Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 juin 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, instituant la prépension à mi-temps | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, tot instelling van het halftijds brugpensioen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
10 JUILLET 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 10 JULI 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 18 juin 2001, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001, |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, | gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het |
instituant la prépension à mi-temps (1) | breiwerk, tot instelling van het halftijds brugpensioen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie textile et de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielnijverheid |
la bonneterie; | en het breiwerk; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 18 juin 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, | in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, tot |
instituant la prépension à mi-temps. | instelling van het halftijds brugpensioen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 10 juillet 2003. | Gegeven te Brussel, 10 juli 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie | Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk |
Convention collective de travail du 18 juin 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001 |
Institution de la prépension à mi-temps (Conventionenregistrée le 12 | Instelling van het halftijds brugpensioen (Overeenkomst geregistreerd |
novembre 2001 sous le numéro 59634/CO/120) | op 12 november 2001 onder het nummer 59634/CO/120) |
Vu la convention collective de travail du 18 juin 2001 pour les | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001 voor de |
ouvrier(ère)s de l'industrie du lin pour les années 2001 et 2002. | werklieden van de vlasbereiding voor de jaren 2001 en 2002. |
Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les Fonds de sécurité | Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de Fondsen voor |
d'existence (Moniteur belge du 7 février 1958). | bestaanszekerheid (Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958). |
Vu la convention collective de travail n° 55 du Conseil national du | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale |
travail instituant un régime d'indemnisation complémentaire pour | Arbeidsraad tot instelling van een regeling van aanvullende vergoeding |
certains travailleurs âgés en cas de réduction de leurs prestations de | voor sommige oudere werknemers, in geval van halvering van de |
travail à mi-temps. | arbeidsprestaties. |
Vu l'arrêté royal du 30 juillet 1994 concernant la prépension à | Gelet op het koninklijk besluit van 30 juli 1994 betreffende het |
mi-temps (Moniteur belge du 10 août 1994). | halftijds brugpensioen (Belgisch Staatsblad van 10 augustus 1994). |
Vu la convention collective de travail du 18 juin 2001 relative à la | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001 inzake |
prépension à temps plein dans le préparation du lin. | het voltijds brugpensioen in de vlasbereiding. |
Il est convenu entre : | Wordt tussen : |
- la Centrale chrétienne des Travailleurs du Textile et du Vêtement de | - de Christelijke Centrale der Textiel- en Kledingbewerkers van |
Belgique; | België; |
- la FGTB-Textile, Vêtement et Diamant; | - het ABVV-Textiel, Kleding en Diamant; |
- la Centrale générale des Syndicats libéraux de Belgique; | - de Algemene Centrale der Liberale Vakbonden van België; |
d'une part, | enerzijds, |
la Fédération du textile FEBELTEX | FEBELTEX |
d'autre part, | anderzijds, |
ce qui suit : | het volgende overeengekomen : |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux ouvrier(ère)s occupé(e)s dans un régime de travail à temps plein | de arbeiders(sters) die in een voltijdse arbeidsregeling zijn |
en exécution d'un contrat de travail, ainsi qu'aux employeurs qui les | tewerkgesteld ter uitvoering van een arbeidsovereenkomst, alsook op de |
occupent et qui tombent sous la compétence de la Sous-commission | werkgevers die hen tewerkstellen en onder de bevoegdheid vallen van |
paritaire de la préparation du lin. | het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding. |
Par "régime de travail à temps plein", il faut comprendre : le régime | Onder "voltijdse arbeidsregeling" moet worden verstaan : de |
de travail visé au chapitre III - Temps de travail et de repos, de la | arbeidsregeling bedoeld in hoofdstuk III - Arbeids- en rusttijden, van |
loi du 16 mars 1971 sur la travail (Moniteur belge du 30 mars 1971). | de arbeidswet van 16 maart 1971 (Belgisch Staatsblad van 30 maart 1971). |
CHAPITRE II. - Portée de la convention | HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomst |
Art. 2.L'indemnité complémentaire instaurée par la convention |
Art. 2.De aanvullende vergoeding ingesteld door de hierboven vermelde |
collective de travail n° 55 précitée du Conseil national du travail | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale Arbeidsraad |
est accordée aux travailleurs visés à l'article 1er, pour autant qu'au | wordt toegekend aan de in artikel 1 bedoelde werknemers op voorwaarde |
moment où la réduction de leurs prestations prend cours, ils aient | dat zij op het ogenblik van de vermindering van hun arbeidsprestaties |
atteint l'âge de 56 ans. | de leeftijd bereikt hebben van 56 jaar. |
Peuvent bénéficier de ce régime, les ouvrier(ère)s qui conviennent | Voor deze regeling komen in aanmerking de arbeiders(sters) die met hun |
avec leur employeur de réduire leurs prestations à mi-temps. Cet | werkgever een akkoord bereiken om hun arbeidsprestaties te halveren. |
accord est constaté par écrit conformément aux dispositions de | Dit akkoord wordt schriftelijk vastgesteld overeenkomstig de |
l'article 11bis de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de | bepalingen van artikel 11bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
travail (Moniteur belge du 22 août 1978). | arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978). |
CHAPITRE III. | HOOFDSTUK III. |
Conditions pour avoir droit à l'indemnité complémentaire | Voorwaarden om recht te hebben op de aanvullende vergoeding |
Art. 3.Les travailleurs visés à l'article 2 de la présente convention |
Art. 3.De in artikel 2 van deze overeenkomst genoemde werknemers |
ont droit à l'indemnité complémentaire à condition : | hebben recht op de aanvullende vergoeding op voorwaarde dat : |
- qu'ils bénéficient de l'allocation de chômage prévue pour cette | - zij de werkloosheidsuitkering genieten waarin de reglementering |
catégorie de travailleurs par la réglementation en matière d'assurance | inzake werkloosheidsverzekering voor deze categorie van werknemers |
chômage; | voorziet; |
- qu'au cours des 12 mois, à calculer de date à date, qui précèdent | - zij tijdens de 12 maanden, te rekenen van datum tot datum, die |
immédiatement la réduction de leurs prestations de travail, ils aient | onmiddellijk voorafgaan aan de vermindering van hun arbeidsprestaties, |
été au service de la même entreprise, dans un régime de travail à | bij dezelfde onderneming hebben gewerkt in een voltijdse |
temps plein comme défini à l'article 1er de la présente convention; | arbeidsregeling, zoals bepaald in artikel 1 van deze overeenkomst; |
- que le nombre d'heures de travail du régime de travail à temps | - het aantal arbeidsuren van de deeltijdse arbeidsregeling, na |
partiel, après la réduction, soit, par cycle de travail égal en | vermindering, per arbeidscyclus gemiddeld gelijk is aan de helft van |
moyenne à la moitié du nombre d'heures de travail comprise dans un | het aantal arbeidsuren van een normale voltijdse arbeidsregeling in de |
régime de travail à temps plein normal dans l'entreprise. | onderneming. |
CHAPITRE IV. - Montant et paiement de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK IV. - Bedrag en betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 4.L'indemnité complémentaire est calculée et adaptée comme |
Art. 4.De aanvullende vergoeding wordt berekend en aangepast zoals |
indiqué aux article 5 à 10 de la convention collective de travail n° | bepaald in de artikelen 5 tot en met 10 van voormelde collectieve |
55 du Conseil national du travail. | arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale Arbeidsraad. |
Art. 5.Le paiement de l'indemnité complémentaire et de la cotisation |
Art. 5.De betaling van de aanvullende vergoeding en van de eventuele |
capitative éventuelle est à charge du "Fonds de sécurité d'existence | capitatieve bijdrage valt ten laste van het "Fonds voor |
de la préparation du lin". A cet effet, les employeurs sont tenus de | bestaanszekerheid voor de vlasbereiding". Te dien einde zijn de |
werkgevers en werknemers verplicht gebruik te maken van het gepast | |
faire usage du formulaire adéquat qui peut être obtenu au siège du | formulier dat kan bekomen worden op de zetel van voormeld fonds, |
fonds, Poortakkerstraat 100, à 9051 Gent (S.D.W.). Les directives | Poortakkerstraat 100, 9051 Gent (S.D.W.). De administratieve |
administratives du conseil d'administration du fonds doivent être | richtlijnen van de raad van beheer van het fonds moeten nageleefd |
observées. | worden. |
Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de la | De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van de |
présente convention sont fixées par le conseil d'administration du | huidige overeenkomst worden door de raad van beheer van het fonds |
fonds. | vastgesteld. |
CHAPITRE V. - Passage vers la prépension à temps plein | HOOFDSTUK V. - Overgang naar het voltijds brugpensioen |
Art. 6.L'ouvrier(ère) concerné(e) peut obtenir le bénéfice de |
Art. 6.De betrokken arbeider(ster) heeft recht op de aanvullende |
l'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de | vergoeding voor sommige oudere werknemers indien zij worden ontslagen, |
licenciement, dans les conditions prévues par la convention collective | onder de voorwaarden die zijn vastgesteld door de collectieve |
de travail du 18 juin 2001 concernant la prépension à temps plein dans | arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001 betreffende het voltijds |
l'industrie de la préparation du lin. | brugpensioen in de vlasbereiding. |
S(i)'il (elle) n'a pas atteint l'âge de la prépension à temps plein à | Indien hij (zij) op het ogenblik van het ontslag de leeftijd van het |
ce moment, le préavis ne peut prendre cours que le premier jour du | voltijds brugpensioen niet heeft bereikt, kan de opzegging pas ingaan |
mois qui suit celui au cours duquel il (elle) a atteint l'âge ou tout | op de eerste dag van de maand volgend op die tijdens dewelke hij (zij) |
autre moment prévu et autorisé par la réglementation en la matière. | die leeftijd heeft bereikt. |
Art. 7.Dans le cas où l'ouvrier(ère) peut bénéficier des dispositions |
Art. 7.Ingeval de arbeider(ster) de bepalingen van artikel 6 kan |
de l'article 6, l'indemnité complémentaire pour certains travailleurs | genieten, wordt de aanvullende vergoeding voor sommige oudere |
âgés en cas de licenciement, est calculée comme s(i)'il (elle) n'avait | werknemers indien zij worden ontslagen, berekend alsof hij (zij) zijn |
pas réduit ses prestations de travail. | (haar) arbeidsprestaties niet heeft verminderd. |
A cet effet, la rémunération brute du travailleur afférente à ses | Daartoe wordt het brutoloon dat de arbeider(ster) voor zijn (haar) |
prestations à mi-temps, est multipliée par deux. | halftijdse prestaties ontvangt, vermenigvuldigd met twee. |
CHAPITRE VI. - Dispositions finales | HOOFDSTUK VI. - Eindbepalingen |
Art. 8.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
Art. 8.De algemene interpretatie moeilijkheden van huidige |
convention collective de travail sont réglées par le conseil | collectieve arbeidsovereenkomst worden door de raad van beheer van het |
d'administration du "Fonds de sécurité d'existence pour la préparation | "Fonds voor bestaanszekerheid voor de vlasbereiding" beslecht in de |
du lin" par référence à et dans l'esprit de la convention collective de travail n° 55 du Conseil national du travail. | geest van en refererend aan de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale Arbeidsraad. |
Art. 9.Cette convention est valable pour la période du 1er janvier |
Art. 9.Deze overeenkomst is van toepassing vanaf 1 januari 2001 tot |
2001 jusqu'au 31 décembre 2002 inclus. Elle est conclue sous la | en met 31 december 2002. Zij is gesloten onder de opschortende |
condition suspensive que les lois et les arrêtés autorisent pareil | voorwaarde dat de wetten er besluiten dergelijk halftijds |
régime de prépension. | brugpensioenstelsel toelaten. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 juillet 2003. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 juli 2003. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |