Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 9 juin 1997, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de la maroquinerie, relative aux conditions de travail des ouvriers et ouvrières | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juni 1997, gesloten in het Paritair Subcomité voor het marokijnwerk, betreffende de arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
10 MAI 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 10 MEI 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 9 juin 1997, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juni 1997, gesloten |
Sous-commission paritaire de la maroquinerie, relative aux conditions | in het Paritair Subcomité voor het marokijnwerk, betreffende de |
de travail des ouvriers et ouvrières (1) | arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de la maroquinerie; | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het marokijnwerk; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 9 juin 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juni 1997, gesloten |
Sous-commission paritaire de la maroquinerie, relative aux conditions | in het Paritair Subcomité voor het marokijnwerk, betreffende de |
de travail des ouvriers et ouvrières. | arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 10 mai 2001. | Gegeven te Brussel, 10 mei 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de la maroquinerie | Paritair Subcomité voor het marokijnwerk |
Convention collective de travail du 9 juin 1997 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juni 1997 |
Conditions de travail des ouvriers et ouvrières (Convention | Arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters (Overeenkomst |
enregistrée le 28 janvier 2000 sous le numéro 53749/CO/128.03) | geregistreerd op 28 januari 2000 onder het nummer 53749/CO/128.03) |
Champ d'application | Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en op de werklieden van de ondernemingen welke onder het |
Sous-commission paritaire de la maroquinerie. | Paritair Subcomité voor het marokijnwerk ressorteren. |
Par "ouvriers"sont visés les ouvriers et les ouvrières. | Met "werklieden" worden de werklieden en werksters bedoeld. |
Classification des fonctions | Classificatie van de functies |
Art. 2.La classification des fonctions est fixée comme suit : |
Art. 2.De classificatie van de functies wordt als volgt vastgesteld : |
1ère catégorie : surqualifiés. Les ouvriers doivent pouvoir réaliser | 1e categorie : meer dan geschoolden. De werklieden moeten al de |
tous les articles de la production, sans modèle ou patron. | artikelen van de productie kunnen maken, zonder model of patroon. |
2e catégorie : qualifiés. Les ouvriers doivent pouvoir réaliser un des | 2e categorie : geschoolden. De werklieden moeten een van de artikelen |
articles d'une production, sans modèle ou patron, quelle que soit la | van een productie kunnen maken, zonder model of patroon, ongeacht de |
spécialité. | specialiteit. |
3e catégorie : semi-qualifiés. Les ouvriers doivent pouvoir réaliser | 3e categorie : half-geschoolden. De werklieden moeten een van de |
un des articles d'une production à l'aide d'un patron. | artikelen van een productie kunnen maken met een patroon. |
4e catégorie : spécialisés. Les ouvriers doivent pouvoir réaliser une | 4e categorie : geoefenenden. De werklieden moeten een deel van een van |
partie d'un des articles d'une production. | de artikelen van een productie kunnen maken. |
5e catégorie : semi-spécialisés. Les ouvriers participent à des | 5e categorie : half-geoefenenden. De werklieden nemen deel aan |
travaux simples de la fabrication. | eenvoudige werken van de fabricage. |
6e catégorie : débutants. Les ouvriers qui apprennent à participer à | 6e categorie : beginnelingen. De werklieden die leren aan eenvoudige |
des travaux simples, pour une période de 6 mois maximum. | werken deel te nemen, voor een maximumperiode van 6 maanden. |
Salaires | Lonen |
Art. 3.Les salaires horaires minimums sont fixés comme suit au 1er |
Art. 3.De minimumuurlonen worden op 1 april 1997 als volgt |
avril 1997 pour un régime de travail de 38 heures : | vastgesteld in een arbeidstijdregeling van 38 uur per week : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Les salaires horaires minimums et les salaires horaires effectifs sont | De minimumuurlonen en de werkelijk betaalde uurlonen worden verhoogd |
augmentés de 3 BEF au 1er juin 1997 et de 2 BEF au 1er février 1998. | met 3 BEF op 1 juni 1997 en met 2 BEF op 1 februari 1998. |
Art. 4.Les salaires horaires minimums des ouvriers mineurs d'âge sont |
Art. 4.De miniumuurlonen van de minderjarige werklieden worden aan de |
fixés aux pourcentages suivants des salaires définis à l'article 3 : | volgende percentages van de bij artikel 3 bepaalde lonen vastgesteld : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Art. 5.Les travailleurs à domicile, travaillant soit à l'heure, soit |
Art. 5.De huisarbeiders die ofwel per uur, ofwel per stuk werken, |
à la pièce, ont droit, suivant leur âge et la catégorie à laquelle ils | hebben volgens hun leeftijd en de categorie waartoe zij behoren, recht |
appartiennent, aux salaires horaires minimums ci-dessus, majorés de 10 | op de voormelde minimumuurlonen, verhoogd met 10 pct. |
p.c. Art. 6.Les jeunes ouvriers qui sont en possession d'un diplôme |
Art. 6.De jonge werklieden die houder zijn van een einddiploma dat is |
délivré par une école professionnelle de la maroquinerie ou qui | uitgereikt door een vakschool voor marokijnwerk of die avondschool |
fréquentent les cours du soir ont droit au salaire de leurs aînés d'un | volgen, hebben recht op het loon van die welke één jaar ouder zijn dan |
an. | zij. |
Salaires à la pièce ou à la prime | Stuk- of premielonen |
Art. 7.Les salaires à la pièce ou à la prime sont établis sur la base |
Art. 7.De stuk- of premielonen worden vastgesteld op grond van de |
de la production par heure de travail et ne peuvent être inférieurs | produktie per uur arbeid en mogen niet lager zijn dan de bij artikel 3 |
aux salaires prévus à l'article 3, majorés de 10 p.c. | vastgestelde lonen, verhoogd met 10 pct. |
Prime de fidélité | Getrouwheidspremie |
Art. 8.Les ouvriers bénéficient d'une prime de fidélité de cinquante |
Art. 8.De werklieden genieten van een getrouwheidspremie van vijftig |
centimes par heure par dix années de présence dans la même entreprise. | centiemen per uur per tien jaar aanwezigheid in dezelfde onderneming. |
Travail en équipes | Ploegenarbeid |
Art. 9.Les salaires sont majorés de 10 p.c. lorsque le travail est |
Art. 9.De lonen worden met 10 pct. verhoogd wanneer het werk met |
organisé par équipes. Le travail à mi-temps des ouvriers n'est pas | ploegen wordt verricht. De arbeid met halve dagtaak van de werklieden |
considéré comme travail en équipes. | wordt niet als ploegenarbeid beschouwd. |
Art. 10.Toutes les modifications apportées aux salaires sont |
Art. 10.Al de wijzigingen welke aan de lonen worden aangebracht, |
appliquées à l'ouverture de la première période de compte qui suit la | worden toegepast bij de aanvang van de eerste periode van afrekening |
date indiquée. | welke op de vastgestelde datum volgt. |
Sécurité d'existence | Bestaanszekerheid |
Art. 11.Les dispositions en matière de sécurité d'existence |
Art. 11.De beschikkingen inzake bestaanszekerheid zijn ook van |
s'appliquent également aux travailleurs à domicile. Ils ne | toepassing op de huisarbeiders. Zij zijn niet van toepassing op de |
s'appliquent pas aux ouvriers n'ayant pas une année de travail dans la | werklieden die geen jaar dienst hebben in dezelfde onderneming of op |
même entreprise ni à ceux liés par un contrat de travail prévoyant une | degenen die zijn verbonden door een arbeidsovereenkomst met een beding |
clause d'essai, pour une durée déterminée ou par un contrat de | van proeftijd, voor een bepaalde tijd of door een overeenkomst ter |
remplacement d'un ouvrier malade ou appelé sous les armes. | vervanging van een zieke of onder de wapens geroepen werkman. |
Art. 12.Les employeurs s'engagent à prendre toutes les mesures pour |
Art. 12.De werkgevers verbinden zich ertoe alle maatregelen te |
éviter le chômage. | treffen om werkloosheid te voorkomen. |
Art. 13.Lorsqu'il n'est pas possible d'éviter le chômage, les |
Art. 13.Wanneer het onmogelijk is werkloosheid te voorkomen, voeren |
employeurs instaurent un système de mise en chômage par roulement ou | de werkgevers een werkloosheidsstelsel met beurtregeling of per groep |
par groupe en tenant compte de l'assiduité de chaque ouvrier | in, rekening houdend met de regelmatige aanwezigheid van iedere |
intéressé. | betrokken werkman. |
Art. 14.Les ouvriers mis en chômage partiel ont droit à une |
Art. 14.De gedeeltelijke werkloos gestelde werklieden hebben ten |
allocation de sécurité d'existence, à charge de l'employeur, par | laste van de werkgever recht op een bestaanszekerheidsuitkering per |
journée de chômage. | dag werkloosheid. |
Cette allocation n'est pas due lorsque le chômage résulte du fait d'un | Deze uitkering is niet verschuldigd wanneer de werkloosheid te wijten |
cas de force majeure. | is aan een geval van overmacht. |
Art. 15.Le montant journalier de l'allocation de sécurité d'existence |
Art. 15.Het dagelijks bedrag van de uitkering voor bestaanszekerheid |
est de 256,60 BEF au 1er avril 1997. | bedraagt 256,60 BEF op 1 april 1997. |
L'allocation de sécurité d'existence est liée aux variations de | De uitkering voor bestaanszekerheid is gekoppeld aan de schommelingen |
l'indice des prix à la consommation. | van het indexcijfer van de consumptieprijzen. |
Art. 16.En cas de chômage temporaire, la totalité des |
Art. 16.In geval van tijdelijke werkloosheid heeft de totaliteit van |
ouvriers/ouvrières a droit à une indemnité de sécurité d'existence | de arbeiders/arbeidsters recht op bestaanszekerheidsvergoeding |
pendant un nombre déterminé de jours par année civile, qui - par souci | gedurende een aantal dagen per kalenderjaar dat - uit |
de solidarité - est collectivisé, mais moyennant la constitution d'un | solidariteitsoverwegingen - wordt gecollectiviseerd, doch in |
pool et tout en sauvegardant le droit pour chacun et ce également en | poolvorming en met vrijwaring van het recht voor iedereen, ook op het |
fin d'année si un ouvrier devenait à ce moment-là pour la première | einde van het jaar indien een werkman dan ook voor het eerst tijdelijk |
fois chômeur temporaire, comme suit jusqu'à épuisement au niveau de | werkloos zou worden, tot uitputting als volgt op het vlak van de |
l'entreprise : | onderneming : |
- 66 jours au maximum x nombre de travailleurs en service au 1er | - 66 dagen maximum x het aantal werknemers in dienst op 1 januari van |
janvier de l'année civile. | het kalenderjaar. |
Art. 17.L'employeur a le droit, avant de mettre un ou plusieurs |
Art. 17.De werkgever heeft het recht alvorens een of meer werklieden |
ouvriers en chômage, de leur proposer leur transfert dans une autre | werkloos te stellen, hen voor te stellen naar een andere afdeling van |
section de l'entreprise, moyennant le maintien du salaire habituel | de onderneming over te gaan, met het behoud van het gewoon loon |
pendant la période de chômage, laquelle ne peut excéder trois mois. | gedurende de werkloosheidsperiode, welke geen drie maanden mag |
Après cette période de trois mois, les ouvriers sont payés au salaire | overschrijden. Na deze periode van drie maanden, worden de werklieden |
conventionnel correspondant à leur nouvelle fonction. Si les ouvriers | betaald tegen het regelingsloon dat met hun nieuw werk overeenstemt. |
refusent ce transfert, ils ne bénéficient pas de l'allocation prévue | Indien de werklieden deze overplaatsing weigeren, genieten zij de in |
aux articles 14 et 15. | de artikelen 14 en 15 bedoelde uitkering niet. |
Art. 18.Les allocations de sécurité d'existence sont payées au jour |
Art. 18.De uitkeringen voor bestaanszekerheid worden op de |
habituel de paie. | gebruikelijke betaaldag uitbetaald. |
Elles sont inscrites par l'employeur au compte individuel de | Zij worden door de werkgever op de individuele rekening van de werkman |
l'ouvrier. A chaque paiement, il est remis à l'ouvrier intéressé une | ingeschreven. Bij elke betaling wordt aan de betrokken werkman een |
souche de salaire. | loonstrook overhandigd. |
Sécurité d'emploi | Vastheid van betrekking |
Art. 19.Les problèmes du niveau de la stabilité et de la sécurité de |
Art. 19.De problemen inzake de stand van de werkgelegenheid en de |
l'emploi dans les entreprises qui ressortissent à la Sous-commission | vastheid van betrekking in de ondernemingen welke onder het Paritair |
paritaire de la maroquinerie, font l'objet des préoccupations | Subcomité voor het marokijnwerk ressorteren, zijn het voorwerp van de |
patronales et syndicales à tous les niveaux. | bezorgdheid van de werkgevers en de vakorganisaties op alle niveaus. |
Art. 20.Considérant que, dans la situation économique présente, le |
Art. 20.Overwegende dat in de huidige economische toestand, het |
problème de l'emploi constitue une préoccupation prioritaire, | probleem van de tewerkstelling een prioritaire bezorgdheid is, de |
affirmant la volonté commune de suivre une politique de l'emploi qui réponde à cette préoccupation, les employeurs, ressortissant à la Sous-commission paritaire de la maroquinerie, s'engagent : - à ne procéder à la fermeture d'entreprises qu'après épuisement de tous les autres moyens; - à ne procéder à des licenciements collectifs de membres du personnel pour des raisons conjoncturelles qu'après épuisement de tous les autres moyens; - à veiller, dans le cas où ces mesures ne pourraient être évitées, au respect des obligations légales et conventionnelles nationales et sectorielles. | gemeenschappelijke wil bevestigend om inzake de tewerkstelling een beleid te voeren dat beantwoordt aan deze bezorgdheid, verbinden de werkgevers, die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor het marokijnwerk, zich ertoe : - niet over te gaan tot sluiting van ondernemingen tenzij na uitputting van alle andere middelen; - niet over te gaan tot collectieve ontslagen van personeelsleden om conjuncturele redenen tenzij na uitputting van alle andere middelen; - ingeval deze maatregelen niet kunnen worden vermeden, te waken over het naleven van de wettelijke en bedongen verplichtingen op nationaal niveau en op het niveau van de sector. |
Art. 21.Si des entreprises connaissent des circonstances économiques |
Art. 21.Indien bedrijven in moeilijke economische omstandigheden |
difficiles et qu'elles doivent procéder à des licenciements, il y a | verkeren en dienen over te gaan tot afdankingen, dient dit meegedeeld |
lieu d'en informer le conseil d'entreprise, à défaut de ce dernier, la | te worden aan de ondernemingsraad, bij ontstentenis hiervan aan de |
délégation syndicale. | syndicale delegatie. |
Il y a lieu de se concerter au niveau de l'entreprise à propos de | Overleg dient op het vlak van de onderneming gepleegd te worden inzake |
mesures d'adaptation et/ou d'accompagnement (plan social); si la | aanpassings- en/of begeleidingsmaatregelen (sociaal plan); indien het |
concertation à ce sujet échoue dans l'entreprise, il appartient à la | ondernemingsoverleg hieromtrent mislukt, dient de meest gerede partij |
partie la plus diligente de soumettre la question au bureau de | de zaak aanhangig te maken bij het verzoeningsbureau van het Paritair |
conciliation de la Sous-commission paritaire de la maroquinerie. | Subcomité voor het marokijnwerk. |
Ceci ne s'applique pas à des cas individuels. | Dit geldt niet voor individuele gevallen. |
Prime de fin d'année | Eindejaarspremie |
Art. 22.Les ouvriers et travailleurs à domicile réguliers liés au |
Art. 22.De werklieden en regelmatige huisarbeiders die minstens |
moins douze mois par un contrat de travail, ont droit à une prime de | twaalf maanden door een arbeidsovereenkomst zijn gebonden, hebben |
fin d'année égale à 120 fois le salaire horaire minimum de leur | recht op een eindejaarspremie gelijk aan 120 maal het minimum-uurloon |
catégorie, gagné au cours du mois de novembre, selon le salaire | van hun categorie, verdiend in de loop van de maand november, volgens |
horaire péréquaté sur la base de la semaine de 38 heures. | het geperekwateerde uurloon op basis van de 38-urenweek. |
Art. 23.Le montant de la prime de fin d'année des ouvriers entrés ou |
Art. 23.Het bedrag van de eindejaarspremie van de werklieden die in |
sortis dans le courant de l'année, à l'exception de ceux licenciés | de loop van het jaar in of uit dienst treden, uitgezonderd degenen die |
pour motifs graves, est égal à autant de fois un douzième du montant | om dringende redenen zijn ontslagen, is gelijk aan zoveel maal één |
fixé à l'article 22 qu'ils comptent de mois de service dans | twaalfde van het in artikel 22 vastgestelde bedrag als zij gedurende |
l'entreprise pendant cette année. | dat jaar maanden dienst in de onderneming tellen. |
En cas d'engagement avant le 16 du mois, ce mois est assimilé à un | In geval van aanwerving vóór de 16e van de maand, wordt deze maand |
mois complet d'occupation. | gelijkgesteld met een volledige maand tewerkstelling. |
Le mois au cours duquel le contrat de travail prend fin est assimilé à | De maand tijdens dewelke de arbeidsovereenkomst wordt beëindigd, wordt |
un mois complet d'occupation, pour autant que le contrat prenne fin | gelijkgesteld met een volledige maand tewerkstelling, voor zover de |
après le 15 du mois. | overeenkomst eindigt na de 15e van de maand. |
Les mois suivants sont non assimilés à des prestations effectives : | De volgende maanden worden niet gelijkgesteld met werkelijke arbeid : |
a) les absences de plus de 12 mois dues à une maladie professionnelle, | a) de afwezigheden van meer dan 12 maanden te wijten aan een |
un accident de travail ou un accident survenu sur le chemin du | beroepsziekte, een arbeidsongeval of ongeval overkomen op de weg naar |
domicile au lieu de travail ou vice versa; | of van het werk; |
b) les absences de plus de 6 mois résultant d'une maladie ou d'un | b) de afwezigheden van meer dan 6 maanden wegens ziekte of |
repos d'accouchement; | zwangerschapsverlof; |
c) les périodes d'interruption de carrière complète. | c) de perioden van volledige loopbaanonderbreking. |
Art. 24.La prime de fin d'année est payée au ouvriers entre le 15 et |
Art. 24.De eindejaarspremie wordt aan de werklieden uitbetaald tussen |
le 31 décembre de l'année à laquelle elle se rapporte ou au moment du | 15 en 31 december van het jaar waarop zij betrekking heeft of bij het |
départ des ouvriers. | weggaan van de werklieden. |
Art. 25.Sans préjudice des dispositions de la présente convention |
Art. 25.Onverminderd de bepalingen van deze collectieve |
collective de travail, les conditions de salaire et de travail plus | arbeidsovereenkomst, blijven de gunstigere loon- en arbeidsvoorwaarden |
favorables, prévues par des conventions conclues au niveau local et/ou | welke zijn voorzien in overeenkomsten welke op lokaal en/of |
régional, sont maintenues. | gewestelijk niveau zijn gesloten, behouden. |
Validité | Geldigheid |
Art. 26.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 26.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 1997 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 1998. | januari 1997 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 1998. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 mai 2001. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 mei 2001. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |