Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 juin 2005, conclue au sein de la Commission paritaire des grandes entreprises de vente au détail, relative au travail à temps partiel | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2005, gesloten in het Paritair Comité voor de grote kleinhandelszaken, betreffende het deeltijds werk |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
10 JUIN 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 10 JUNI 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 30 juin 2005, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2005, |
Commission paritaire des grandes entreprises de vente au détail, | gesloten in het Paritair Comité voor de grote kleinhandelszaken, |
relative au travail à temps partiel (1) | betreffende het deeltijds werk (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire des grandes entreprises de | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de grote |
vente au détail; | kleinhandelszaken; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 30 juin 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2005, gesloten |
Commission paritaire des grandes entreprises de vente au détail, | in het Paritair Comité voor de grote kleinhandelszaken, betreffende |
relative au travail à temps partiel. | het deeltijds werk. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 10 juin 2006. | Gegeven te Brussel, 10 juni 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des grandes entreprises de vente au détail | Paritair Comité voor de grote kleinhandelszaken |
Convention collective de travail du 30 juin 2005 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2005 |
Travail à temps partiel (Convention enregistrée le 26 juillet 2005 | Deeltijds werk (Overeenkomst geregistreerd op 26 juli 2005 onder het |
sous le numéro 75630/CO/311) | nummer 75630/CO/311) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des entreprises relevant de la | de werkgevers en op de werknemers die onder de bevoegdheid vallen van |
compétence de la Commission paritaire des grandes entreprises de vente au détail. | het Paritair Comité voor de grote kleinhandelszaken. |
CHAPITRE II. - Durée hebdomadaire de travail minimale | HOOFDSTUK II. - Minimale wekelijkse arbeidsduur |
Art. 2.La durée hebdomadaire de travail doit comporter au moins |
Art. 2.De wekelijkse arbeidsduur moet minstens achttien uur bedragen, |
dix-huit heures, sauf les dérogations prévues à l'article suivant. | behalve in het geval van de afwijkingen die voorzien zijn in het volgende artikel. |
Art. 3.Il est possible de déroger à l'article précédent dans les |
Art. 3.Het is mogelijk af te wijken van het vorig artikel onder de |
conditions suivantes : | volgende voorwaarden : |
1) en cas de crédit-temps, la durée hebdomadaire de travail peut | 1) in geval van tijdskrediet kan de wekelijkse arbeidsduur 17,5 uur |
comporter 17,5 heures; | bedragen; |
2) les contrats qui prévoient une durée de travail hebdomadaire de | 2) de overeenkomsten die een wekelijkse arbeidsduur voorzien van |
travail inférieure à dix-huit heures ne peuvent être que des contrats | minder dan achttien uur, mogen enkel overeenkomsten voor onbepaalde |
à durée indéterminée qui correspondent aux conditions prévues à | duur zijn die beantwoorden aan de voorwaarden voorzien bij artikel 1, |
l'article 1er, 1er alinéa, 3°, de l'arrêté royal du 20 décembre 1990 | 1e alinea, 3°, van het koninklijk besluit van 20 december 1990 |
déterminant les dérogations à la durée hebdomadaire minimale de | betreffende de afwijkingen van de minimale wekelijkse arbeidsduur van |
travail des travailleurs à temps partiel fixé à l'article 11bis de la | de deeltijdse tewerkgestelde werknemers vastgesteld bij artikel 11bis |
loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. | van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
Il est cependant permis de déroger à la dernière condition prévue par | Het is evenwel toegelaten af te wijken van de laatste voorwaarde |
l'article 1er, 1er alinéa, 3°, dudit arrêté royal moyennant | voorzien bij artikel 1, 1e alinea, 3°, van dat koninklijk besluit |
communication du nombre de contrats, du lieu de travail, du régime de | middels mededeling van het aantal contracten, van de plaats van |
tewerkstelling, van het wekelijks arbeidsstelsel en van het uurrooster | |
travail et de l'horaire pour les travailleurs qui prestent moins que | voor de werknemers, die minder dan twaalf uren per week presteren, aan |
douze heures par semaine, au conseil d'entreprise, à défaut à la | de ondernemingsraad, of indien deze niet bestaat aan de syndicale |
délégation syndicale, à défaut aux organisations syndicales; | afvaardiging of indien deze niet bestaat aan de vakorganisaties; |
3) le volume d'heures prévu aux contrats de travail qui prévoient une | 3) het uurvolume van de arbeidsovereenkomsten die een arbeidsduur |
durée hebdomadaire inférieure à dix-huit heures ne peut dépasser les 5 | voorzien van minder dan achttien uur per week, mag de 5 pct. van het |
p.c. du volume d'heures contractuelles prévu dans l'ensemble des | volume van de uren die contractueel voorzien zijn in het geheel van de |
contrats à durée indéterminée et des conventions de premier emploi; | contracten van onbepaalde duur en van de startbaanovereenkomsten niet |
4) un minimum d'un contrat de travail inférieur à dix-huit heures est | overschrijden; 4) een minimum van één arbeidsovereenkomst lager dan achttien uur |
cependant garanti par magasin; | wordt nochtans gegarandeerd per winkel; |
5) le personnel de nettoyage n'est pas pris en compte pour le calcul | 5) het schoonmaakpersoneel wordt niet in rekening genomen voor de |
du quota de 5 p.c.; | berekening van het quotum van 5 pct.; |
6) le quota de 5 p.c. doit être atteint au 31 décembre 1991 ou à une | 6) het quotum van 5 pct. moet bereikt worden op 31 december 1991 of op |
een andere datum vast te stellen bij collectieve arbeidsovereenkomst | |
autre date à fixer par convention collective de travail au niveau de | gesloten op het niveau van de onderneming volgens de bepalingen van de |
l'entreprise conformément à la loi du 5 décembre 1968. | wet van 5 december 1968. |
Art. 4.Les possibilités d'occuper du personnel en dérogation de |
Art. 4.De mogelijkheden om in afwijking van artikel 11bis van de wet |
l'article 11bis de la loi sur les contrats de travail du 3 juillet | op de arbeidsovereenkomsten van 3 juli 1978, werknemers tewerk te |
1978 dans un contrat de travail à temps partiel avec une durée du | stellen in een deeltijdse arbeidsovereenkomst met een arbeidsduur die |
travail inférieure à un tiers d'un emploi à temps plein, peuvent être | lager ligt dan een derde van een voltijdse betrekking, kunnen worden |
étendues par une convention collective de travail d'entreprise. | uitgebreid door een collectieve arbeidsovereenkomst op het niveau van het bedrijf. |
CHAPITRE III. - Droit individuel à l'augmentation de la durée du travail | HOOFDSTUK III. - Individueel recht op verhoging van de arbeidsduur |
3.1. Droit individuel à l'augmentation de la durée du travail après 18 | 3.1. Individueel recht op verhoging van de arbeidsduur na 18 maanden |
mois Art. 5.§ 1er. A partir du 1er octobre 2005, les travailleurs à temps |
Art. 5.§ 1. Vanaf 1 oktober 2005 geldt voor de deeltijdse werknemers |
partiel ayant une ancienneté de 18 mois dans l'entreprise et avec un | met een anciënniteit in de onderneming van 18 maanden en met een |
contrat de travail à durée indéterminée de 18 ou 19 heures par | arbeidsovereenkomst voor onbepaalde duur van 18 of 19 uur per week, |
semaine, qui en font la demande écrite, ont le droit individuel à une | die hiervoor een schriftelijke aanvraag doen, een individueel recht |
augmentation de la durée contractuelle du travail à 20 heures par | tot verhoging van de overeengekomen arbeidsduur tot 20 uur per week, |
semaine, ceci dans un horaire variable. | in een variabel uurrooster. |
3.2. Droit individuel à l'augmentation de la durée du travail après 3 ans | 3.2. Individueel recht op verhoging van de arbeidsduur na 3 jaar. |
§ 2. A partir du 1er janvier 2006, les travailleurs à temps partiel | § 2. Vanaf 1 januari 2006 hebben de deeltijdse werknemers met een |
avec une ancienneté de trois ans dans l'entreprise et sous contrat de | anciënniteit van drie jaar in de onderneming en met een |
travail à durée indéterminée de 20 heures ou de 21 heures par semaine, | arbeidsovereenkomst voor onbepaalde duur van 20 uur of 21 uur per |
qui sont occupés dans des magasins ou établissements de 12 | week, die zijn tewerkgesteld in winkels of vestigingen met 12 |
travailleurs ou plus, disposent d'un droit individuel à une | werknemers of meer en die hiertoe een schriftelijke aanvraag doen, een |
individueel recht tot verhoging van de overeengekomen arbeidsduur tot | |
augmentation de la durée du travail convenue jusqu'à 22 heures par | 22 uur per week, onder de voorwaarden en volgens de modaliteiten zoals |
semaine, à condition d'en faire la demande écrite et selon les | |
conditions et modalités définies ci-après. | gedefinieerd in die hierna volgende leden. |
1) Dans le cadre d'un régime de travail flexible : | 1) In het kader van een flexibel arbeidsregime : |
les travailleurs qui font usage de leur droit à une augmentation de | werknemers die gebruik maken van het recht op verhoging van hun |
leur durée du travail jusqu'à 22 heures, seront employés dans un | arbeidsduur tot 22 uur zullen tewerkgesteld worden in een |
régime de travail dans lequel cette durée du travail est établie sur | arbeidsregime, waarin deze arbeidsduur gemiddeld op jaarbasis wordt |
une base annuelle. | vastgesteld. |
Ce régime comporte des horaires variables avec une marge de variation | In dit regime gelden variabele uurroosters met een schommelingsmarge |
par rapport à la durée de travail hebdomadaire moyenne de 22 heures de | ten opzichte van de gemiddelde wekelijkse arbeidsduur van 22 uur : |
: - maximum deux heures de plus ou, moyennant l'accord du travailleur, | - maximum twee uren of, met akkoord van de werknemer, vier uren naar |
de quatre heures de plus; | boven toe en, |
- maximum deux heures de moins. | - maximum twee uren naar beneden toe. |
Les heures de travail seront dès lors prestées dans le cadre | De arbeidsprestaties worden dus geleverd door middel van uurroosters |
d'horaires de travail de minimum 20 heures et de maximum 24 heures ou, | van minimum 20 uur en maximum 24 uur of, met akkoord van de werknemer, |
moyennant l'accord du travailleur, de maximum 26 heures. | maximum 26 uur. |
Ces mesures ne portent pas atteinte aux accords de flexibilité | Deze maatregelen doen geen afbreuk aan bestaande |
existant au niveau de l'entreprise. | flexibiliteitsakkoorden op ondernemingsvlak. |
2) Communication des horaires : | 2) Mededeling van de uurroosters : |
Les horaires qui sont établis dans le cadre de cet article doivent | De mededeling van de uurroosters die zijn opgesteld in het kader van |
être communiqués de la même façon que tous les autres horaires dans | dit artikel, moet gebeuren zoals dit voor alle andere uurroosters in |
l'entreprise. | de onderneming het geval is. |
3) Les travailleurs occupés dans le cadre du régime flexible comme | 3) De werknemers die worden tewerkgesteld in een in deze paragraaf |
décrit dans ce paragraphe, sont, dans le cas d'une occupation | beschreven flexibel arbeidsregime, worden bij volledige tewerkstelling |
complète, rémunérés d'un salaire mensuel constant sur base d'une durée | een constant maandelijks salaris uitbetaald op basis van een |
hebdomadaire de 22 heures. | wekelijkse arbeidsduur van 22 uur. |
4) Pas de cumul avec le droit à l'augmentation de l'article 5, § 1er, | 4) Geen cumul met verhogingsrecht uit artikel 5, § 1, van deze |
de cette convention collective de travail : | collectieve arbeidsovereenkomst : |
entre l'exercice du droit prévu dans l'article 5, § 1er, de cette | tussen de uitoefening van het recht voorzien in artikel 5, § 1, van |
convention collective de travail et l'exercice du droit prévu dans | deze collectieve arbeidsovereenkomst en de uitoefening van het recht |
l'article 5, § 2, de cette convention collective de travail, 18 mois au moins doivent s'être écoulés. | voorzien in artikel 5, § 2, van deze collectieve arbeidsovereenkomst dient minstens 18 maanden verstreken te zijn. |
3.3. Dérogation | 3.3. Uitzondering |
§ 3. Les dispositions de cet article ne sont pas d'application dans | § 3. De bepalingen van dit artikel zijn niet van toepassing op de |
les entreprises en difficulté qui concluent pour cela une convention | ondernemingen in moeilijkheden die daartoe op ondernemingsvlak een |
collective de travail au niveau de l'entreprise et ce aussi longtemps | collectieve arbeidsovereenkomst sluiten en dit zolang de onderneming |
que l'entreprise est en difficulté. | in moeilijkheden is. |
CHAPITRE IV. - Dispositions finales | HOOFDSTUK IV. - Slotbepalingen |
Art. 6.La convention collective de travail du 30 juin 2003 relative |
Art. 6.De collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2003 met |
au travail à temps partiel est abrogée au 1er octobre 2005. | betrekking tot het deeltijds werk wordt opgeheven op 1 oktober 2005. |
Art. 7.Cette convention collective de travail entre en vigueur le 1er |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
octobre 2005 et est conclue pour une durée indéterminée. | oktober 2005 en is gesloten voor onbepaalde tijd. |
Elle peut être revue ou dénoncée à la demande de la partie la plus | Ze kan herzien of opgezegd worden op vraag van de meest gerede partij, |
diligente, moyennant un préavis de trois mois, adressé par lettre | mits het betekenen van een vooropzeg van drie maanden, gericht bij een |
recommandée à la poste au président de la Commission paritaire des | ter post aangetekende brief aan de voorzitter van het Paritair Comité |
grandes entreprises de vente au détail. | voor de grote kleinhandelszaken. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 juin 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 juni |
Le Ministre de l'Emploi, | 2006. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |