Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 8 juillet 1999, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le commerce du métal, relative à la prime de fin d'année | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 1999, gesloten in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, betreffende de eindejaarspremie |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
10 JUIN 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 10 JUNI 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 8 juillet 1999, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 1999, gesloten |
Sous-commission paritaire pour le commerce du métal, relative à la | in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, betreffende de |
prime de fin d'année (1) | eindejaarspremie (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour le commerce du | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
métal, | 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, | |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 8 juillet 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 1999, gesloten |
Sous-commission paritaire pour le commerce du métal, relative à la | in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, betreffende de |
prime de fin d'année. | eindejaarspremie. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 10 juin 2001. | Gegeven te Brussel, 10 juni 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour le commerce du métal | Paritair Subcomité voor de metaalhandel |
Convention collective de travail du 8 juillet 1999 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 1999 |
Prime de fin d'année (Convention enregistrée le 20 décembre 1999 | Eindejaarspremie (Overeenkomst geregistreerd op 20 december 1999 onder |
sous le numéro 53397/CO/149.04) | het nummer 53397/CO/149.04) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs, aux ouvriers et ouvrières des entreprises qui | de werkgevers, de werklieden en de werksters van de ondernemingen die |
ressortissent à la Sous-commission paritaire pour le commerce du | ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de metaalhandel. |
métal. Pour l'application de la présente convention collective de travail, on | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst, wordt |
entend par "ouvriers" les ouvriers ou les ouvrières. | onder "werklieden" verstaan : de werklieden of de werksters. |
CHAPITRE II. - Modalités d'octroi | HOOFDSTUK II. - Toekenningsmodaliteiten |
Art. 2.Une prime de fin d'année est octroyée par les employeurs aux |
Art. 2.Een eindejaarspremie wordt door de werkgevers toegekend aan de |
ouvriers visés à l'article 1er inscrits, au 31 décembre de l'année | in artikel 1 bedoelde werklieden, die op 31 december van het |
considérée, depuis au moins trois mois dans le registre du personnel | beschouwde jaar sedert ten minste drie maanden in het |
de l'entreprise. | personeelsregister van de onderneming zijn ingeschreven. |
Art. 3.Le montant de cette prime de fin d'année est égal à la |
Art. 3.Het bedrag van deze eindejaarspremie is gelijk aan de |
contre-valeur d'un nombre d'heures de travail, calculée sur base du | |
salaire horaire en vigueur au 31 décembre de l'année considérée. | tegenwaarde van een aantal uren, berekend op basis van het op 31 |
december van het beschouwde jaar van kracht zijnde uurloon. | |
Le calcul du nombre d'heures, visé ci-dessus, s'effectue selon la | De berekening van het aantal uren, voorzien hierboven, gebeurt volgens |
formule suivante : | hierna vermelde formule : |
Durée hebdomadaire du travail sur base du régime de paiement x 52 | Wekelijkse arbeidsduur op basis van het betaalregime x 52 weken/ 12 |
semaines/12 mois. | maanden. |
Art. 4.La période de référence pour le calcul de la prime de fin |
Art. 4.De referteperiode voor de berekening van de eindejaarspremie |
d'année s'étend du 1er janvier de l'année considérée jusqu'au 31 | vangt aan op 1 januari van het beschouwde jaar en eindigt op 31 |
décembre de l'année considérée. | december van het beschouwde jaar. |
Art. 5.Dans les cas qui suivent, les ouvriers ont droit à une partie |
Art. 5.In de volgende gevallen hebben de werklieden recht op een |
de la prime, égale à un douzième par mois de travail dans la période | gedeelte van de premie gelijk aan een twaalfde per maand |
de référence, et pour laquelle tout mois commencé est considéré comme | tewerkstelling in de referteperiode, waarbij elke begonnen maand wordt |
un mois presté complet. | beschouwd als een volledig gepresteerde maand : |
§ 1er. Les ouvriers qui sont occupés depuis trois mois au moins dans | § 1. De werklieden die sedert ten minste drie maanden in de |
l'entreprise, mais qui ne comptent pas un an d'ancienneté au 31 décembre de l'année considérée. | onderneming tewerkgesteld zijn, maar die geen jaar anciënniteit tellen op 31 december van het beschouwde jaar. |
§ 2. Les ouvriers qui, durant l'année considérée, sont licenciés pour | § 2. De werklieden, die gedurende het beschouwde jaar ontslagen worden |
quelque motif que ce soit autre que la faute grave, même lorsqu'ils | om gelijk welke andere reden dan de dringende reden, zelfs wanneer zij |
donnent un contre-préavis pendant la durée de leur préavis, | gedurende hun opzeg een tegenopzeg geven, genieten de premie, naar |
bénéficient de la prime, au prorata des prestations fournies pendant | rata van de geleverde prestaties gedurende het voornoemde jaar. |
ladite année. § 3. Les ouvriers dont le contrat prend fin pour des raisons de force | § 3. De werklieden waarvan het contract beëindigd wordt wegens redenen |
majeure, bénéficient de la prime au prorata des prestations fournies | van overmacht, genieten de premie, naar rata van de geleverde |
pendant ladite année. | prestaties gedurende het voornoemde jaar. |
§ 4. Les ouvriers qui ont un contrat de travail à durée déterminée, ou | § 4. De werklieden met een contract van bepaalde duur, of voor een |
un contrat de travail déterminé, ou un contrat temporaire au sens de | bepaald werk, of een tijdelijk contract in de zin van de collectieve |
la convention collective de travail n° 36, conclue le 27 novembre 1981 | arbeidsovereenkomst nr 36, gesloten op 27 november 1981 in de |
au sein du Conseil national du travail portant des mesures | Nationale Arbeidsraad, houdende conservatoire maatregelen betreffende |
conservatoires sur le travail temporaire, le travail intérimaire et la | de tijdelijke arbeid, de uitzendarbeid en het ter beschikking stellen |
mise de travailleurs à la diposition d'utilisateurs (arrêté royal du 9 | van werknemers ten behoeve van gebruikers (koninklijk besluit van 9 |
décembre 1981), ou encore un contrat de remplacement, de trois mois au | december 1981), of een vervangingsovereenkomst, van minstens drie |
moins, ont droit à la prime de fin d'année au prorata des prestations | maanden hebben recht op een eindejaarspremie naar rata van de |
fournies. | geleverde prestaties. |
Ils touchent cette prime de fin d'année au moment où ils quittent | Zij genieten deze eindejaarspremie op het ogenblik dat zij de |
l'entreprise. La période normale de référence ne s'applique pas à ces | onderneming verlaten. Voor deze gevallen geldt de normale |
cas. Lorsque ce contrat dépasse un an, une prime de fin d'année est | referteperiode niet. Wanneer het een contract van meer dan een jaar |
payée par année sur base des prestations fournies au cours de l'année | betreft, wordt per jaar een eindejaarspremie betaald, op basis van de |
considérée, le dernier décompte ayant lieu au moment où l'ouvrier | dat jaar geleverde prestaties en waarbij de laatste afrekening ten |
quitte l'entreprise. | laatste gebeurt op het ogenblik van het verlaten van de onderneming. |
§ 5. Les ouvriers prépensionnés au cours de l'année considérée | § 5. De werklieden die op brugpensioen gaan gedurende het beschouwde |
bénéficient de la prime, au prorata des prestations fournies pendant | jaar, genieten de premie naar rata van de geleverde prestaties |
ladite année. La condition d'ancienneté prévue à l'article 2 n'étant pas d'application. | gedurende voornoemd jaar. De anciënniteitsvoorwaarde voorzien in artikel 2 is niet van toepassing. |
Dans ce cas, la prime est calculée sur la base du salaire horaire | In dit geval wordt de premie berekend op basis van het uurloon dat |
normalement payé au moment du départ. | normaal wordt betaald op het ogenblik van vertrek. |
§ 6. Les ouvriers quittant volontairement l'entreprise alors qu'ils | § 6. De werklieden die de onderneming vrijwillig verlaten terwijl zij |
sont en chômage temporaire en application de l'article 51 de la loi du | zich in een periode van tijdelijke werkloosheid bevinden, in |
3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, bénéficient de la prime au prorata du nombre de mois prestés dans l'entreprise pendant l'année considérée. Dans ce cas, la prime est calculée sur base du salaire horaire normalement payé au moment du départ. § 7. Dans les cas susmentionnés, la prime est calculée sur base du salaire horaire normalement payé au moment où le contrat de travail prend fin. Art. 6.Les ouvriers pensionnés au cours de l'année considérée ont droit au paiement du montant intégral de la prime mentionnée à |
toepassing van artikel 51 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, genieten de premie naar rata van het aantal in de onderneming gepresteerde maanden in het beschouwde jaar. In dit geval, wordt de premie berekend op basis van het uurloon dat normaal betaald wordt op het ogenblik van het vertrek. § 7. In bovengenoemde gevallen wordt de premie berekend op basis van het uurloon dat normaal wordt betaald op het ogenblik dat de arbeidsovereenkomst een einde neemt. Art. 6.De in de loop van het beschouwde jaar gepensioneerde werklieden hebben recht op de uitbetaling van het volledig bedrag van de in artikel 4 vermelde premie, de anciënniteitsvoorwaarde voorzien |
l'article 4, la condition d'ancienneté prévue à l'article 2 n'étant pas d'application. La même règle vaut pour les ayants droit des ouvriers décédés au cours de l'année considérée. Dans ces cas, la prime est calculée sur la base du salaire horaire normalement payé au moment où survient l'événement. Art. 7.Les périodes de repos d'accouchement et de congé de maternité sont assimilées à des prestations effectives pour le calcul de la prime de fin d'année. Pour bénéficier de cette assimilation, l'ouvrière doit être inscrite depuis trois mois au moins dans le registre du personnel au premier jour de la suspension. |
in artikel 2 is niet van toepassing. Dezelfde regel geldt voor de rechthebbenden van de in de loop van het beschouwde jaar overleden werklieden. In deze gevallen wordt de premie berekend op basis van het uurloon dat normaal wordt betaald op het ogenblik dat de gebeurtenis zich voordoet. Art. 7.De periodes van zwangerschaps- en bevallingsverlof worden met effectieve prestaties gelijkgesteld voor de berekening van de eindejaarspremie. Om deze gelijkstelling te genieten, moet de arbeidster, op de eerste dag van de schorsing, sedert ten minste drie maanden in het personeelsregister ingeschreven zijn. |
Dans ces cas, la prime est calculée sur base du salaire horaire que | In deze gevallen, wordt de premie berekend op basis van het uurloon |
les ouvriers auraient normalement perçue au 31 décembre de l'année | dat de werklieden normaal zouden ontvangen hebben op 31 december van |
considérée. | het beschouwde jaar. |
Art. 8.Les absences résultant d'obligations militaires ou |
Art. 8.Afwezigheden ingevolge militaire verplichtingen of |
arbeidsongeschiktheden voortvloeiend uit ziekte, ongeval, | |
d'interruptions de travail pour cause de maladie, d'accident, de | beroepsziekte of arbeidsongeval, worden voor de berekening van de |
maladie professionnelle ou d'accident du travail sont, pour le calcul | eindejaarspremie gelijkgesteld met effectieve prestaties. |
de la prime de fin d'année, assimilées à des prestations effectives. | Deze gelijkstelling wordt evenwel begrensd tot de eerste twaalf |
Ces assimilations sont toutefois limitées aux douze premiers mois | |
suivant le premier jour de ces absences. | maanden volgend op de eerste dag van deze afwezigheden. |
Pour bénéficier de ces assimilations, les ouvriers doivent être | Om van deze gelijkstelling te kunnen genieten dienen de werklieden |
inscrits depuis trois mois au moins dans le registre du personnel de | sedert ten minste drie maanden in het personeelsregister van de |
l'entreprise. | onderneming ingeschreven te zijn. |
Art. 9.Les journées de chômage prévues aux articles 26, 28, 1°, 49, |
Art. 9.De werkloosheidsdagen voorzien bij de artikelen 26, 28, 1°, |
50 et 51 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail | 49, 50 en 51 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
sont, pour le calcul de la prime de fin d'année, assimilées à des | arbeidsovereenkomsten, worden voor de berekening van de |
prestations effectives. | eindejaarspremie gelijkgesteld met effectieve prestaties. |
Cette assimilation est toutefois limitée à cent cinquante jours de | Deze gelijkstelling wordt evenwel begrensd tot honderdvijftig |
chômage pendant l'année considérée. | werkloosheidsdagen gedurende het beschouwde jaar. |
Pour bénéficier de cette assimilation, les ouvriers doivent être | Om deze gelijkstelling te kunnen genieten dienen de werklieden sedert |
inscrits depuis trois mois au moins dans le registre du personnel de | ten minste drie maanden in het personeelsregister van de onderneming |
l'entreprise. | ingeschreven te zijn. |
Dans ce cas, la prime est calculée sur base du salaire horaire que les | In dit geval wordt de premie berekend op basis van het uurloon dat de |
ouvriers auraient normalement perçu au 31 décembre de l'année | werklieden normaal zouden ontvangen hebben op 31 december van het |
considérée. | beschouwde jaar. |
Art. 10.Les ouvriers qui quittent volontairement l'entreprise au |
Art. 10.De werklieden die in de loop van het jaar de onderneming |
cours de l'année, perdent le droit à la prime. | vrijwillig verlaten, verliezen het recht op de premie. |
Art. 11.Si le contrat de travail est rompu par consentement mutuel, |
Art. 11.Wordt de arbeidsovereenkomst verbroken met onderlinge |
il est établi par écrit au plus tard le dernier jour de travail si la | toestemming, dan wordt uiterlijk de laatste werkdag schriftelijk |
vastgelegd of de eindejaarspremie al dan niet verschuldigd is. Bij | |
prime de fin d'année est due ou non. Faute d'un tel document écrit, la | gebrek aan een dergelijk schriftelijk document is de eindejaarspremie |
prime de fin d'année n'est pas due. | niet verschuldigd. |
Art. 12.La prime de fin d'année est payée lors de la première paie |
Art. 12.De eindejaarspremie wordt betaald bij de eerste |
qui suit le 31 décembre de l'année considérée, sauf dans les cas visés | loonuitbetaling die volgt op 31 december van het beschouwde jaar, |
aux articles 5 à 11. Dans ces cas, la prime de fin d'année est payée | behoudens de gevallen bedoeld bij de artikelen 5 tot 11. In deze |
au plus tard dans le mois suivant celui pendant lequel l'événement est | gevallen wordt de eindejaarspremie betaald ten laatste gedurende de |
maand die volgt op deze tijdens welke de gebeurtenis zich heeft | |
survenu. | voorgedaan. |
Art. 13.Les dispositions du présent chapitre constituent des |
Art. 13.De bepalingen van dit hoofdstuk zijn minimumvoordelen die de |
avantages minimums qui ne préjudicient en rien aux situations plus | in de ondernemingen bestaande voordeliger toestanden onverkort laten. |
favorables existant dans les entreprises. | |
CHAPITRE III. - Dispositions finales | HOOFDSTUK III. - Slotbepalingen |
Art. 14.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 14.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 1999 et est conclue pour une durée indéterminée. | januari 1999 en is gesloten voor een onbepaalde duur. |
La présente convention collective de travail remplace la convention | Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
collective de travail du 22 mai 1995, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le commerce du métal, concernant la prime de fin d'année, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 7 mai 1996 (Moniteur belge du 26 juin 1996). Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Sous-commission paritaire pour le commerce du métal. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 juin 2001. La Ministre de l'Emploi, | arbeidsovereenkomst van 22 mei 1995, gesloten in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, betreffende de toekenning van een eindejaarspremie, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 7 mei 1996 (Belgisch Staatsblad van 26 juni 1996). Zij kan door één van de partijen worden opgezegd mits een opzegging van drie maanden wordt betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de Voorzitter van het Paritair Subcomité voor de metaalhandel. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 juni 2001. De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |