Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 8 juillet 2015, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs qui, au moment de la fin du contrat de travail, ont 58 ans ou plus et qui ont 20 ans de prestations de nuit ou qui ont exercé un métier lourd, ainsi que le régime de transition | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2015, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werklieden die op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 58 jaar of ouder zijn en 20 jaar nachtprestaties hebben of die gewerkt hebben in een zwaar beroep, alsook de overgangsregeling |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
10 JUILLET 2016. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 10 JULI 2016. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 8 juillet 2015, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2015, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, | in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, |
relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de | betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste |
certains travailleurs qui, au moment de la fin du contrat de travail, | van sommige bejaarde werklieden die op het ogenblik van de beëindiging |
ont 58 ans ou plus et qui ont 20 ans de prestations de nuit ou qui ont | van de arbeidsovereenkomst 58 jaar of ouder zijn en 20 jaar |
exercé un métier lourd, ainsi que le régime de transition (1) | nachtprestaties hebben of die gewerkt hebben in een zwaar beroep, alsook de overgangsregeling (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie textile et de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielnijverheid |
la bonneterie; | en het breiwerk; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 8 juillet 2015, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2015, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, | in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, |
relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de | betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste |
certains travailleurs qui, au moment de la fin du contrat de travail, | van sommige bejaarde werklieden die op het ogenblik van de beëindiging |
ont 58 ans ou plus et qui ont 20 ans de prestations de nuit ou qui ont | van de arbeidsovereenkomst 58 jaar of ouder zijn en 20 jaar |
exercé un métier lourd, ainsi que le régime de transition. | nachtprestaties hebben of die gewerkt hebben in een zwaar beroep, alsook de overgangsregeling. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 10 juillet 2016. | Gegeven te Brussel, 10 juli 2016. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie | Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk |
Convention collective de travail du 8 juillet 2015 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2015 |
Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains | Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige |
travailleurs qui, au moment de la fin du contrat de travail, ont 58 | bejaarde werklieden die op het ogenblik van de beëindiging van de |
ans ou plus et qui ont 20 ans de prestations de nuit ou qui ont exercé | arbeidsovereenkomst 58 jaar of ouder zijn en 20 jaar nachtprestaties |
un métier lourd, ainsi que le régime de transition (Convention | hebben of die gewerkt hebben in een zwaar beroep, alsook de |
enregistrée le 9 septembre 2015 sous le numéro 128960/CO/120) | overgangsregeling (Overeenkomst geregistreerd op 9 september 2015 |
onder het nummer 128960/CO/120) | |
I. Champ d'application de la convention | I. Toepassingsgebied van de overeenkomst |
Article 1er.La présente convention collective est applicable à toutes |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
les entreprises textiles et de la bonneterie relevant de la compétence | alle textiel- en breigoedondernemingen die onder de bevoegdheid vallen |
van het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk en | |
de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie | op de werklieden die zij tewerkstellen, met uitzondering van de |
et aux ouvriers qu'elles occupent, à l'exception des entreprises et | ondernemingen en de erin tewerkgestelde werklieden die onder de |
des ouvriers y occupés relevant de la compétence des sous-commissions | bevoegdheid vallen van de paritaire subcomités voor textiel Verviers |
paritaires pour le textile de Verviers (S.C.P. 120.01), pour le lin | (P.S.C. 120.01), voor het vlas (P.S.C. 120.02) en voor de jute (P.S.C. |
(S.C.P. 120.02) et pour le jute (S.C.P. 120.03). | 120.03). |
II. Bénéficiaires | II. Rechthebbenden |
Art. 2.§ 1er. Les travailleurs licenciés, sauf ceux licenciés pour |
Art. 2.§ 1. De ontslagen werklieden, behalve om dringende reden, die |
motif grave, qui, au moment de la cessation du contrat de travail et | op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst en |
au cours de la période du 1er janvier 2015 au 31 décembre 2016 inclus, | tijdens de periode van 1 januari 2015 tot en met 31 december 2016 58 |
ont 58 ans ou plus, reçoivent, pour autant qu'ils obtiennent à ce | jaar of ouder zijn ontvangen, voor zover zij op dat ogenblik recht |
moment le droit à des indemnités de chômage légales, une indemnité | verkrijgen op wettelijke werkloosheidsvergoedingen, een aanvullende |
complémentaire, comme visée à l'article 4, à charge de l'employeur, à | vergoeding, zoals bedoeld in artikel 4, ten laste van de werkgever, |
condition qu'ils puissent attester, au moment de la cessation du | mits zij op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst |
contrat de travail, d'un passé professionnel de 33 années en tant que | 33 jaar beroepsverleden als loontrekkende kunnen rechtvaardigen en : |
salarié et : a. soit qu'ils ont été occupés pendant 20 années minimum dans un | a. ofwel minimaal 20 jaar gewerkt hebben in een arbeidsregime zoals |
régime de travail visé à l'article 1er de la convention collective de | bedoeld in artikel 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46, |
travail n° 46 du 23 mars 1990, rendue généralement obligatoire par | gesloten op 23 maart 1990 en algemeen verbindend verklaard bij |
l'arrêté royal du 10 mai 1990; | koninklijk besluit van 10 mei 1990; |
b. soit qu'ils ont exercé un métier lourd pendant : | b. ofwel gewerkt hebben in een zwaar beroep gedurende : |
- soit au moins 5 années, calculées de date à date, au cours des 10 | - ofwel minstens 5 jaar, gerekend van datum tot datum, in de loop van |
dernières années civiles, calculées de date à date, avant la fin du | de laatste 10 kalenderjaren, gerekend van datum tot datum, vóór het |
contrat de travail; | einde van de arbeidsovereenkomst; |
- soit au moins 7 années, calculées de date à date, au cours des 15 | - ofwel gedurende minstens 7 jaar, gerekend van datum tot datum, in de |
dernières années civiles, calculées de date à date, avant la fin du | loop van de laatste 15 kalenderjaren, gerekend van datum tot datum, |
contrat de travail. | vóór het einde van de arbeidsovereenkomst. |
Est considéré comme un "métier lourd" : | Wordt als "zwaar beroep" beschouwd : |
- le travail en équipes successives, plus précisément le travail en | - het werk in wisselende ploegen, meer bepaald de ploegenarbeid in |
équipe en au moins deux équipes comprenant au moins deux travailleurs, | minstens twee ploegen van minstens twee werknemers, die hetzelfde werk |
lesquelles font le même travail, tant en ce qui concerne son objet | doen, zowel qua inhoud als qua omvang en die elkaar in de loop van de |
qu'en ce qui concerne son ampleur et qui se succèdent dans le courant | dag opvolgen zonder dat er een onderbreking is tussen de opeenvolgende |
de la journée sans qu'il n'y ait d'interruption entre les équipes | ploegen en zonder dat de overlapping meer bedraagt dan één vierde van |
successives et sans que le chevauchement excède un quart de leurs | hun dagtaak, op voorwaarde dat de werknemer van ploegen alterneert; |
tâches journalières, à condition que le travailleur change | |
alternativement d'équipe; | |
- le travail dans un régime de travail comme visé à l'article 1er de | - het werk in een arbeidsregime zoals bedoeld in artikel 1 van de |
la convention collective de travail n° 46 conclue le 23 mars 1990, | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46, gesloten op 23 maart 1990 en |
rendue généralement obligatoire par l'arrêté royal du 10 mai 1990. | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 10 mei 1990. |
§ 2. Par "moment de la cessation du contrat de travail", il faut | § 2. Onder het "ogenblik van de beëindiging van de |
entendre : soit le moment où l'ouvrier(ère) termine ses prestations | arbeidsovereenkomst" wordt verstaan : het ogenblik dat de werkman uit |
après écoulement du délai de préavis, soit, en l'absence de délai de | dienst treedt na het verstrijken van de opzeggingstermijn of, wanneer |
er geen opzegging werd betekend of wanneer aan de betekende | |
préavis ou lorsqu'il est mis fin anticipativement au préavis notifié, | opzeggingstermijn voortijdig een einde wordt gemaakt, het ogenblik dat |
le moment où l'ouvrier(ère) quitte l'entreprise. | de werkman de onderneming verlaat. |
§ 3. Le travailleur, qui satisfait aux conditions stipulées dans le § | § 3. De werknemer die voldoet aan de in § 1 bepaalde voorwaarden en |
1er et dont le délai de préavis expire après le 31 décembre 2016, | wiens opzeggingstermijn na 31 december 2016 verstrijkt, behoudt het |
conserve le droit au complément d'entreprise. | recht op de bedrijfstoeslag. |
§ 4. En dérogation au § 1er, pour le régime prévu au § 1er, a. la | § 4. In afwijking van § 1 is voor het stelsel voorzien in § 1, a. de |
condition d'âge de 56 ans s'applique aux travailleurs qui satisfont | leeftijdsvoorwaarde van 56 jaar van toepassing voor werknemers die |
aux conditions cumulatives suivantes : | voldoen aan volgende cumulatieve voorwaarden : |
1. ils ont été licenciés avant le 1er janvier 2015 ; | 1. ze zijn ontslagen vóór 1 januari 2015; |
2. ils atteignent, au plus tard le 31 décembre 2014 et au moment de la | 2. ze bereiken uiterlijk op 31 december 2014 en op het ogenblik van de |
cessation du contrat de travail, l'âge de 56 ans; | beëindiging van de arbeidsovereenkomst de leeftijd van 56 jaar; |
3. ils sont en mesure d'attester, au moment de la cessation du contrat | 3. ze kunnen op het ogenblik van de beëindiging van de |
de travail, d'une carrière professionnelle de 33 années; | arbeidsovereenkomst een beroepsloopbaan van 33 jaar bewijzen; |
4. ils ont été occupés, au moment de la cessation du contrat de | 4. op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst |
travail, pendant 20 années dans un régime de travail tel que visé à | hebben zij 20 jaar gewerkt in een arbeidsregeling zoals bedoeld in |
l'article 1er de la convention collective de travail n° 46, conclue le | artikel 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46, gesloten op |
23 mars 1990 et rendue généralement obligatoire par l'arrêté royal du | 23 maart 1990 en algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit |
10 mai 1990. | van 10 mei 1990. |
Art. 3.En plus des conditions fixées par l'article 2 ci-dessus, les |
Art. 3.Naast de voorwaarden vastgesteld door artikel 2 hierboven |
ouvriers doivent, pour pouvoir bénéficier du régime de chômage avec | dienen de werklieden, om te kunnen genieten van het stelsel van |
complément d'entreprise, satisfaire à l'une des conditions | werkloosheid met bedrijfstoeslag, bovendien te voldoen aan één van de |
d'ancienneté suivantes : | volgende anciënniteitsvoorwaarden : |
- soit 15 années de travail salarié dans les secteurs textile, | - ofwel 15 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, |
bonneterie, habillement, confection, préparation du lin et/ou jute; | confectie, vlasbereiding en/of jute; |
- soit 5 années de travail salarié dans les secteurs textile, | - ofwel 5 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, |
bonneterie, habillement, confection, préparation du lin et/ou jute au | confectie, vlasbereiding en/of jute tijdens de laatste 10 jaren |
cours des 10 dernières années dont au moins 1 an dans les 2 dernières | waarvan minstens 1 jaar in de laatste 2 jaren. |
années. En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se | Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt verwezen naar de |
référer aux dispositions réglementaires en la matière. | reglementaire bepalingen ter zake. |
III. Paiement de l'indemnité complémentaire | III. Betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 4.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2 concerne |
Art. 4.De in artikel 2 bedoelde aanvullende vergoeding behelst het |
l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention de | toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de collectieve |
travail n° 17 conclue au Conseil national du travail le 19 décembre | arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19 |
1974. | december 1974. |
Art. 5.Aux ouvriers accédant au présent régime de chômage avec |
Art. 5.Aan de werklieden die tot onderhavig stelsel van werkloosheid |
complément d'entreprise, une indemnité complémentaire est payée | met bedrijfstoeslag toetreden, wordt maandelijks een aanvullende |
mensuellement par l'employeur, qui peut la réclamer sur une base | |
trimestrielle auprès du "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie | vergoeding betaald door de werkgever, die het bedrag van de |
textile et de la bonneterie" (appelé ci-après le fonds) le | |
remboursement du montant de l'indemnité complémentaire, calculé | aanvullende vergoeding, berekend overeenkomstig de collectieve |
conformément à la convention collective de travail n° 17 du Conseil | arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad, maar |
national du travail, mais sans préjudice de l'application du mécanisme | onverminderd de toepassing van de garantieregeling bedoeld in artikel |
de garantie visé à l'article 10. | 10, driemaandelijks bij het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de |
En outre, les cotisations patronales spéciales imposées par des | textielnijverheid en het breiwerk" (hierna het fonds genoemd) kan |
dispositions légales et des arrêtés d'exécution sont également payées | terugvorderen. Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de |
par l'employeur. Le montant de ces cotisations patronales spéciales, | wettelijke bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten eveneens door de |
werkgever betaald. Het bedrag van deze bijzondere werkgeversbijdragen, | |
dû sur le montant de l'indemnité complémentaire calculée conformément | verschuldigd op het bedrag van de aanvullende vergoeding, berekend |
à la convention collective de travail n° 17 du Conseil national du | overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de |
travail, mais sans préjudice de l'application du mécanisme de garantie | Nationale Arbeidsraad, maar onverminderd de toepassing van de |
visé à l'article 10 ci-dessous, peut également être réclamé sur une | garantieregeling bedoeld in artikel 10, kan eveneens door de werkgever |
base trimestrielle par l'employeur auprès du fonds. | driemaandelijks bij het fonds teruggevorderd worden. |
Art. 6.Les ouvriers visés à l'article 2 et à l'article 3 ont, dans la |
Art. 6.De in artikelen 2 en 3 bedoelde werklieden hebben, voor zover |
mesure où ils bénéficient des allocations de chômage légales, droit à | zij de wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht op de |
l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteignent | aanvullende vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd bereiken |
l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la pension légale et dans les | waarop zij wettelijk pensioengerechtigd zijn en binnen de voorwaarden |
conditions établies par la réglementation relative aux pensions. | |
Le régime bénéficie également aux ouvriers qui seraient sortis | zoals door deze pensioenreglementering vastgesteld. |
temporairement du régime et qui, par après, demandent à nouveau de | De regeling geldt eveneens voor de werklieden die tijdelijk uit het |
bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils reçoivent à nouveau des | stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling |
allocations de chômage légales. | wensen te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke |
Art. 7.En dérogation à l'article 6, les ouvriers concernés par |
werkloosheidsuitkeringen ontvangen. |
l'article 2 et l'article 3 qui ont leur lieu de résidence principale | Art. 7.In afwijking van artikel 6 hebben de in artikelen 2 en 3 |
dans un pays de l'Espace Economique Européen ont également droit à une | bedoelde werklieden die hun hoofdverblijfplaats hebben in een land van |
indemnité complémentaire à charge de leur employeur pour autant qu'ils | de Europese Economische Ruimte, ook recht op een aanvullende |
ne puissent bénéficier ou qu'ils ne puissent continuer à bénéficier | vergoeding ten laste van hun werkgever voor zover zij geen |
d'allocations de chômage dans le cadre de la réglementation en matière | werkloosheidsuitkeringen kunnen genieten of kunnen blijven genieten in |
de régime de chômage avec complément d'entreprise, uniquement parce | het kader van de regelgeving inzake het stelsel van werkloosheid met |
qu'ils n'ont pas ou n'ont plus leur résidence principale en Belgique | bedrijfstoeslag, alleen omdat zij hun hoofdverblijfplaats niet of niet |
au sens de l'article 66 de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant | meer in België hebben in de zin van artikel 66 van het koninklijk |
réglementation du chômage et pour autant qu'ils bénéficient des | besluit van 25 november 1991 houdende werkloosheidsreglementering en |
allocations de chômage en vertu de la législation de leur pays de | voor zover zij werkloosheidsuitkeringen genieten krachtens de |
résidence. | wetgeving van hun woonland. |
Cette indemnité complémentaire doit être calculée comme si ces | Die aanvullende vergoeding moet berekend worden alsof die werknemers |
ouvriers bénéficiaient d'allocations de chômage sur la base de la législation belge. | werkloosheidsuitkeringen genieten op basis van de Belgische wetgeving. |
Art. 8.§ 1er. En dérogation à l'alinéa premier de l'article 6 et de |
Art. 8.§ 1. In afwijking van de eerste alinea van artikel 6 en |
l'article 7, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux | artikel 7 behouden de werknemers die zijn ontslagen in het kader van |
ouvriers licenciés dans le cadre de la présente convention est | deze collectieve overeenkomst het recht op de aanvullende vergoeding |
maintenu à charge du dernier employeur, lorsque ces ouvriers | ten laste van de laatste werkgever, wanneer ze het werk hervatten als |
reprennent le travail comme salarié auprès d'un employeur autre que | loontrekkende bij een andere werkgever dan de werkgever die hen heeft |
celui qui les a licenciés et n'appartenant pas à la même unité | ontslagen en die niet behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid |
technique d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. | als de werkgever die hen heeft ontslagen. |
§ 2. En dérogation à l'alinéa premier de l'article 6 et de l'article | § 2. In afwijking van de eerste alinea van artikel 6 en artikel 7 |
7, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux ouvriers | behouden de werknemers die zijn ontslagen in het kader van deze |
licenciés dans le cadre de la présente convention collective est | collectieve overeenkomst ook het recht op de aanvullende vergoeding |
maintenu à charge du dernier employeur, en cas d'exercice d'une | ten laste van de laatste werkgever, ingeval een zelfstandige |
activité indépendante à titre principal à condition que cette activité ne soit pas exercée pour le compte de l'employeur qui les a licenciés ou pour le compte d'un employeur appartenant à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. § 3. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, lorsque les ouvriers licenciés reprennent le travail pendant la période couverte par l'indemnité de congé, ils n'ont droit à l'indemnité complémentaire qu'au plus tôt à partir du jour où ils auraient eu droit aux allocations de chômage s'ils n'avaient pas repris le travail. | activiteit in hoofdberoep wordt uitgeoefend op voorwaarde dat die activiteit niet wordt uitgeoefend voor rekening van de werkgever die hen heeft ontslagen of voor rekening van een werkgever die behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft ontslagen. § 3. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen hebben de ontslagen werknemers, wanneer ze het werk hervatten tijdens de door de opzeggingsvergoeding gedekte periode, op zijn vroegst maar recht op de aanvullende vergoeding vanaf de dag waarop ze recht zouden hebben gehad op werkloosheidsuitkeringen indien ze het werk niet hadden hervat. |
§ 4. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, le droit à l'indemnité | § 4. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen blijft het recht op de |
complémentaire est maintenu pendant toute la durée de l'occupation | aanvullende vergoeding bestaan tijdens de hele duur van de |
dans les liens d'un contrat de travail ou pendant toute la durée de | tewerkstelling op grond van een arbeidsovereenkomst of tijdens de hele |
l'exercice d'une activité indépendante à titre principal, selon les | duur van de uitoefening van een zelfstandige activiteit in hoofdberoep |
modalités prévues par la présente convention collective de travail et | volgens de regels bepaald in onderhavige collectieve |
pour toute la période pendant laquelle les ouvriers ayant droit à | arbeidsovereenkomst en voor heel de periode gedurende welke de |
l'indemnité complémentaire ne bénéficient plus d'allocations de | werknemers die recht hebben op de aanvullende vergoeding geen |
chômage en tant que chômeur complet indemnisé. | werkloosheidsuitkeringen als volledig uitkeringsgerechtigde werkloze meer genieten. |
Les ouvriers visés au § 1er et au § 2 fournissent à leur dernier | De in § 1 en § 2 bedoelde werknemers leveren aan hun laatste werkgever |
employeur la preuve de leur réengagement dans les liens d'un contrat | het bewijs dat zij opnieuw in dienst zijn genomen op grond van een |
de travail ou de l'exercice d'une activité indépendante à titre | arbeidsovereenkomst of dat zij een zelfstandige activiteit in |
principal. | hoofdberoep uitoefenen. |
IV. Montant de l'indemnité complémentaire | IV. Bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 9.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
Art. 9.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
de la différence entre la rémunération nette de référence et | helft van het verschil tussen het netto referteloon en de |
l'allocation de chômage. | werkloosheidsuitkering. |
Art. 10.L'indemnité complémentaire, dont le montant brut est |
Art. 10.De aanvullende vergoeding, waarvan het brutobedrag lager is |
inférieur à 99,16 EUR par mois, accordée dans le cadre du régime de | dan 99,16 EUR per maand, toegekend in het kader van het stelsel van |
chômage avec complément d'entreprise pour ouvriers, est majorée | werkloosheid met bedrijfstoeslag voor werklieden, wordt verhoogd tot |
jusqu'à 99,16 EUR bruts par mois. | 99,16 EUR bruto per maand. |
Cette augmentation du montant de l'indemnité complémentaire ne peut | Deze verhoging van het bedrag van de aanvullende vergoeding kan |
evenwel niet tot gevolg hebben dat het totaal bruto maandbedrag van | |
pas avoir comme conséquence que le montant mensuel brut total de cette | deze aanvullende vergoeding en de werkloosheidsuitkeringen samen hoger |
indemnité complémentaire et des allocations de chômage dépasse le | komt te liggen dan de drempel die voor de werknemer zonder gezinslast |
seuil pour le travailleur sans charge de famille pris en considération | in aanmerking wordt genomen voor de berekening van de |
pour le calcul de la cotisation patronale de 6,5 p.c. retenue sur la | werknemersbijdrage van 6,5 pct., ingehouden op het geheel van de |
totalité de l'allocation sociale et de l'indemnité complémentaire. | sociale uitkering en de aanvullende vergoeding. |
Art. 11.La rémunération nette de référence correspond à la |
Art. 11.Het netto referteloon is gelijk aan het bruto maandloon |
rémunération mensuelle brute plafonnée à 940,14 EUR et diminuée de la | begrensd tot 940,14 EUR en verminderd met de persoonlijke sociale |
cotisation personnelle à la sécurité sociale et de la retenue fiscale. | zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. |
Pour le calcul de la cotisation personnelle à la sécurité sociale, sur | Voor de berekening van de persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage, op |
la rémunération à 100 p.c., il faut tenir compte des dispositions de | het loon aan 100 pct., dient rekening gehouden te worden met de |
la loi du 20 décembre 1999 visant à octroyer un bonus à l'emploi sous | bepalingen van de wet van 20 december 1999 tot toekenning van een |
la forme d'une réduction des cotisations personnelles de sécurité | werkbonus onder de vorm van een vermindering van de persoonlijke |
sociale aux travailleurs salariés ayant un bas salaire et à certains | bijdragen van sociale zekerheid aan werknemers met lage lonen en aan |
travailleurs qui ont été victimes d'une restructuration. | sommige werknemers die het slachtoffer waren van een herstructurering. |
La limite de 940,14 EUR est rattachée à l'indice 134,52 (1971 = 100) | De grens van 940,14 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer 134,52 (1971 |
et atteint 3 780,69 EUR au 1er janvier 2015. Elle est liée aux | = 100) en bedraagt 3 780,69 EUR op 1 januari 2015. Zij is gebonden aan |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément aux | de schommelingen van het indexcijfer der consumptieprijzen, |
dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de liaison | overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 houdende |
à l'indice des prix à la consommation. | inrichting van een stelsel van koppeling aan het indexcijfer der |
consumptieprijzen. | |
Cette limite est en outre révisée au 1er janvier de chaque année en | Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk jaar herzien in |
tenant compte de l'évolution des salaires conventionnels conformément | functie der regelingslonen overeenkomstig de beslissing van de |
à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du travail. | Nationale Arbeidsraad. |
La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. | Het netto referteloon wordt afgerond naar hogere euro. |
Art. 12.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles |
Art. 12.1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
qui sont directement liées aux prestations fournies par les ouvriers, | rechtstreeks gebonden zijn aan de door de werklieden verrichte |
qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et dont la | prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en |
périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. | waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. |
Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux retenues de sécurité sociale. | Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale |
Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en | zekerheid onderworpen zijn. |
contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. | Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van |
2. Pour les ouvriers payés par mois, la rémunération brute est la | werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. |
rémunération obtenue par ceux-ci pour le mois de référence défini au | 2. Voor de per maand betaalde werklieden wordt als brutoloon |
point 6 ci-après. | beschouwd, het loon dat zij gedurende de in navolgende punt 6 bepaalde |
refertemaand hebben verdiend. | |
3. Pour les ouvriers qui ne sont pas payés par mois, la rémunération | 3. Voor de werklieden die niet per maand worden betaald, wordt het |
brute est calculée en fonction de la rémunération horaire normale. | brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. |
La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération | Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale |
des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures | prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die |
normales fournies dans cette période. Le résultat ainsi obtenu est | periode gewerkte normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt |
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse | |
multiplié par le nombre d'heures de travail prévu par le régime de | arbeidstijdregeling van de werknemer; dat product, vermenigvuldigd met |
travail hebdomadaire de l'ouvrier; ce produit multiplié par 52 et | 52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. |
divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle. | 4. Het brutoloon van de werklieden die gedurende de ganse refertemaand |
4. La rémunération brute des ouvriers qui n'ont pas travaillé pendant | niet hebben gewerkt, wordt berekend alsof zij aanwezig waren geweest |
tout le mois de référence est calculée comme s'ils avaient été | op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. |
présents tous les jours de travail compris dans le mois considéré. | Indien de werklieden, krachtens de bepalingen van hun |
Lorsqu'en raison des stipulations de leur contrat, des ouvriers ne | arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de |
sont tenus de travailler que pendant une partie du mois de référence | refertemaand moeten werken en zij al die tijd niet hebben gewerkt, |
et n'ont pas travaillé pendant tout ce temps, leur rémunération brute | wordt hun brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen dat |
est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu dans leur contrat. | in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. |
5. A la rémunération brute obtenue par les ouvriers, qu'ils soient | 5. Het door de werklieden verdiende brutoloon, ongeacht of het per |
payés par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des | maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met één twaalfde van |
primes contractuelles et de la rémunération variable dont la | het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke |
périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçu | bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand |
distinctement par l'ouvrier au cours des douze mois qui précèdent la | overschrijdt en door die arbeider in de loop van de twaalf maanden die |
date du licenciement. | aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. |
6. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 16, il sera | 6. Naar aanleiding van het bij artikel 16 voorziene overleg, zal in |
décidé d'un commun accord du mois de référence à prendre en | gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet |
considération. Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, on | worden gehouden. Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de |
prendra en considération le mois civil qui précède la date du | kalendermaand, die de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking |
licenciement. | genomen. |
V. Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire | V. Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 13.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
Art. 13.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
gebonden aan de schommeling van het indexcijfer der consumptieprijzen, | |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les | volgens de modaliteiten die van toepassing zijn inzake |
modalités d'application en matière d'allocations de chômage, | werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van |
conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. | 2 augustus 1971. |
En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de | Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 |
chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, | januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen |
conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du | overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale |
travail. | Arbeidsraad. |
Pour les ouvriers qui entrent dans le régime dans le courant de | Voor de werklieden die in de loop van het jaar tot de regeling |
l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires | toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de |
conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a | regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het |
lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en | jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in |
considération pour ce calcul de l'adaptation. | aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. |
VI. Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire | VI. Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 14.Le paiement de l'indemnité complémentaire a lieu |
Art. 14.De betaling van de aanvullende vergoeding moet om de |
mensuellement. | kalendermaand gebeuren. |
VII. Cumul de l'indemnité complémentaire et d'autres avantages | VII. Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere voordelen |
Art. 15.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
Art. 15.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
indemnités ou allocations spéciales résultant du licenciement, | andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen, |
accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. | die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. |
L'ouvrier visé aux articles 2 et 3 et à l'article 8 devra donc d'abord | De werkman bedoeld in de artikelen 2, 3 en 8 zal dus eerst de uit die |
épuiser les droits découlant de ces dispositions, avant de pouvoir | bepalingen voortvloeiende rechten moeten uitputten, alvorens aanspraak |
prétendre à l'indemnité complémentaire prévue à l'article 4 et à | te kunnen maken op de in artikelen 4 en 8 voorziene aanvullende |
l'article 8. | vergoeding. |
VIII. Procédure de concertation | VIII. Overlegprocedure |
Art. 16.Avant de licencier un ou plusieurs ouvriers visés à l'article |
|
2 et à l'article 3, l'employeur se concertera avec les représentants | Art. 16.Vooraleer één of meerdere werklieden bedoeld bij artikelen 2 |
en 3 te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de | |
du personnel au sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la | vertegenwoordigers van het personeel in de ondernemingsraad of, bij |
délégation syndicale. | ontstentenis daarvan, met de syndicale afvaardiging. |
Sans préjudice des dispositions de la convention collective de travail | Onverminderd de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son article 12, cette concertation a | 9 van 9 maart 1972, inzonderheid van artikel 12, heeft deze |
pour but de décider de commun accord si, indépendamment des critères | beraadslaging tot doel in gemeen overleg te beslissen of, afgezien van |
de licenciement en vigueur dans l'entreprise, des ouvriers, répondant | de in de onderneming van kracht zijnde afdankingscriteria, werklieden |
aux conditions stipulées dans l'article 2, § 1er et § 4 peuvent être | die aan het in artikel 2, § 1 of § 4 bepaalde leeftijdscriterium |
licenciés par priorité et, dès lors, bénéficier du régime | voldoen, bij voorrang kunnen worden ontslagen en derhalve het voordeel |
complémentaire. | van de aanvullende regeling kunnen genieten. |
A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette | Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van syndicale afvaardiging, |
concertation a lieu avec les représentants des organisations | heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de |
représentatives des travailleurs, ou à défaut, avec les ouvriers(ères) | representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de |
de l'entreprise. | werklieden van de onderneming. |
Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur | Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever |
invite en outre les ouvriers(ères) concerné(e)s par lettre | daarenboven de betrokken werklieden bij aangetekende brief uit tot een |
recommandée, à un entretien au siège de l'entreprise pendant les | onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Dit |
heures de travail. Cet entretien a pour but de permettre aux ouvriers | onderhoud heeft tot doel aan de werklieden de gelegenheid te geven hun |
de communiquer à l'employeur leurs objections vis-à-vis du | bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag kenbaar te |
licenciement envisagé. | maken. |
Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972, | Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1972, |
notamment en son article 7, les ouvriers peuvent, lors de cet | inzonderheid artikel 7, kunnen de arbeiders zich bij dit onderhoud |
entretien, se faire assister par leur délégué syndical. Le | |
licenciement peut avoir lieu au plus tôt à partir du deuxième jour de | laten bijstaan door de syndicale afgevaardigde. De opzegging kan ten |
travail qui suit le jour où l'entretien a eu lieu ou était projeté. | vroegste geschieden de tweede werkdag na de dag waarop dit onderhoud |
Les ouvriers licenciés ont la faculté soit d'accepter le régime | plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. |
complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie de la | De ontslagen werklieden hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling |
réserve de main-d'oeuvre. | te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de |
IX. Dispositions finales | arbeidsreserve. IX. Eindbepalingen |
Art. 17.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
Art. 17.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
la présente convention sont fixées par le conseil d'administration du | onderhavige overeenkomst worden door de raad van beheer van het fonds |
fonds. | vastgesteld. |
Art. 18.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
Art. 18.De algemene interpretatiemoeilijkheden van onderhavige |
convention collective de travail sont réglées par le conseil | collectieve arbeidsovereenkomst worden door de beheerraad van het |
d'administration du fonds par référence à et dans l'esprit des | fonds beslecht in de geest van en refererend naar de collectieve |
conventions collectives de travail n° 17 et n° 111 du Conseil national du travail. | arbeidsovereenkomsten nr. 17 en nr. 111 van de Nationale Arbeidsraad. |
Art. 19.Les parties signataires demandent que la présente convention |
Art. 19.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve |
collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. | arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden per |
koninklijk besluit. | |
Art. 20.La présente convention est valable pour la période du 1er |
Art. 20.Onderhavige overeenkomst is van toepassing vanaf 1 januari |
janvier 2015 jusqu'au 31 décembre 2016 inclus. | 2015 tot en met 31 december 2016. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 juillet 2016. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 juli |
Le Ministre de l'Emploi, | 2016. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |