Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 7 mai 1999, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons, relative à l'exécution de l'accord central pour les années 1999 et 2000 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 1999, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen, betreffende de uitvoering van het centraal akkoord voor de jaren 1999 en 2000 |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
10 MAI 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 10 MEI 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 7 mai 1999, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 1999, gesloten |
Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons, relative à | in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen, betreffende |
l'exécution de l'accord central pour les années 1999 et 2000 (1) | de uitvoering van het centraal akkoord voor de jaren 1999 en 2000 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la récupération de | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de terugwinning |
chiffons; | van lompen; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 7 mai 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 1999, gesloten |
Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons, relative à | in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen, betreffende |
l'exécution de l'accord central pour les années 1999 et 2000. | de uitvoering van het centraal akkoord voor de jaren 1999 en 2000. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 10 mai 2001. | Gegeven te Brussel, 10 mei 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons | Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen |
Convention collective de travail du 7 mai 1999 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 1999 |
Exécution de l'accord central pour les années 1999 et 2000 (Convention | Uitvoering van het centraal akkoord voor de jaren 1999 en 2000 |
enregistrée le 11 juin 1999 sous le numéro 50947/COF/142.02) | (Overeenkomst geregistreerd op 11 juni 1999 onder het nummer |
50947/COF/142.02) | |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières, dénommés ci-après | de werkgevers en op de arbeiders en arbeidsters, hierna "werklieden" |
"ouvriers", des entreprises ressortissant à la Sous-commission | genoemd, van de ondernemingen die onder het Paritair Subcomité voor de |
paritaire pour la récupération de chiffons. | terugwinning van lompen vallen. |
CHAPITRE II. - Salaires | HOOFDSTUK II. - Lonen |
Art. 2.Les salaires horaires barémiques et effectifs seront majorés |
Art. 2.De baremieke en effectieve uurlonen worden op 1 juli 1999 en 1 |
de 3,5 BEF le 1er juillet 1999 et de 3,5 BEF le 1er juillet 2000 en | juli 2000 telkens met 3,5 BEF verhoogd in enkele ploeg. |
équipe simple. Pour les autres régimes de travail les montants forfaitaires précités | Voor de andere arbeidsstelsels worden voornoemde forfaitaire bedragen |
seront ajoutés avec les coefficients prévus. | vermeerderd met de daartoe voorziene coëfficiënten. |
CHAPITRE III. - Mesures d'emploi | HOOFDSTUK III. - Tewerkstellingsmaatregelen |
Principe | Principe |
Art. 3.Dans le cadre de la loi relative au plan d'action belge pour |
Art. 3.In 't kader van de wet betreffende het Belgisch actieplan voor |
l'emploi les mesures suivantes sont prises pour promouvoir l'emploi : | werkgelegenheid worden volgende tewerkstellingsbevorderende maatregelen genomen : |
- prolongation des engagements pour l'emploi; | - verlenging van de tewerkstellingsverbintenissen; |
- droit à l'interruption de carrière pour 4 p.c. de l'effectif du | - recht op loopbaanonderbreking voor 4 pct. van het |
personnel; | personeelseffectief; |
- droit au temps partiel; | - recht op deeltijdse arbeid; |
- prépension à mi-temps. | - halftijds brugpensioen. |
Engagements pour l'emploi | Tewerkstellingsverbintenissen |
Art. 4.L'employeur qui a l'intention de procéder à un (des) |
Art. 4.Een werkgever die van plan is om over te gaan tot |
licenciement(s) pour des raisons économiques ou techniques devra | afdanking(en) om economische of technische redenen moet de voorziene |
respecter les procédures d'information et de concertation comme | meldings- en overlegprocedures respecteren zoals voorzien bij wet en |
prévues par la loi ou par convention collective de travail n° 9 du 9 | bij de collectieve arbeidsovereenkomst nr 9 van 9 maart 1972, gesloten |
mars 1972, conclue au sein du Conseil national du travail coordonnant | in de Nationale Arbeidsraad, betreffende de coördinatie van de in de |
les accords nationaux et les conventions collectives de travail | Nationale Arbeidsraad gesloten nationale akkoorden en collectieve |
relatifs aux conseils d'entreprises, conclus au sein du Conseil | arbeidsovereenkomsten betreffende de ondernemingsraden, algemeen |
national du travail, rendus obligatoire par arrêté royal du 12 | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 12 september 1972. |
septembre 1972. Uniquement dans les entreprises où il n'y a pas de conseil | Uitsluitend in de ondernemingen waar er geen ondernemingsraad of |
d'entreprise ou de délégation syndicale, l'employeur qui a l'intention | syndicale delegatie aanwezig is moet de werkgever die wenst over te |
de procéder à un (des) licenciement(s) pour des raisons économiques ou | gaan tot afdanking(en) om economische of technische redenen |
techniques, devra transmettre préalablement les données suivantes aux | voorafgaandelijk volgende gegevens verstrekken aan regionale vakbonden |
syndicats régionaux : | : |
- le motif; | - de reden; |
- le nombre d'ouvriers concernés; | - het aantal betrokken werklieden; |
- la liste des sections et des postes de travail qui seront atteints; - la date prévue du (des) licenciement(s). Ces données doivent être transmises au moins un mois avant la date prévue du (des) licenciement(s). Avant de prendre une décision définitive l'employeur concertera les syndicats régionaux. Tous les moyens seront examinés pour éviter des licenciements. En cas de contestation de l'exécution des dispositions prévues dans cet article, le syndicat fera appel au président de la sous-commission paritaire qui examinera le dossier. S'il constate que l'employeur a procédé à un licenciement contraire à cet article, l'ouvrier aura | - de lijst van de afdelingen en arbeidsposten die zullen getroffen worden; - de datum van de voorziene afdanking(en). Deze gegevens dienen minstens één maand voor de datum van de voorziene afdanking(en) verstrekt te worden. Vooraleer een definitieve beslissing te nemen moet de werkgever overleg plegen met de regionale vakbonden. Hierbij zullen alle maatregelen onderzocht worden om afdankingen te voorkomen. In geval van betwisting aangaande de naleving van de in dit artikel vermelde bepalingen wordt, op vraag van de vakbond, de voorzitter van het paritair subcomité met een onderzoek belast. Indien hij vaststelt dat de werkgever tot de afdanking is overgegaan in strijd met deze bepalingen dan heeft de ontslagen werkman recht op een éénmalige |
droit à une indemnité unique forfaitaire de 40 000 BEF. | forfaitaire schadevergoeding van 40 000 BEF. |
Interruption de carrière | Loopbaanonderbreking |
Art. 5.Au-dessus du droit légal à l'interruption de carrière de 3 |
Art. 5.Bovenop het wettelijk recht op loopbaanonderbreking van 3 pct. |
p.c. du personnel effectif, il y a une extension prévue de 1 p.c. pour tous les ouvriers. Les règles plus précises sont fixées dans une convention collective de travail distincte qui fait intégralement partie de la convention collective de travail en question. Temps partiel Art. 6.En commun accord avec leur employeur les ouvriers peuvent passer à un emploi à temps partiel qui correspond au minimum à un emploi à mi-temps. Les règles plus précises sont fixées dans une convention collective de travail distincte qui fait intégralement partie de la convention collective de travail en question. Prépension à mi-temps |
van het personeelseffectief, wordt een uitbreiding voorzien van 1 pct. voor alle werklieden. De nadere regels worden vastgelegd in een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst die integrerend deel uitmaakt van huidige collectieve arbeidsovereenkomst. Deeltijdse arbeid Art. 6.In gemeenschappelijk akkoord met hun werkgever kunnen de werklieden overstappen naar een deeltijdse betrekking die minimaal overeenstemt met een halftijdse betrekking. De nadere regels worden vastgelegd in een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst die integrerend deel uitmaakt van huidige collectieve arbeidsovereenkomst. Halftijds brugpensioen |
Art. 7.Un régime de prépension à mi-temps est instauré conformément à |
Art. 7.Er wordt een stelsel van halftijds brugpensioen ingesteld |
la convention collective de travail n° 55 du Conseil national du | overeenkomstig collectieve arbeidsovereenkomst nr 55 van de Nationale |
travail instituant un régime d'indemnisation complémentaire pour | Arbeidsraad tot instelling van een regeling van aanvullende vergoeding |
certains ouvriers âgés en cas de réduction des prestations de travail | voor sommige oudere werklieden, ingeval van halvering van de |
à mi-temps. | arbeidsprestaties. |
L'âge minimum pour être mis en prépension à mi-temps est fixé à 55 ans. | De minimumleeftijd om op halftijds brugpensioen gesteld te worden is vastgelegd op 55 jaar. |
Aux ouvriers qui dans le courant des années 1999 et 2000 adhèrent à la | Aan de werklieden die in de loop van de jaren 1999 en 2000 tot het |
prépension à mi-temps, l'indemnité complémentaire est payée par le | halftijds brugpensioen toetreden wordt de aanvullende vergoeding |
Fonds d'existence pour les ouvriers de la récupération de chiffons. Le | uitbetaald door het Sociaal Fonds voor de lompenbedrijven. Het Sociaal |
fonds prend également à sa charge le coût éventuel de la cotisation | Fonds voor de lompenbedrijven draagt eveneens de kost van de eventuele |
capitative et répond au traitement administratif. Les règles plus | kapitatieve bijdrage en staat in voor de administratieve verwerking. |
précises sont fixées dans une convention collective de travail | De nadere regels worden vastgelegd in een afzonderlijke collectieve |
particulière faisant intégralement partie de la convention collective | arbeidsovereenkomst die integrerend deel uitmaakt van huidige |
de travail en question. Les statuts du Fonds d'existence pour les | collectieve arbeidsovereenkomst. Tevens worden de statuten van het |
ouvriers de la récupération de chiffons seront à la fois adaptés avec | Sociaal Fonds voor de lompenbedrijven aangepast met hetgeen |
ce qui précède. | voorafgaat. |
CHAPITRE IV. - Prépension conventionnelle | HOOFDSTUK IV. - Conventioneel brugpensioen |
Régime général | Algemeen stelsel |
Art. 8.Le régime d'indemnité complémentaire en faveur de certains |
Art. 8.Het stelsel van de aanvullende vergoeding ten gunste van |
ouvriers âgés en cas de licenciement, comme prévu par la convention | sommige bejaarde werklieden indien zij worden ontslagen zoals voorzien |
collective de travail du 31 mai 1991, rendue obligatoire par arrêté | bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 31 mei 1991, algemeen |
royal du 31 mars 1992, prorogée par la convention collective de | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 31 maart 1992, |
travail du 17 juin 1993, rendue obligatoire par arrêté royal du 20 | verlengd bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 juni 1993, |
algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 20 januari | |
janvier 1994, prorogée par la convention collective de travail du 28 | 1994, verlengd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 28 april 1995, |
avril 1995, rendue obligatoire par arrêté royal du 8 décembre 1995, | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 8 december |
prorogée par la convention collective de travail du 13 mai 1997 | 1995, verlengd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 13 mei 1997 |
(numéro d'enregistrement 44926/CO/142.02) est prolongée jusqu'au 31 | (registratienummer 44926/CO/142.02) wordt verlengd tot 31 december |
décembre 2000. | 2000. |
Prépension conventionnelle pour ouvriers avec prestations de nuit | Conventioneel brugpensioen voor werklieden met nachtprestaties |
Art. 9.Un régime d'indemnité complémentaire en faveur de certains |
Art. 9.Er wordt een stelsel van aanvullende vergoeding ten gunste van |
ouvriers âgés en cas de licenciement est instauré à partir du 1er | sommige bejaarde werklieden indien zij worden ontslagen ingesteld |
janvier 1999 en faveur des travailleurs de 56 ans avec des prestations | vanaf 1 januari 1999 ten voordele van de werklieden van 56 jaar met |
de nuit. | nachtprestaties. |
Ces ouvriers doivent satisfaire à toutes les conditions légales et | Deze werklieden moeten voldoen aan alle wettelijke en reglementaire |
réglementaires donnant la possibilité d'accès à cette prépension | voorwaarden die de toegang tot dit bijzonder conventioneel |
conventionnelle spécifique. | brugpensioen mogelijk maken. |
Art. 10.Aux ouvriers précités qui dans le courant des années 1999 et |
Art. 10.Aan voormelde werklieden die in de loop van de jaren 1999 en |
2000 adhèrent au régime de prépension, l'indemnité complémentaire est | 2000 tot het brugpensioenstelsel toetreden wordt de aanvullende |
payée par le Fonds social pour les entreprises de chiffons. | vergoeding uitbetaald door het Sociaal Fonds voor de lompenbedrijven. |
En plus les cotisations patronales exceptionnelles prévues par les | Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de |
articles 268 jusqu'à 271 de la loi programme du 22 décembre 1989, par | artikelen 268 tot 271 van de programmawet van 22 december 1989, door |
l'article 141 de la loi du 29 décembre 1990 concernant les lois | artikel 141 van de wet van 29 december 1990 houdende sociale |
sociales, par la loi précitée relative au plan d'action belge pour | bepalingen, door voornoemde wet betreffende het Belgisch actieplan |
l'emploi et par des arrêtés d'exécution sont pris en charge par le | voor werkgelegenheid en door de uitvoeringsbesluiten ten laste genomen |
Fonds social pour les entreprises de chiffons. | door het Sociaal Fonds voor de lompenbedrijven. |
Art. 11.Les engagements concernant ce régime de prépension font |
Art. 11.De verbintenissen aangaande dit brugpensioenstelsel maken het |
l'objet d'une convention collective de travail particulière faisant | voorwerp uit van een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst die |
intégralement partie de la convention collective de travail en question. | integrerend deel uitmaakt van huidige collectieve arbeidsovereenkomst. |
Les statuts du Fonds social pour les entreprises de chiffons seront | Tevens worden de statuten van het Sociaal Fonds voor de |
adaptés dans ce sens. | lompenbedrijven in deze zin aangepast. |
CHAPITRE V. - Formation | HOOFDSTUK V. - Opleiding en vorming |
Art. 12.En exécution de l'accord interprofessionnel 1999-2000 |
Art. 12.In uitvoering van het interprofessioneel akkoord 1999-2000 |
l'effort de 0,10 p.c. pour la formation des groupes à risque est | wordt voor de jaren 1999 en 2000 de inspanning van 0,10 pct. voor de |
prolongé pour les années 1999 et 2000. | vorming en opleiding van risicogroepen verlengd. |
La cotisation de 0,10 p.c. est calculée sur base du salaire complet | De bijdrage van 0,10 pct. wordt berekend op grond van het volledig |
des ouvriers, comme visé dans l'article 23 de la loi du 29 juin 1981 | loon van de werklieden, zoals bedoeld in artikel 23 van de wet van 29 |
établissant les principes généraux de la sécurité sociale des | juni 1981 houdende de algemene beginselen van de sociale zekerheid |
travailleurs salariés et aux arrêtés d'exécution de cette loi. Les | voor werknemers en de uitvoeringsbesluiten van deze wet. De bijdragen |
cotisations sont dues trimestriellement et sont versées au Fonds | zijn om het kwartaal verschuldigd en worden gestort aan het Sociaal |
social pour les entreprises de chiffons. | Fonds voor de lompennijverheid. |
Art. 13.La convention collective de travail du 13 mai 1997, rendue |
Art. 13.De collectieve arbeidsovereenkomst van 13 mei 1997, algemeen |
obligatoire par arrêté royal du 10 août 1998 (Moniteur belge du 13 | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 10 augustus 1998 |
octobre 1998), concernant les mesures en faveur des groupes à risque à | (Belgisch Staatsblad van 13 oktober 1998), betreffende de maatregelen |
charge du Fonds social pour les entreprises de chiffons est prolongée | ten voordele van de risicogroepen ten laste van het "Sociaal Fonds |
jusqu'au 31 décembre 2000. | voor de lompenbedrijven" wordt verlengd tot 31 december 2000. |
Art. 14.En plus de la cotisation précitée dans l'article 12, le |
Art. 14.Bovenop de in artikel 12 genoemde bijdrage doet de sector in |
secteur fait en exécution de l'accord interprofessionnel 1999-2000 un | uitvoering van het interprofessioneel akkoord 1999-2000 een bijkomende |
effort supplémentaire au niveau de la formation; | inspanning op het vlak van vorming en opleiding. |
Cet effort supplémentaire est réalisé par une cotisation sectorielle | Deze bijkomende inspanning wordt gerealiseerd door een sectorale |
de 0,15 p.c. sur les salaires pendant les années 1999 et 2000. | bijdrage van 0,15 pct. op de lonen gedurende de jaren 1999 en 2000. |
Les statuts du Fonds social pour les entreprises de chiffons seront | De statuten van het Sociaal Fonds voor de lompenbedrijven zullen in |
adaptés dans ce sens. | die zin aangepast worden. |
Art. 15.La recette de la cotisation perçue à l'article 14 est utilisé |
Art. 15.De opbrengst van de in artikel 14 geïnde bijdrage wordt |
pour l'exécution des plans de formation d'entreprises approuvés par | aangewend voor de uitvoering van door de werknemersvertegenwoordigers |
les représentants des travailleurs et ceci d'après des modalités | goedgekeurde bedrijfsopleidingsplannen en dit volgens modaliteiten |
fixées dans le conseil d'administration du Fonds social pour les | bepaald in de raad van beheer van het Sociaal Fonds van de |
entreprises de chiffons. | lompenbedrijven. |
CHAPITRE VI. - Avantages sociaux | HOOFDSTUK VI. - Sociale vergoedingen |
Art. 16.Le montant du supplément en cas de chômage temporaire, tel |
Art. 16.Het bedrag van de opleg bij tijdelijke werkloosheid, waarvan |
que défini à l'article 7 des statuts du Fonds social pour les | sprake in artikel 7 van de statuten van het Sociaal Fonds voor de |
entreprises de chiffons, est porté de 115 BEF à 125 BEF. | lompenbedrijven, wordt van 115 BEF op 125 BEF gebracht. |
Les statuts du Fonds social pour les entreprises de chiffons seront | De statuten van het Sociaal Fonds voor lompenbedrijven zullen in die |
adaptés dans ce sens. | zin aangepast worden. |
Art. 17.L'accompagnement social, dont question dans l'article 9 des |
Art. 17.De sociale begeleiding, waarvan sprake in artikel 9 van de |
statuts du Fonds social pour les entreprises de chiffons, est augmenté | statuten van het Sociaal Fonds voor de lompenbedrijven, wordt voor het |
à 4 000 BEF pour l'année 1999 et à 4 250 BEF à partir de l'année 2000. | jaar 1999 verhoogd tot 4 000 BEF en vanaf het jaar 2000 op 4 250 BEF gebracht. |
Les statuts du Fonds social pour les entreprises de chiffons seront | De statuten van het Sociaal Fonds voor lompenbedrijven zullen in die |
adaptés dans ce sens. | zin aangepast worden. |
CHAPITRE VII. - Accompagnement social | HOOFDSTUK VII. - Sociale begeleiding |
Art. 18.Les ouvriers qui pour des raisons économiques sont licenciés |
Art. 18.De werklieden die wegens economische redenen ontslagen worden |
par une entreprise ressortissant à la Sous-commission paritaire pour | uit een bedrijf ressorterend onder het Paritair Subcomité voor de |
la récupération de chiffons et qui ont minimum 20 ans d'ancienneté | lompenbedrijven en die minstens 20 jaar anciënniteit hebben in de |
dans le secteur dont 10 ans dans l'entreprise qui les licencie, ont | sector waarvan 10 jaar in het bedrijf dat hen ontslaat, hebben recht |
droit à une indemnité complémentaire de chômage de 2 000 BEF par mois | op een aanvullende werkloosheidsvergoeding van 2 000 BEF per maand |
pendant maximum 3 mois. | gedurende maximum 3 maand. |
Art. 19.Cette indemnité complémentaire de chômage est payée par le |
Art. 19.Deze aanvullende werkloosheidsvergoeding wordt betaald door |
Fonds social pour les entreprises de chiffons. | het Sociaal Fonds voor de lompenbedrijven. |
Les modalités seront fixées par le conseil d'administration du Fonds | De modaliteiten zullen vastgesteld worden binnen de raad van beheer |
social pour les entreprises de chiffons. | van het "Sociaal Fonds voor de lompenbedrijven". |
Les statuts du Fonds social pour les entreprises de chiffons seront | De statuten van het "Sociaal Fonds voor lompenbedrijven" zullen in die |
adaptés dans ce sens. | zin aangepast worden. |
CHAPITRE VIII. - Fidélité à l'entreprise | HOOFDSTUK VIII. - Getrouwheid aan de onderneming |
Art. 20.A partir de 1999, un jour d'absence payé est octroyé dans le |
Art. 20.Vanaf 1999 wordt aan de werklieden die minstens 20 jaar |
courant de chaque année calendrier aux ouvriers qui ont au moins 20 | anciënniteit heeft in dezelfde onderneming een dag bezoldigde |
ans d'ancienneté dans la même entreprise. | afwezigheid toegekend in de loop van elk kalenderjaar. |
L'employeur peut récupérer le coût auprès du "Fonds social pour la | De werkgever kan de kost ervan terugvorderen bij het Sociaal Fonds |
récupération de chiffons" moyennant la présentation des pièces | voor de lompenbedrijven mits voorlegging van de nodige |
justificatives nécessaires. | stavingsstukken. |
Les statuts du Fonds social pour les entreprises de chiffons seront | De statuten van het Sociaal Fonds voor lompenbedrijven zullen in die |
adaptés dans ce sens. | zin aangepast worden. |
CHAPITRE IX. - Lutte contre le stress | HOOFDSTUK IX. - Stressbestrijding |
Art. 21.Toutes les dispositions légales et avis concernant "la |
Art. 21.Alle wettelijke bepalingen en adviezen inzake "voorkoming van |
prévention des risques de santé spécifiques", plus particulièrement | specifieke gezondheidsrisico's", meer bepaald "stress-bestrijding" |
"lutte contre le stress" seront exécutés et appliqués dans le secteur de la récupération de chiffons. | zullen uitgevoerd en toegepast worden binnen de sector van de lompennijverheid. |
CHAPITRE X. - Prime de fin d'année | HOOFDSTUK X. - Eindejaarspremie |
Art. 22.Dans l'article 5 de la convention collective de travail du 12 |
Art. 22.In artikel 5 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 |
december 1985 algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van | |
décembre 1985, rendue obligatoire par arrêté royal du 17 mars 1986 et | 17 maart 1986 en gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 6 |
modifié par convention collective de travail du 6 décembre 1990 rendue | december 1990 algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van |
obligatoire par arrêté royal du 4 juin 1991 (Moniteur belge du 18 | 4 juni 1991 (Belgisch Staatsblad van 18 oktober 1991) en gewijzigd bij |
octobre 1991) et modifié par convention collective de travail du 31 | collectieve arbeidsovereenkomst van 31 mei 1991 algemeen verbindend |
mai 1991 rendue obligatoire par arrêté royal du 10 janvier 1992 | verklaard bij koninklijk besluit van 10 januari 1992 (Belgisch |
(Moniteur belge du 28 février 1992), les mots "Pour le calcul du | Staatsblad van 28 februari 1992), worden de woorden "Voor de |
montant de la prime de fin d'année, les jours d'interruption de | berekening van het bedrag van de eindejaarspremie worden de dagen van |
travail comme suite à un accident du travail sont assimilés à des | arbeidsonderbreking ten gevolge van een arbeidsongeval gelijkgesteld |
prestations effectives" sont remplacés par "Pour le calcul du montant | met werkelijke prestaties." vervangen door "Voor de berekening van het |
de la prime de fin d'année, les jours d'interruption de travail comme | bedrag van de eindejaarspremie worden de dagen van arbeidsonderbreking |
suite à un accident de travail et les jours d'interruption de travail | ten gevolge van een arbeidsongeval en de dagen van arbeidsonderbreking |
comme suite au chômage partiel, sont assimilés à des prestations | ten gevolge van tijdelijke werkloosheid, gelijkgesteld met werkelijke |
effectives." | prestaties." |
CHAPITER XI. - Classification | HOOFDSTUK XI. - Classificatie |
Art. 23.Dans le courant de la convention collective de travail en |
Art. 23.In de loop van huidige collectieve arbeidsovereenkomst zal er |
question, une classification des fonctions sectorielles sera établie | in de schoot van het Paritair Subcomité een overzichtelijke sectorale |
au sein de la sous-commission paritaire, sur base des résultats du | functieclassificatie opgesteld worden op basis van de resultaten van |
groupe de travail conçu par l'article 14 de l'accord général pour la | de werkgroep opgericht bij artikel 14 van het algemeen sectoraal |
période 1997-1998. | akkoord voor de periode 1997-1998. |
CHAPITRE XII. - Application index et supplément d'équipe | HOOFDSTUK XII. - Toepassing index en ploegentoeslag |
Art. 24.Dans les entreprises ressortissant sous la Sous-commission |
Art. 24.In de ondernemingen ressorterend onder het Paritair Subcomité |
paritaire pour la récupération de chiffons, les dispositions de la | voor de terugwinning van lompen, zijn de bepalingen van de collectieve |
convention collective de travail du 18 mai 1984 sont en ce qui | arbeidsovereenkomst van 18 mei 1984 inzake de koppeling van de lonen |
concerne les salaires liés à l'index et les dispositions de l'article | aan het indexcijfer en de bepalingen van artikel 3 van de collectieve |
3 de la convention collective de travail du 17 juin 1993 en matière du | arbeidsovereenkomst van 17 juni 1993 inzake de toeslag voor het |
supplément pour le travail en équipe, d'application sur les salaires | ploegenwerk, van toepassing op de minimumlonen en de effectief |
minimum et les salaires effectivement payés. | uitbetaalde lonen. |
CHAPITRE XIII. - Paix sociale | HOOFDSTUK XIII. - Sociale vrede |
Art. 25.Tant les délégués syndicaux régionaux que nationaux |
Art. 25.Zowel de gewestelijke als de nationale vakbondsafgevaardigden |
s'engagent, pour la durée de la présente convention collective de | gaan, voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst, de |
travail, à s'abstenir de toute incitation à la grève et à ne pas | verbintenis aan zich te onthouden van elke aansporing tot staking en |
présenter de nouvelles revendications. Pour les cas particuliers et | tot het stellen van nieuwe eisen. Voor bijzondere of abnormale |
anormaux ou pour tous les problèmes nouveaux qui ne font pas l'objet | gevallen of voor alle nieuwe problemen die niet in deze collectieve |
de la présente convention collective de travail, les délégués | arbeidsovereenkomst zijn opgenomen, verbinden de gewestelijke |
régionaux s'engagent à s'adresser à leur centrale syndicale nationale. | afgevaardigden zich ertoe, zich te wenden tot hun nationale vakbondscentrale. |
Celle-ci en discutera directement avec les délégués patronaux. | Deze zal ze rechtstreeks bespreken met de werkgeversafgevaardigden. |
CHAPITRE XIV. - Disposition finale | HOOFDSTUK XIV. - Slotbepaling |
Art. 26.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 26.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets le 1er janvier 1999 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre | ingang van 1 januari 1999 en houdt op van kracht te zijn op 31 |
2000, à l'exclusion de l'article 24 qui est conclu pour une durée | december 2000, met uitzondering van artikel 24 dat voor een onbepaalde |
indéterminée résiliable par les parties moyennant un préavis de 6 | duur wordt afgesloten en door de partijen opzegbaar is mits een |
mois. | vooropzeg van zes maand. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 mai 2001. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 mei 2001. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |