Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 juin 1997, conclue au sein de la Commission paritaire pour les banques, relative à la gratification annuelle | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 1997, gesloten in het Paritair Comité voor de banken, betreffende de jaarlijkse gratificatie |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
10 JUIN 1998. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 10 JUNI 1998. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 30 juin 1997, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 1997, |
Commission paritaire pour les banques, relative à la gratification | gesloten in het Paritair Comité voor de banken, betreffende de |
annuelle (1) | jaarlijkse gratificatie (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les banques; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de banken; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, | Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 30 juin 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 1997, gesloten |
Commission paritaire pour les banques, relative à la gratification | in het Paritair Comité voor de banken, betreffende de jaarlijkse |
annuelle. | gratificatie. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 10 juin 1998. | Gegeven te Brussel, 10 juni 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les banques | Paritair Comité voor de banken |
Convention collective de travail du 30 juin 1997 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 1997 |
Gratification annuelle (Convention enregistrée le 3 octobre 1997 sous | Jaarlijkse gratificatie (Overeenkomst geregistreerd op 3 oktober 1997 |
le numéro 45528/CO/310) | onder het nummer 45528/CO/310) |
Champ d'application | Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en werknemers van de ondernemingen die onder het |
Commission paritaire pour les banques, à l'exclusion des entreprises | Paritair Comité voor de banken ressorteren, met uitsluiting van de |
dans lesquelles des régimes au moins équivalents ou similaires | ondernemingen waarin ten minste gelijkwaardige of soortgelijke |
d'octroi d'une gratification annuelle, pris en exécution de la | stelsels bestaan voor de toekenning van een jaarlijkse gratificatie, |
recommandation sectorielle du 17 février 1977, existent. | genomen ter uitvoering van de sectoraanbeveling van 17 februari 1977. |
Commentaire : Avec les régimes équivalents ou similaires sont visés | Commentaar : Met gelijkwaardige of soortgelijke stelsels worden |
entre autres les régimes tels qu'ils existent à la Banque Bruxelles | bedoeld onder meer de stelsels zoals die bestaan bij de Banque |
Lambert et à la Kredietbank. | Bruxelles Lambert en de Kredietbank. |
Droit à une gratification annuelle | Recht op een jaarlijkse gratificatie |
Art. 2.Les travailleurs liés par un contrat de travail à durée |
Art. 2.De werknemers met een arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur |
indéterminée ou par un contrat de travail à durée déterminée de plus | of met een arbeidsovereenkomst van bepaalde duur van meer dan een jaar |
d'un an et n'étant plus en période d'essai ont droit à une | die niet meer in proefperiode zijn, hebben recht op een jaarlijkse |
gratification annuelle qui - sous ce vocable ou n'importe quel autre - | gratificatie die - onder die of enigerlei andere benaming - minstens |
est au moins égale à la rémunération fixe brute du mois au cours | gelijk is aan de vaste brutobezoldiging van de maand waarvoor de |
duquel elle est attribuée, à moins qu'un autre salaire mensuel de | gratificatie wordt uitbetaald, tenzij een andere referentiemaandloon |
référence soit d'application dans l'entreprise. | in het bedrijf van toepassing is. |
Les travailleurs qui ont été licenciés pour faute grave, conformément | Dit recht geldt niet voor werknemers die om dringende reden zijn |
à l'article 35 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de | ontslagen, overeenkomstig artikel 35 van de wet van 3 juli 1978 |
travail, ne peuvent invoquer ce droit. | betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
Le droit à la gratification annuelle n'est ouvert qu'aux travailleurs | Alleen werknemers die effectief arbeidsprestaties hebben geleverd |
ayant eu des prestations effectives durant l'exercice couvert par la | gedurende het werkjaar waarvoor de gratificatie geldt, hebben recht op |
gratification. | de jaarlijkse gratificatie. |
Art. 3.La gratification annuelle sera payée prorata temporis sur la |
Art. 3.De jaarlijkse gratificatie is proratiseerbaar al naargelang de |
base des jours de travail prestés durant l'exercice couvert par la | gepresteerde arbeidsdagen gedurende het werkjaar waarvoor de |
gratification. | gratificatie geldt. |
Sont assimilés à des jours de travail pour le calcul de cette | Voor de berekening van die jaarlijkse gratificatie worden met |
gratification annuelle : | arbeidsdagen gelijkgesteld : |
- les jours de vacances (légaux et ceux fixés par la convention | - de (wettelijke en bij collectieve arbeidsovereenkomst vastgestelde ) |
collective de travail); | vakantiedagen; |
- les jours fériés légaux; | - de wettelijke feestdagen; |
- les jours de maladie, dans la mesure où l'employeur intervient | - de dagen ziekteverlof, voor zover de werkgever financieel |
financièrement en vertu du protocole du 17 février 1977 relatif à la | tussenbeide komt krachtens het protocol van 17 februari 1977 |
garantie de rémunération en cas de maladie ou d'accident; | betreffende de gewaarborgde bezoldiging in geval van ziekte of |
- 4 jours maximum d'absence pour prendre les mesures d'urgence en cas | ongeval; - maximum 4 dagen afwezigheid om dringende maatregelen te treffen in |
d'accident ou de maladie d'un descendant en bas-âge (convention | geval van ongeval of ziekte van een jonge afstammeling (collectieve |
collective de travail du 21 juin 1979, conclue au sein de la | arbeidsovereenkomst van 21 juni 1979, gesloten in het Paritair Comité |
Commission paritaire pour les banques, relative aux absences | voor de banken, betreffende de toegelaten afwezigheden, algemeen |
autorisées, rendue obligatoire par arrêté royal du 27 novembre 1979); | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 27 november 1979); |
- les jours de petits chômages (arrêté royal du 28 août 1963 et | - de dagen van klein verlet (koninklijk besluit van 28 augustus 1963 |
article 63 de la convention collective de travail du 17 février 1977, | en artikel 63 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 februari |
conclue au sein de la même commission paritaire, fixant les conditions | 1977, gesloten in hetzelfde paritair comité, tot vaststelling van de |
de travail et de rémunération, rendue obligatoire par arrêté royal du | arbeids- en loonvoorwaarden, algemeen verbindend verklaard bij |
27 avril 1978); | koninklijk besluit van 27 april 1978); |
- le congé légal de maternité et de paternité (article 39 de la loi du | - het wettelijke moederschaps- en vaderschapsverlof (artikel 39 van de |
16 mars 1971 sur le travail et arrêté royal du 17 octobre 1994 relatif | arbeidswet van 16 maart 1971 en koninklijk besluit van 17 oktober 1994 |
à la conversion du congé de maternité en congé de paternité); | betreffende de omzetting van het moederschapsverlof in |
- les jours de congé-éducation payé; | vaderschapsverlof); |
- les jours de formation syndicale et pour les représentants des travailleurs, les jours consacrés à l'exercice de leurs missions en tant que membre de la délégation syndicale, du conseil d'entreprise ou des comités pour la prévention et la protection au travail; - les jours consacrés aux activités syndicales, à condition que les organisations syndicales aient fait une demande écrite préalable et pour autant que l'employeur autorise ces absences et qu'un salaire soit payé. Dispositions finales Art. 4.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
- het betaald educatief verlof; - de syndicale vorming en voor de werknemersvertegenwoordigers, de dagen voor de uitoefening van hun opdrachten als lid van de syndicale delegatie, de ondernemingsraad of de comités voor preventie en bescherming; - de dagen besteed aan syndicale activiteiten op voorhand door de vakorganisatie schriftelijk aangevraagd, voor zover de werkgever deze afwezigheden toestaat en het loon werd uitbetaald. Slotbepalingen |
le 30 juin 1997. | Art. 4.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 30 |
Elle est conclue pour une durée indéterminée et peut être dénoncée par | juni 1997. Ze wordt gesloten voor onbepaalde duur en kan door een van de partijen |
l'une des parties moyennant un préavis de 3 mois. | worden opgezegd met inachtneming van een opzeggingstermijn van 3 |
La dénonciation est adressée au président de la Commission paritaire | maanden. De opzegging wordt bij een ter post aangetekende brief gericht aan de |
pour les banques par lettre recommandée à la poste. | voorzitter van het Paritair Comité voor de banken. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 juin 1998. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 juni 1998. |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |