelet op het protocol nr 201/1 van 15 januari 2007 van het |
pour les services de police; | onderhandelingscomité voor de politiediensten; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 18 janvier 2007; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 18 |
Vu l'accord de Notre Ministre du Budget du 23 juillet 2007; | januari 2007; Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting van 23 juli 2007; |
Vu l'accord de Notre Ministre de la Fonction Publique du 14 mai 2007; | Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Ambtenarenzaken van 14 mei 2007; |
Considérant que l'avis du Conseil consultatif des bourgmestres n'a pas | Overwegende dat het advies van de Adviesraad van burgemeesters niet |
été régulièrement donné dans le délai requis et qu'aucune demande de | regelmatig binnen de voorgeschreven termijn gegeven is en dat geen |
prolongation du délai n'a été formulée; qu'en conséquent, il y a été | verzoek om verlenging van de termijn gedaan is; dat er bijgevolg aan |
passé outre; | is voorbijgegaan; |
Vu l'avis n° 43.576/2 du Conseil d'Etat, donné le 1er octobre 2007; | Gelet op het advies n° 43.576/2 van de Raad van State, gegeven op 1 oktober 2007; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur et de Notre | Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken en Onze |
Ministre de la Justice, | Minister van Justitie, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.L'article VIII.III.3, alinéa 2, PJPol, est remplacé par |
Artikel 1.Artikel VIII.III.3, tweede lid, RPPol, wordt vervangen als |
l'alinéa suivant : | volgt : |
« Si le congé est fractionné, et si le membre du personnel le demande, | « Indien het verlof wordt gesplitst en indien het personeelslid het |
il doit comporter une période continue d'au moins seize jours. » | vraagt, moet het een doorlopende periode van ten minste zestien dagen |
Art. 2.A l'article VIII.III.13 PJPol, dont le texte actuel formera le |
omvatten. » Art. 2.Artikel VIII.III.13 RPPol waarvan de bestaande tekst § 1 zal |
§ 1er, il est ajouté un § 2, rédigé comme suit : | vormen, wordt aangevuld met een § 2, luidende : |
« § 2. Si un membre du personnel démissionne de ses fonctions avant | « § 2. Indien een personeelslid zijn ambt definitief neerlegt vóór een |
une ou plusieurs dates visées au § 1er, alinéa 2, il a droit à un | of meerdere van de data bedoeld in § 1, tweede lid, dan heeft het |
nombre de jours de congé égal au nombre de jours fériés qui coïncident | recht op een aantal verlofdagen gelijk aan het aantal de feestdagen |
avec un samedi ou un dimanche au cours de la période où il était | die samenvielen met een zaterdag of zondag in de periode dat het nog |
encore en service. Ceux-ci peuvent être pris aux mêmes conditions que | in dienst was. Deze kunnen genomen worden onder dezelfde voorwaarden |
le congé annuel de vacances. » | als het jaarlijks vakantieverlof. » |
Art. 3.A l'article VIII.V.1er PJPol, sont apportées les modifications |
Art. 3.In artikel VIII.V.1 RPPol worden de volgende wijzigingen |
suivantes : | aangebracht : |
1° dans l'alinéa 1er, les mots « dix-sept semaines » sont remplacés | 1° in het eerste lid worden de woorden « zeventien weken » vervangen |
par les mots « dix-neuf semaines »; | door de woorden « negentien weken »; |
2° dans l'alinéa 1er, dans le texte néerlandais, le mot « | 2° in het eerste lid wordt in de Nederlandse tekst het woord « |
bevallingsverlof » est remplacé par le mot « moederschapsverlof »; | bevallingsverlof » vervangen door het woord « moederschapsverlof »; |
3° il est inséré un alinéa 2, rédigé comme suit : | 3° er wordt een tweede lid ingevoegd, luidende : |
« La rémunération due pour la prolongation du repos postnatal accordé | « De bezoldiging voor de verlenging van de postnatale rust toegestaan |
en application de l'article VIII.V.4, alinéa 3, ne peut couvrir plus | in toepassing van artikel VIII.V.4, derde lid, mag niet meer dan één |
d'une semaine. »; | week bestrijken. »; |
4° il est inséré un alinéa 3, rédigé comme suit : | 4° er wordt een derde lid ingevoegd, luidende : |
« La rémunération due pour la prolongation du repos postnatal accordé | « De bezoldiging voor de verlenging van de postnatale rust toegestaan |
en application de l'article VIII.V.4bis ne peut couvrir plus de | in toepassing van artikel VIII.V.4bis, mag niet meer dan 24 weken |
vingt-quatre semaines. » | bestrijken. » |
Art. 4.A l'article VIII.V.2 PJPol, sont apportées les modifications |
Art. 4.In artikel VIII.V.2 RPPol worden de volgende wijzigingen |
suivantes : | aangebracht : |
1° dans l'alinéa 1er, les mots « six semaines » sont remplacés par les | 1° in het eerste lid worden de woorden « zes weken » vervangen door de |
mots « cinq semaines »; | woorden « vijf weken »; |
2° dans l'alinéa 1er, dans le texte néerlandais, le mot « | 2° in het eerste lid wordt in de Nederlandse tekst het woord « |
bevallingsverlof » est remplacé par le mot « moederschapsverlof »; | bevallingsverlof » vervangen door het woord « moederschapsverlof »; |
3° dans l'alinéa 2, les mots « huit semaines » sont remplacés par les | 3° in het tweede lid worden de woorden « acht weken » vervangen door |
mots « sept semaines ». | de woorden « zeven weken ». |
Art. 5.Dans le texte néerlandais de l'article VIII.V.3 PJPol, le mot |
Art. 5.In de Nederlandse tekst van artikel VIII.V.3 RPPol wordt het |
« bevallingsverlof » est remplacé par le mot « moederschapsverlof ». | woord « bevallingsverlof » vervangen door het woord « moederschapsverlof ». |
Art. 6.A l'article VIII.V.4 PJPol, dont le texte actuel formera |
Art. 6.In artikel VIII.V.4 RPPol waarvan de bestaande tekst het |
l'alinéa 2, sont apportées les modifications suivantes : | tweede lid zal vormen, worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
1° il est inséré un alinéa 1er, rédigé comme suit : | 1° er wordt een eerste lid ingevoegd, luidende : |
« A la demande du membre du personnel féminin, le congé de maternité | « Op verzoek van het vrouwelijk personeelslid wordt het |
est, en application de l'article 39 de la loi sur le travail du 16 | moederschapsverlof, in toepassing van artikel 39 van de arbeidswet van |
mars 1971 prolongé après la neuvième semaine du congé postnatal, d'une | |
période dont la durée est égale à la durée de la période au cours de | 16 maart 1971, na de negende week van het postnataal verlof verlengd |
laquelle elle a continué à travailler à partir de la sixième semaine | met een periode waarvan de duur gelijk is aan de duur van de periode |
avant la date réelle de l'accouchement ou à partir de la huitième | waarin zij verder heeft gewerkt vanaf de zesde week vóór de werkelijke |
semaine lorsqu'une naissance multiple est attendue. En cas de | datum van de bevalling of vanaf de achtste week wanneer de geboorte |
naissance prématurée, cette période est réduite à concurrence des | van een meerling wordt verwacht. Deze periode wordt, bij |
jours pendant lesquels elle a travaillé pendant la période de sept | vroeggeboorte, verminderd met de dagen waarop arbeid verricht werd |
jours qui précède l'accouchement. »; | tijdens de periode van zeven dagen die de bevalling voorafgaat. »; |
2° il est inséré un alinéa 3, rédigé comme suit : | 2° er wordt een derde lid ingevoegd, luidende : |
« A la demande du membre du personnel féminin, le congé de maternité | « Op verzoek van het vrouwelijk personeelslid wordt het |
est prolongé après la neuvième semaine du congé postnatal, d'une | moederschapsverlof na de negende week van het postnataal verlof, |
période d'une semaine, lorsque le membre du personnel féminin a été | verlengd met één week, wanneer het vrouwelijk personeelslid afwezig is |
absent pour maladie due à la grossesse pendant l'ensemble de la | geweest wegens ziekte te wijten aan de zwangerschap gedurende de ganse |
période à partir de la sixième semaine avant la date réelle de | periode vanaf de zesde week voorafgaand aan de werkelijke datum van de |
l'accouchement ou à partir de la huitième semaine losqu'une naissance | bevalling, of de achtste week wanneer de geboorte van een meerling |
multiple est attendue. »; | wordt verwacht. »; |
3° il est inséré un alinéa 4, rédigé comme suit : | 3° er wordt een vierde lid ingevoegd, luidende : |
« In geval van geboorte van een meerling, wordt op verzoek van het | |
« En cas de naissance multiple, à la demande du membre du personnel | vrouwelijk personeelslid het moederschapsverlof na de negende week van |
féminin, le congé de maternité après la neuvième semaine du congé | het postnataal verlof, eventueel verlengd overeenkomstig de bepalingen |
postnatal, éventuellement prolongé conformément aux dispositions des | van het eerste, het tweede en het derde lid, verlengd met een periode |
alinéas 1er, 2 et 3, est prolongé au maximum de deux semaines. » | van maximaal twee weken. » |
Art. 7.Il est inséré un article VIII.V.4bis rédigé comme suit : |
Art. 7.In het RPPol wordt een artikel VIII.V.4bis ingevoegd, luidende : |
« Art. VIII.V.4bis. Dans le cas où, après les sept premiers jours à | « Art. VIII.V.4bis. Wanneer het pasgeboren kind na de eerste zeven |
compter de sa naissance, le nouveau-né doit rester dans | dagen te rekenen vanaf zijn geboorte in de verplegingsinrichting moet |
l'établissement hospitalier, le congé de repos postnatal peut, à la | opgenomen blijven, kan op verzoek van het vrouwelijk personeelslid de |
demande du membre du personnel féminin, être prolongé d'une durée | postnatale rustperiode verlengd worden met een duur gelijk aan de |
égale à la période pendant laquelle son enfant est resté hospitalisé | periode dat haar kind na die eerste zeven dagen in de |
après les sept premiers jours. La durée de cette prolongation ne peut | verplegingsinrichting opgenomen blijft. De duur van deze verlenging |
dépasser vingt-quatre semaines. A cet effet, le membre du personnel | mag vierentwintig weken niet overschrijden. Met dat doel bezorgt het |
féminin remet à l'autorité dont elle relève : | vrouwelijk personeelslid aan de overheid waaronder zij ressorteert : |
1° à la fin de la période de repos postnatal, une attestation de | 1° bij het einde van de postnatale rustperiode, een getuigschrift van |
l'établissement hospitalier certifiant que le nouveau-né est resté | de verplegingsinrichting waaruit blijkt dat het pasgeboren kind in de |
hospitalisé après les sept premiers jours à dater de sa naissance et | verplegingsinrichting opgenomen blijft na de eerste zeven dagen vanaf |
mentionnant la durée de l'hospitalisation; | zijn geboorte en met vermelding van de duur van de opname; |
2° le cas échéant, à la fin de la période de prolongation qui résulte | 2° in voorkomend geval een nieuw getuigschrift van de |
des dispositions prévues dans le présent alinéa, une nouvelle | verplegingsinrichting bij het einde van de verlenging die voortvloeit |
attestation de l'établissement hospitalier certifiant que le | uit het bepaalde in dit lid waaruit blijkt dat tijdens deze verlenging |
nouveau-né n'a pas encore quitté l'établissement hospitalier et | het pasgeboren kind de verplegingsinrichting nog niet heeft mogen |
mentionnant la durée de l'hospitalisation. » | verlaten en met vermelding van de duur van de opname. » |
Art. 8.A l'article VIII.V.10, § 3, alinéa 1er, PJPol, les mots « deux |
Art. 8.In artikel VIII.V.10, § 3, eerste lid, RPPol, worden de |
mois » sont remplacés par les mots « deux semaines ». | woorden « twee maanden » vervangen door de woorden « twee weken ». |
Art. 9.Dans le texte néerlandais de l'article VIII.VI.2 PJPol, le mot |
Art. 9.In de Nederlandse tekst van artikel VIII.VI.2 RPPol, wordt het |
« bevallingsverlof » est remplacé par le mot « moederschapsverlof ». | woord « bevallingsverlof » vervangen door het woord « moederschapsverlof ». |
Art. 10.L'intitulé de la partie VIII, titre VIII, PJPol est remplacé |
Art. 10.Het opschrift van deel VIII, titel VIII, RPPol wordt |
par l'intitulé suivant : | vervangen als volgt : |
« Titre VIII. - Congé d'adoption et congé d'accueil ». | « Titel VIII. - Adoptieverlof en opvangverlof ». |
Art. 11.L'article VIII.VIII.1er PJPol est remplacé par la disposition suivante : |
Art. 11.Artikel VIII.VIII.1 RPPol wordt vervangen als volgt : |
« Art. VIII.VIII.1er. Un congé d'adoption est accordé au membre du | « Art. VIII.VIII.1. Een adoptieverlof wordt toegestaan aan het |
personnel non aspirant qui adopte un enfant de moins de dix ans. | personeelslid, met uitzondering van de aspirant, dat een kind beneden |
Le congé est de six semaines au plus. Le congé peut être fractionné | de tien jaar adopteert. |
par semaine et doit être pris au plus tard dans les quatre mois qui | Het verlof bedraagt ten hoogste zes weken. Het verlof kan gesplitst |
suivent l'accueil de l'enfant dans la famille du membre du personnel. | worden in weken en dient te worden opgenomen uiterlijk binnen de vier |
maanden na de opname van het kind in het gezin van het personeelslid. | |
A la demande du membre du personnel, 3 semaines au plus de ce congé | Op vraag van het personeelslid, kunnen ten hoogste 3 weken van dit |
peuvent être prises avant que l'enfant n'ait effectivement été | verlof opgenomen worden vooraleer het kind effectief in het gezin |
accueilli dans la famille. | opgenomen wordt. |
Le membre du personnel qui désire bénéficier de ce congé par | Het personeelslid dat het verlof wenst te genieten bij toepassing van |
application du présent article communique à l'autorité dont il relève | dit artikel, deelt aan de overheid waaronder het ressorteert, de datum |
la date à laquelle le congé prendra cours et sa durée. Cette | mee waarop het verlof zal aanvangen en de duur ervan. Die mededeling |
communication se fait par écrit au moins un mois avant le début du | gebeurt schriftelijk minstens één maand vóór de aanvang van het |
congé à moins que l'autorité n'accepte un délai plus court à la | verlof, tenzij de overheid op verzoek van de betrokkene een kortere |
demande de l'intéressé. | termijn aanvaardt. |
Le membre du personnel doit présenter les documents suivants : | Het personeelslid dient de volgende documenten voor te leggen : |
1° une attestation, délivrée par l'autorité centrale compétente de la | 1° een attest, uitgereikt door de bevoegde centrale autoriteit van de |
Communauté ou de la commission communautaire commune, qui confirme | Gemeenschap of de gemeenschappelijke gemeenschapscommissie waarin de |
l'attribution de l'enfant au membre du personnel pour obtenir le congé | toewijzing van het kind aan het personeelslid wordt bevestigd, om het |
de trois semaines au plus avant que l'enfant ne soit accueilli dans la | verlof van ten hoogste 3 weken te verkrijgen vooraleer het kind |
famille; | opgenomen wordt in het gezin; |
2° une attestation qui confirme l'inscription de l'enfant au registre | 2° een attest dat de inschrijving van het kind in het bevolkings- of |
de la population ou au registre des étrangers pour pouvoir prendre le | vreemdelingenregister bevestigt om het resterend verlof te kunnen |
congé restant. | opnemen. |
De maximumduur van het adoptieverlof wordt verdubbeld wanneer het kind | |
La durée maximum du congé d'adoption est doublée lorsque l'enfant est | getroffen is door een lichamelijke of geestelijke ongeschiktheid van |
atteint d'une incapacité physique ou mentale de 66 % au moins ou d'une | ten minste 66 % of een aandoening heeft die tot gevolg heeft dat ten |
affection qui a pour conséquence qu'au moins 4 points sont octroyés | |
dans le pilier 1 de l'échelle médico-sociale, au sens de la | minste 4 punten toegekend worden in de pijler 1 van de medisch-sociale |
réglementation relative aux allocations familiales. » | schaal overeenkomstig de regelgeving betreffende de kinderbijslag. » |
Art. 12.L'article VIII.VIII.2 PJPol est remplacé par la disposition suivante : |
Art. 12.Artikel VIII.VIII.2 RPPol wordt vervangen als volgt : |
« Art. VIII.VIII.2. Un congé d'accueil est accordé au membre du | « Art. VIII.VIII.2. Een opvangverlof wordt toegestaan aan het |
personnel non aspirant qui assure la tutelle officieuse d'un enfant de | personeelslid, met uitzondering van de aspirant, dat de pleegvoogdij |
moins de dix ans ou qui accueille un mineur dans sa famille suite à | opneemt van een kind beneden de tien jaar of dat een minderjarige |
une décision judiciaire de placement dans une famille d'accueil. | opneemt in zijn gezin ingevolge een rechterlijke beslissing tot |
plaatsing in een opvanggezin. | |
Le congé est de six semaines au plus pour un enfant de moins de 3 ans | Het verlof bedraagt ten hoogste zes weken voor een kind beneden de 3 |
et de quatre semaines dans les autres cas. Le congé débute le jour où | jaar en ten hoogste 4 weken in de andere gevallen. Het verlof vangt |
aan op de dag dat het kind in het gezin wordt opgenomen en kan niet | |
gesplitst worden. | |
l'enfant est accueilli dans la famille et ne peut pas être fractionné. | De maximumduur van het opvangverlof wordt verdubbeld wanneer het kind |
La durée maximum du congé d'accueil est doublée lorsque l'enfant est | getroffen is door een lichamelijke of geestelijke ongeschiktheid van |
atteint d'une incapacité physique ou mentale de 66 % au moins ou d'une | ten minste 66 % of een aandoening heeft die tot gevolg heeft dat ten |
affection qui a pour conséquence qu'au moins 4 points sont octroyés | minste 4 punten toegekend worden in pijler 1 van de medisch-sociale |
dans le pilier 1 de l'échelle médico-sociale, au sens de la | schaal overeenkomstig de regelgeving betreffende de kinderbijslag; ». |
réglementation relative aux allocations familiales; ». | |
Art. 13.A l'article VIII.IX.1er PJPol, sont apportées les |
Art. 13.In artikel VIII.IX.1 RPPol worden de volgende wijzigingen |
modifications suivantes : | aangebracht : |
1° à l'alinéa 1er, les mots « quinze ans. » sont remplacés par les | 1° in het eerste lid, worden de woorden « hebben bereikt. » vervangen |
mots « quinze ans; »; | door de woorden « hebben bereikt; »; |
2° l'alinéa 1er est complété comme suit : | 2° het eerste lid wordt aangevuld als volgt : |
« 3° accueil, pendant les périodes de vacances scolaires, des enfants | « 3° opvang tijdens de periodes van schoolvakantie van de kinderen die |
qui n'ont pas atteints l'âge de dix-huit ans, lorsque l'enfant est | de leeftijd van 18 jaar niet hebben bereikt, wanneer het kind |
getroffen is door een lichamelijke of geestelijke ongeschiktheid van | |
atteint d'une incapacité physique ou mentale de 66 % au moins ou d'une | ten minste 66 % of een aandoening heeft die tot gevolg heeft dat ten |
affection qui a pour conséquence qu'au moins 4 points sont octroyés | minste 4 punten toegekend worden in pijler 1 van de medisch-sociale |
dans le pilier 1 de l'échelle médico-sociale, au sens de la | schaal overeenkomstig de regelgeving betreffende de kinderbijslag; |
réglementation relative aux allocations familiales; | |
4° accueil, pendant les périodes de vacances scolaires, des enfants | 4° opvang tijdens de periodes van schoolvakantie van de kinderen die |
qui se trouvent sous le statut de la minorité prolongée. »; | onder het statuut van verlengde minderjarigheid werden geplaatst. »; |
3° il est inséré un alinéa 3 rédigé comme suit : | 3° er wordt een derde lid ingevoegd, luidende : |
« Pour bénéficier de ce congé, le membre du personnel peut être tenu | « Om het verlof in toepassing van dit artikel te genieten, kan de |
par son service de fournir la preuve d'un motif impérieux d'ordre | dienst het personeelslid vragen het bewijs te leveren dat een |
familial. » | dwingende reden van familiaal belang zich voordoet. » |
Art. 14.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Art. 14.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt met uitzondering van de | |
au Moniteur belge à l'exception des articles 3, 1° et 4°, 4, 6, 1° et | artikelen 3, 1° en 4°, 4, 6, 1° en 3° en 7 die uitwerking hebben met |
3°, et 7 qui produisent leurs effets le 1er juillet 2004 et à | ingang van 1 juli 2004 en met uitzondering van de artikelen 3, 3° en |
l'exception des articles 3, 3° et 6, 2° qui sont applicables aux | 6, 2° die van toepassing zijn op de bevallingen die plaatsvinden na 1 |
accouchements qui ont lieu après le 1er septembre 2006. | september 2006. |
Art. 15.Notre Ministre de l'Intérieur et Notre Ministre de la Justice |
Art. 15.Onze Minister van Binnenlandse Zaken en Onze Minister van |
sont chargés, chacun en ce qui le concerne, de l'exécution du présent | Justitie zijn, ieder wat hem betreft, belast met de uitvoering van dit |
arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 10 mars 2008. | Gegeven te Brussel, 10 maart 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
J. VANDEURZEN | J. VANDEURZEN |