Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 juin 1997, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, relative à la prime de fin d'année | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 1997, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid, betreffende de eindejaarspremie |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
10 JUIN 1998. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 10 JUNI 1998. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 25 juin 1997, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 1997, |
Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, relative à | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige |
la prime de fin d'année (1) | nijverheid, betreffende de eindejaarspremie (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden uit de |
chimique; | scheikundige nijverheid; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, | Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 25 juin 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 1997, gesloten |
Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, relative à | in het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige |
la prime de fin d'année. | nijverheid, betreffende de eindejaarspremie. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 10 juin 1998. | Gegeven te Brussel, 10 juni 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
_______ | _______ |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique | Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid |
Convention collective de travail du 25 juin 1997 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 1997 |
Prime de fin d'année (Convention enregistrée le 23 septembre 1997 sous | Eindejaarspremie (Overeenkomst geregistreerd op 23 september 1997 |
le numéro 45314/CO/207) | onder het nummer 45314/CO/207) |
Champ d'application | Toepassingsgebied |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
|
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers van de ondernemingen die ressorteren onder de |
aux employeurs des entreprises ressortissant à la Commission paritaire | bevoegdheid van het Paritair Comité voor de bedienden uit de |
pour employés de l'industrie chimique et aux employés dont les | scheikundige nijverheid en op de bedienden waarvan de functies |
fonctions sont reprises dans la classification des fonctions fixée par | opgenomen zijn in de classificatie der functies, vastgesteld door dit |
cette commission paritaire. | paritair comité. |
Modalités d'octroi | Toekenningsmodaliteiten |
Art. 2.Une prime de fin d'année est allouée par les employeurs aux |
Art. 2.Door de werkgever wordt een eindejaarspremie toegekend aan de |
employés visés à l'article 1er qui : | in artikel 1 bedoelde bedienden die : |
a) comptent, au 31 décembre de l'année en cours, au moins six mois | a) op 31 december van het lopend jaar ten minste zes maanden |
d'ancienneté dans l'entreprise; | anciënniteit tellen in de onderneming; |
b) sont liés à l'entreprise en vertu d'un contrat de travail pour | b) krachtens een arbeidsovereenkomst voor bedienden verbonden zijn met |
employés, au moment du paiement de la prime. | de onderneming op het ogenblik van de betaling van de premie. |
Art. 3.La prime de fin d'année minimale est fixée à 100 p.c. de la |
Art. 3.De minimum eindejaarspremie wordt vastgesteld op 100 pct. van |
rémunération de base du mois de décembre. | het basisloon van de maand december. |
Art. 4.Les employés qui remplissent les conditions mentionnées à l'article 2 ont droit à la prime au prorata d'un douzième du montant, par mois effectivement presté pendant l'exercice considéré, allant du 1er janvier au 31 décembre. Art. 5.En cas d'engagement avant le 16 du mois, ce mois est assimilé à un mois presté complet. Le mois du cours duquel le contrat de travail pour employés prend fin est assimilé à un mois complet, pour autant que le contrat prenne fin après le 15 du mois. Dérogations Art. 6.Les employés dont le contrat travail est résilié, à l'exclusion de ceux qui ont donné leur démission ou qui ont été licenciés par leur employeur pour motif grave, bénéficient de la prime au prorata du nombre de mois effectivement prestés pendant l'exercice, pour autant qu'ils comptent six mois d'ancienneté dans l'entreprise au |
Art. 4.De bedienden die voldoen aan de in artikel 2 vermelde voorwaarden, hebben recht op de premie naar rata van één twaalfde van het bedrag per werkelijk gewerkte maand tijdens het beschouwde dienstjaar, lopende van 1 januari tot 31 december. Art. 5.In geval van indiensttreding vóór de 16e van de maand, wordt deze maand gelijkgesteld met een volledig gewerkte maand. De maand tijdens dewelke de arbeidsovereenkomst voor bedienden wordt beëindigd, wordt gelijkgesteld met een volledig gewerkte maand voor zover de overeenkomst wordt beëindigd na de 15e van de maand. Afwijkingen Art. 6.De bedienden waarvan de arbeidsovereenkomst werd opgezegd, met uitsluiting van deze welke ontslag hebben genomen of door hun werkgever werden ontslagen om dringende redenen, genieten de premie naar rata van het aantal tijdens het dienstjaar werkelijk gewerkte maanden, voor zover zij zes maanden anciënniteit tellen in de |
moment de la notification du préavis. | onderneming op het ogenblik dat de opzegging wordt betekend. |
Art. 7.Les employés pensionnés, ainsi que les ayants droit d'un |
Art. 7.De gepensioneerde bedienden alsmede de rechtverkrijgenden van |
employé décédé, bénéficient de la prime aux mêmes conditions que | een overleden bediende, genieten de premie onder dezelfde voorwaarden |
celles mentionnées à l'article 6. | als vermeld in artikel 6. |
Par "ayants droit" on entend : | Onder « rechtverkrijgenden » wordt verstaan : |
- le conjoint survivant; | - de overlevende echtgenoot; |
- à son défaut, les enfants mineurs d'âge du défunt qui cohabitaient | - bij zijn ontstentenis, de minderjarige kinderen van de overledene |
avec lui; | die met hem samenwoonden; |
- à leur défaut, les parents du défunt, dont il était le soutien. | - bij hun ontstentenis, de ouders van de overledene, wier steun hij was. |
Assimilations | Gelijkstellingen |
Art. 8.Sont assimilés à du travail effectif : |
Art. 8.Worden gelijkgesteld met werkelijke arbeid : |
- les absences imputables à une maladie professionnelle, un accident | - de afwezigheden te wijten aan een beroepsziekte, een arbeidsongeval |
du travail ou un accident survenu sur le chemin du travail, à | of ongeval overkomen op de weg naar of van het werk, tot een |
concurrence d'une durée maximale de douze mois et pour autant qu'elles | maximumduur van twaalf maanden en voor zover zij erkend zijn door het |
soient reconnues par l'organisme assureur; | verzekeringsorganisme; |
- les absences pour maladie ou congé de maternité, justifiées par | - de afwezigheden wegens ziekte of zwangerschapsverlof, |
certificat médical et reconnues par l'organisme assureur, à | gerechtvaardigd door een medisch getuigschrift en erkend door het |
concurrence d'une période maximale de six mois; | verzekeringsorganisme, tot een maximumperiode van zes maanden; |
- les jours de vacances annuelles légales, les jours fériés légaux, | - de wettelijke vakantiedagen, de wettelijke feestdagen, de |
les absences justifiées "petits chômages", les absences dans le cadre | gerechtvaardigde afwezigheden « kort verzuim », de afwezigheden in het |
des lois sur le congé-éducation et la promotion sociale, les jours de | kader van de wetgeving betreffende het educatief verlof en van de |
congé syndical, et le congé pour l'exercice d'un mandat politique à | sociale promotie, de syndicale verlofdagen en het verlof voor het |
temps partiel. | uitoefenen van een deeltijds politiek mandaat. |
Période de paiement | Betalingsperiode |
Art. 9.La prime de fin d'année est payée avant le 25 décembre de |
Art. 9.De eindejaarspremie wordt uitbetaald vóór 25 december van het |
l'année en cours. | lopend jaar. |
Dispositions finales | Slotbepalingen |
Art. 10.La présente convention collective de travail ne porte pas |
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst laat desgevallend de op |
préjudice à des régimes plus favorables existant le cas échéant au | het vlak van de ondernemingen bestaande gunstiger stelsels |
plan de l'entreprise. | onaangeroerd. |
Art. 11.La présente convention collective de travail remplace la |
Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
convention collective de travail du 21 mai 1991, conclue au sein de la | arbeidsovereenkomst van 21 mei 1991, gesloten in het Paritair Comité |
Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, concernant | voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid, betreffende de |
la prime de fin d'année. | eindejaarspremie. |
Art. 12.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 1997 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle ne peut être dénoncée par l'une des parties contractantes qu'au plus tôt le 1er octobre 1998, moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, qui en informe les parties. Le délai de trois mois prend cours à partir de la date à laquelle la lettre recommandée est envoyée au président, le cachet de la poste faisant foi. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 juin 1998. La Ministre de l'Emploi et du Travail, | januari 1997 en wordt gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan slechts door een van de contracterende partijen worden opgezegd, ten vroegste vanaf 1 oktober 1998, mits een opzegging van drie maanden wordt betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid, die de partijen ervan op de hoogte stelt. De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum waarop de aangetekende brief aan de voorzitter wordt toegezonden. De poststempel geldt als bewijs Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 juin 1998. De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |