← Retour vers "Arrêté royal portant approbation du troisième avenant au contrat de gestion portant sur la période 2008-2012, conclu entre l'Etat et la SA SNCB "
Arrêté royal portant approbation du troisième avenant au contrat de gestion portant sur la période 2008-2012, conclu entre l'Etat et la SA SNCB | Koninklijk besluit houdende goedkeuring van het derde bijvoegsel bij het beheerscontract voor de periode 2008-2012, gesloten tussen de Staat en de NV NMBS |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS | FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER |
10 JANVIER 2013. - Arrêté royal portant approbation du troisième | 10 JANUARI 2013. - Koninklijk besluit houdende goedkeuring van het |
avenant au contrat de gestion portant sur la période 2008-2012, conclu | derde bijvoegsel bij het beheerscontract voor de periode 2008-2012, |
entre l'Etat et la SA SNCB | gesloten tussen de Staat en de NV NMBS |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 21 mars 1991 portant réforme de certaines entreprises | Gelet op de wet van 21 maart 1991 betreffende de hervorming van |
publiques économiques, les articles 4 et 5; | sommige economische overheidsbedrijven, artikelen 4 en 5; |
Vu l'avis du Comité consultatif des Usagers auprès du groupe SNCB, | Gelet op het advies van het Raadgevend Comité van de Gebruikers bij de |
donné le 26 septembre 2012; | NMBS-groep, gegeven op 26 september 2012; |
Vu l'approbation du Conseil d'administration de la SA SNCB, donné le 1er | Gelet op de goedkeuring van de Raad van Bestuur van de NV NMBS, |
octobre 2012; | gegeven op 1 oktober 2012; |
Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 27 septembre 2012; | Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 27 september 2012; |
Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 17 octobre 2012; | Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting, gegeven op 17 oktober 2012; |
Vu l'avis de la Commission paritaire nationale, donné le 26 septembre 2012; | Gelet op het advies van de Nationale Paritaire Commissie, gegeven op 26 september 2012; |
Sur la proposition du Ministre des Entreprises publiques et du | Op de voordracht van de Minister van Overheidsbedrijven en van de |
Secrétaire d'Etat à la Mobilité et de l'avis des Ministres qui en ont | Staatssecretaris voor Mobiliteit en op het advies van de in Raad |
délibéré en Conseil, | vergaderde Ministers, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le troisième avenant au contrat de gestion portant sur la |
Artikel 1.Het als bijlage bij dit besluit gevoegde derde bijvoegsel |
période 2008-2012, conclu entre l'Etat et la SA SNCB, annexé au | bij het beheerscontract voor de periode 2008-2012, gesloten tussen de |
présent arrêté, est approuvé. | Staat en de NV NMBS, wordt goedgekeurd. |
Art. 2.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Art. 2.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
au Moniteur belge. | Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. |
Art. 3.Le ministre qui a les Entreprises publiques dans ses |
Art. 3.De minister bevoegd voor Overheidsbedrijven en de minister |
attributions et le ministre qui a la Mobilité dans ses attributions | |
sont chargés, chacun en ce qui le concerne, de l'exécution du présent | bevoegd voor Mobiliteit zijn, ieder wat hem betreft, belast met de |
arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 10 janvier 2013. | Gegeven te Brussel, 10 januari 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Entreprises publiques, | De Minister van Overheidsbedrijven, |
P. MAGNETTE | P. MAGNETTE |
Le Secrétaire d'Etat à la Mobilité, | De Staatssecretaris voor Mobiliteit, |
M. WATHELET | M. WATHELET |
Annexe à l'arrêté royal du 10 janvier 2013 portant approbation du | Bijlage bij het koninklijk besluit van 10 januari 2013 houdende |
troisième avenant au contrat de gestion portant sur la période | goedkeuring van het derde bijvoegsel bij het beheerscontract voor de |
2008-2012, conclu entre l'Etat et la SA SNCB | periode 2008-2012, gesloten tussen de Staat en de NV NMBS |
Troisième avenant au contrat de gestion portant | Derde bijvoegsel bij het beheerscontract |
sur la période 2008-2012, conclu entre l'Etat et la SA SNCB | voor de periode 2008-2012, gesloten tussen de Staat en de NV NMBS |
1. Adaptations et ajouts suite aux constatations de la commission | 1. Wijzigingen en toevoegingen naar aanleiding van de bevindingen van |
spéciale chargée d'examiner les conditions de sécurité du rail en | de bijzondere commissie belast met het onderzoek naar de veiligheid |
Belgique à la suite du dramatique accident survenu à Buizingen | van het spoorwegennet in België naar aanleiding van het dramatisch treinongeval in Buizingen |
Un article 27bis. Plan d'action en vue de prévenir les dépassements de | Een artikel 27bis. Actieplan preventie seinvoorbijrijdingen, luidend |
signaux, rédigé comme suit, est inséré : | als volgt, wordt ingevoegd : |
« La SNCB participe activement au développement par Infrabel du « Plan | « De NMBS werkt actief mee aan de opstelling door Infrabel van het « |
d'action en vue de prévenir les dépassements de signaux 2012-2015 ». Ce plan d'action sera complété si nécessaire, en tenant compte de l'analyse et des recommandations relatives aux dépassements de signaux du SSICF. Le plan d'action contient des indicateurs de prestation objectivement vérifiables qui permettent le monitoring de son application; son objectif est de réduire annuellement au cours de la période 2012-2015 le nombre de dépassements de signaux pour lesquels le point critique a été dépassé, par train-kilomètre parcouru sur les voies principales et sur les voies secondaires qui donnent accès aux voies principales. Le nombre de dépassements de signaux (tels que définis précédemment) au | Actieplan preventie seinvoorbijrijdingen 2012-2015 ». Dit actieplan zal zo nodig aangevuld worden, rekening houdend met de analyse en de aanbevelingen over seinvoorbijrijdingen van DVIS. Het actieplan bevat objectief verifieerbare kernprestatie-indicatoren die de monitoring van de uitvoering mogelijk maken en streeft na dat het aantal seinvoorbijrijdingen per gereden treinkm in hoofdspoor en in bijspoor dat toegang geeft tot hoofdspoor, waarbij het gevaarlijke punt bereikt wordt, jaarlijks daalt over de periode 2012-2015. Hierbij worden het aantal seinvoorbijrijdingen (zoals hierboven gedefinieerd) |
cours de l'année 2010 sert de référence. | in het jaar 2010 als referentie genomen. |
L'Etat belge demande à la SNCB de viser d'ici 2015, conjointement avec | De Belgische Staat vraagt aan de NMBS om samen met Infrabel, de andere |
infrabel, les autres opérateurs ferroviaires et le SSICF, une | spoorwegoperatoren en DVIS tegen 2015 een globale vermindering van het |
diminution globale du niveau de risque conformément à ce que prévoit | risiconiveau te beogen, in overeenstemming met hetgeen bepaald is in |
l'article 61bis. | artikel 61bis. |
La SNCB réalise sa part du plan et rapporte trimestriellement les | De NMBS voert haar aandeel van dit plan uit en levert hierover |
driemaandelijks de nodige informatie aan Infrabel die een | |
informations nécessaires à Infrabel qui transmet un rapport consolidé | geconsolideerd rapport overmaakt aan de Ministers van |
au Ministre des Entreprises publiques, au Service Entreprises | Overheidsbedrijven, en van Mobiliteit, de Dienst Overheidsbedrijven en |
publiques et Politique ferroviaire (ci-après « SEPPF ») et au SSICF. | Spoorbeleid (hierna « DOS ») en DVIS. Deze rapportering bevat |
Ce rapportage comprend, si nécessaire, les mesures correctrices prises | desgevallend de corrigerende maatregelen die de vennootschap neemt om |
par la société pour atteindre son objectif. | haar doelstelling te halen. |
Les éventuels compléments apportés au plan sont envoyés à ces mêmes | Eventuele aanvullingen van het plan worden aan dezelfde partijen |
parties. | toegestuurd. |
La SNCB et ses conducteurs de train communiquent immédiatement au | De NMBS en haar treinbestuurders geven onverwijld alle problemen die |
point de contact disponible à cet effet auprès d'Infrabel tous les | zij ondervinden op vlak van de seininrichting door aan het daartoe bij |
problèmes de signalisation rencontrés. | Infrabel beschikbaar zijnde meldpunt. |
La SNCB collabore à l'élaboration par Infrabel de plans d'action | De NMBS werkt mee aan de opstelling door Infrabel van specifieke |
spécifiques pour tous les signaux dépassés plus d'une fois au cours | actieplannen voor alle seinen die meer dan eenmaal voorbijgereden |
d'une période de 24 mois, si un conducteur de train de la SNCB a été | werden in een periode van 24 maanden, indien een NMBS-treinbestuurders |
impliqué dans au moins un de ces dépassements. | betrokken was bij minstens één van deze seinvoorbijrijdingen. |
Ce plan d'action spécifique doit être disponible au plus tard trois | Dit specifiek actieplan is beschikbaar uiterlijk drie maanden na de |
mois après la constatation du deuxième dépassement et la SNCB met en | vaststelling van de tweede seinvoorbijrijding en de NMBS voert haar |
oeuvre la partie du plan qui la concerne dans les six mois qui suivent | aandeel uit binnen de zes maanden na de vaststelling van de tweede |
la constatation du deuxième dépassement. | seinvoorbijrijding. |
Dans le cas de dépassements de signal pour lesquels le point critique | Indien het een seinvoorbijrijding betreft waarbij het gevaarlijke punt |
a été dépassé, une action sera prise aussi vite que possible. ». | werd bereikt, zal er zo snel mogelijk actie ondernomen worden. ». |
Un article 27ter. Culture de la sécurité, rédigé comme suit, est | Een artikel 27ter. Veiligheidscultuur, luidend als volgt, wordt |
inséré : | ingevoegd : |
« La SNCB établit un « Plan d'action pour une culture et une | « De NMBS stelt een « Actieplan operationeel toepasbare |
discipline de sécurité applicables opérationnellement ». | veiligheidscultuur en veiligheidsdiscipline » op. |
Ce plan d'action décrit de quelle manière la SNCB peut évoluer vers | In dit actieplan wordt aangegeven op welke wijze de NMBS kan evolueren |
une organisation en apprentissage avec une culture d'entreprise axée | naar een lerende organisatie met een bedrijfscultuur gericht op |
sur la prévention et l'apprentissage par l'expérience. | preventie en leren uit ervaring. |
La SNCB recherche la possibilité de faire concorder ce plan d'action | De NMBS onderzoekt de mogelijkheid om dit actieplan af te stemmen met |
avec Infrabel. | Infrabel. |
Ce plan d'action fait l'objet d'un premier audit effectué par le SSICF | Dit actieplan wordt een eerste maal door DVIS geauditeerd om een |
afin de fixer une mesure de référence du niveau actuel de la culture | nulmeting op te stellen van het huidige niveau van de aanwezige |
de la sécurité existante au sein de l'entreprise. Cet audit comportera | veiligheidscultuur. Deze audit zal eveneens een benchmarking bevatten |
également un benchmarking portant sur les cultures et disciplines de | |
sécurité qui existent dans d'autres secteurs sensibles en matière de | over operationeel toepasbare veiligheidscultuur en |
sécurité et qui sont transposables opérationnellement. | veiligheidsdiscipline in andere veiligheidsgevoelige sectoren. |
Trois ans après la réalisation de l'audit initial, le SSICF effectuera | Drie jaar na afloop van de initiële audit zal DVIS een opvolgingsaudit |
un audit de suivi qui doit permettre de mesurer les résultats obtenus. | uitvoeren die moet toelaten om de bereikte resultaten te meten. |
Au plus tard le 30 juin 2013, la SNCB envoie ce plan d'action et, dès | De NMBS stuurt, uiterlijk 30 juni 2013, dit actieplan en, van zodra |
qu'ils seront disponibles, le benchmarking et les résultats des audits | deze beschikbaar zijn, de resultaten van de audits en de benchmarking |
aux Ministres des Entreprises publiques et de la Mobilité, au SEPPF et | aan de Ministers van Overheidsbedrijven, en van Mobiliteit, DOS en |
au SSICF. ». | DVIS. ». |
Un article 61bis. Investissements dans la sécurité de l'exploitation, | Een artikel 61bis. Investeringen in exploitatieveiligheid, luidend als |
rédigé comme suit, est inséré : | volgt, wordt ingevoegd : |
« Pour la fin de 2023, tout le matériel roulant que la SNCB utilise | « Tegen eind 2023 zal al het rollend materieel dat de NMBS inzet voor |
pour ses missions de service public sera équipé de l'ETCS comme cela | de openbare dienstverlening, uitgerust zijn met ETCS zoals beschreven |
est décrit dans son « Plan directeur pour le déploiement de l'ERTMS » | in haar « Masterplan Implementatie ERTMS » en rekening houdend met de |
et en tenant compte des risques qui sont décrits dans ce document. | daarin opgenomen risico's. |
Tout la matériel roulant que la SNCB utilise pour ses missions de | Tegen uiterlijk 31 december 2013 is al het rollend materieel dat de |
service public doit être équipé de la fonctionnalité TBL1+ d'ici le 31 | NMBS inzet voor de openbare dienstverlening uitgerust met de |
décembre 2013. | functionaliteit van TBL1+. |
Elle respecte le calendrier suivant en ce qui concerne le taux | Zij leeft hierbij de volgende planning na wat betreft de |
d'équipement des engins de traction et des postes de conduite : | uitrustingsgraad van de tractievoertuigen en de stuurposten : |
64 % d'ici fin 2011; | 64 % tegen einde 2011; |
92 % d'ici fin 2012; | 92 % tegen einde 2012; |
100 % d'ici fin 2013. | 100 % tegen einde 2013. |
Dès que le taux maximal de couverture en terme d'efficacité est | Zodra de maximale efficiëntiedekkingsgraad bereikt is, zal het |
atteint, le niveau de risque pourra être réduit de 75 % par rapport à | risiconiveau met 75 % kunnen verminderd worden ten opzichte van het |
2010, l'année de référence. | referentiejaar 2010. |
La SNCB établit tous les trois mois un rapport sur l'état d'avancement | De NMBS stelt driemaandelijks een rapport op over de voortgang van de |
de l'installation de systèmes de protection automatiques des trains | installatie van automatische treinbeveiligingssystemen op het rollend |
sur le matériel roulant. | materieel. |
Ce rapport est transmis dans le mois qui suit la fin de chaque | Dit rapport wordt binnen de maand na afloop van elk kwartaal |
trimestre au Service Entreprises publiques et Politique ferroviaire et | overgemaakt aan de Dienst Overheidsbedrijven en Spoorbeleid en DVIS. |
au SSICF. Le rapport décrit l'avancement physique du projet. | Het rapport beschrijft de materiële voortgang van het project. |
La SNCB se concerte avec infrabel afin de faire concorder au mieux | De NMBS overlegt met Infrabel om de installatie van |
l'installation des systèmes de sécurité sur l'infrastructure et le | veiligheidssystemen in de infrastructuur en rollend materieel optimaal |
matériel roulant, de sorte que le niveau de sécurité visé soit | of te stemmen zodanig dat het beoogde veiligheidsniveau nagestreefd |
atteint. | wordt. |
Un article 85bis. Introduction d'un système d'asset management, rédigé | Een artikel 85bis. Introductie systeem van asset management, luidend |
comme suit, est inséré : | als volgt, wordt ingevoegd : |
« La SNCB introduira d'ici fin 2012 un système d'asset management en | « De NMBS zal tegen einde 2012 een systeem van asset management |
vue d'une gestion optimale de l'exploitation, l'entretien, la | introduceren met het oog op een optimaal beheer van de uitbating, het |
maintenance et du renouvellement de son matériel roulant, et ceci en | onderhoud, de instandhouding en de vernieuwing van haar rollend |
vue d'une efficience des coûts maximale et d'une justification des | materieel, en dit met het oog op maximale kostenefficiëntie en |
moyens consacrés. Ce système contiendra des indicateurs clé de | verantwoording van de bestede middelen. Dit systeem zal objectief |
prestation (ICP) objectivement vérifiables. ». | verifieerbare kern prestatie-indicatoren (KPI) bevatten. ». |
Article 88, après le point 4 terminant par « ... pour chacune des | Artikel 88, na het vierde punt, eindigend met « ... voor telkens de |
activités citées au point 3. a), b) et c), comme visé à l'article 87 | onder punt 3. a), b) en c) genoemde activiteiten, zoals bedoeld bij |
», il est inséré un point 5 rédigé comme suit : | artikel 87 », wordt een punt 5 ingevoegd, luidend als volgt : |
« 5. l'état d'avancement des installations ETCS/TBL1+. ». | « 5. de vordering van de installaties van ETCS/TBL1+. ». |
Article 89, après le deuxième alinéa terminant par « ... en même temps | Artikel 89, na de tweede alinea, eindigend met « ... tegelijkertijd |
que les membres de ce dernier. », il est inséré un troisième alinéa | met de verzending ervan aan zijn leden. », wordt een derde alinea |
rédigé comme suit : | ingevoegd, luidend als volgt : |
« La SNCB répond de manière complète et de façon pertinente dans les | « De NMBS antwoordt volledig, pertinent en binnen de afgesproken |
délais prévus aux questions posées par le SPF MT concernant la | termijnen op vragen van de FODMV met betrekking tot de |
sécurité de l'exploitation. ». | exploitatieveiligheid. ». |
Un article 89bis. Transfert réciproque de connaissances dans le | Een artikel 89bis. Wederzijdse kennisoverdracht exploitatieveiligheid, |
domaine de la sécurité de l'exploitation, rédigé comme suit, est inséré : | luidend als volgt, wordt ingevoegd : |
« La SNCB et le SPF MT s'accordent mutuellement accès à leurs domaines | « De NMBS en de FODMV verlenen wederzijds toegang aan elkaars |
de connaissances en matière de sécurité de l'exploitation, aux | kennisdomeinen met betrekking tot de exploitatieveiligheid tegen |
conditions à fixer ensemble. ». | onderling af te spreken voorwaarden. ». |
Un article 102ter. Charge de travail conducteurs de trains, rédigé | Een artikel 102ter. Werkbelasting treinbestuurders, luidend als volgt, |
comme suit, est inséré : | wordt ingevoegd : |
« La SNCB collabore avec un expert externe afin de rechercher les | « De NMBS werkt samen met een externe expert om op zoek te gaan naar |
causes sous-jacentes des « erreurs humaines » commises par des | de onderliggende oorzaken van « human errors » begaan door |
conducteurs de train dans le cadre d'incidents d'exploitation | treinbestuurders in het kader van exploitatie-incidenten (secundaire |
(prévention secondaire). | preventie). |
Cette enquête tient compte des résultats pertinents des études que la | Dit onderzoek houdt rekening met de relevante resultaten van de |
SNCB a fait réaliser sur la manière de fonctionner des conducteurs de | studies die de NMBS eerder liet uitvoeren naar het functioneren van de |
train. | treinbestuurders. |
Le but est également que, via l'étude, le nombre d'incidents soit | Het is tevens de bedoeling via de studie het aantal incidenten te |
réduit (prévention primaire). L'étude livrera, au plus tard le 31 | verminderen (primaire preventie). De studie zal tegen uiterlijk 31 |
décembre 2012, des explications basées sur une recherche scientifique | december 2012 duiding geven op basis van grondig wetenschappelijk |
approfondie dans les domaines techniques (ergonomie), social (temps de | onderzoek in het technische (ergonomie), het sociale (rij- en |
conduite et de repos), psychique (ergonomie cognitive), médical | rusttijden), het psychische (cognitieve ergonomie), het medische (fit |
(aptitude au travail) et organisationnel (tableaux de service). Les | for the job) en het organisatorische (dienstroosters) domein. De |
conclusions de l'étude se traduiront en un plan d'action visant à | bevindingen van deze studie zullen resulteren in een gericht actieplan |
réduire le risque de dépassements de signaux. | om het risico op seinvoorbijrijdingen te verlagen. |
La SNCB transmet pour le 31 décembre 2012 au plus tard un rapportage | De NMBS zal tegen uiterlijk 31 december 2012 een tussentijdse |
intermédiaire sur l'avancement de l'enquête au Ministre des | rapportering over de stand van zaken van het onderzoek overmaken aan |
Entreprises publiques et au Service Entreprises publiques et Politique | de Minister van Overheidsbedrijven en de dienst Overheidsbedrijven en |
ferroviaire. Ce rapportage comporte les mesures éventuelles qui, à ce | Spoorbeleid. Deze rapportering bevat de eventuele maatregelen die op |
stade, auront déjà été identifiées par l'enquête. ». | dat ogenblik al geïdentificeerd werden naar aanleiding van het onderzoek. ». |
2. Modifications et ajouts aux relations fianncières entre l'Etat et | 2. Wijzigingen en toevoegingen aan de financiële relaties tussen de |
la SNCB | Staat en de NMBS |
Un article 62bis. Financement du nouveau matériel roulant de la SNCB, | Een artikel 62bis. Financiering van nieuw rollend materieel NMBS, |
rédigé comme suit, est inséré : | luidend als volgt, wordt ingevoegd : |
« Conformément à la décision du Conseil des Ministres, le financement | « Overeenkomstig de beslissing van de Ministerraad, wordt de |
de l'achat de 21 automotrices électriques AM08 (Desiro) lot 2 sera | financiering van de aankoop van 21 elektrische motorstellen AM08 |
assuré par la SNCB Holding. | (Desiro) lot 2 verzekerd door de NMBS-Holding. |
Le règlement du financement fera l'objet d'une convention entre | De regeling van de financiering zal het voorwerp uitmaken van een |
l'Etat, la SNCB Holding et la SNCB. ». | overeenkomst tussen de Staat, de NMBS-Holding en de NMBS. ». |
Article 65, après le troisième alinéa, se terminant par « ...augmenté | Artikel 65, na de derde alinea, eindigend met « ... verhoogd met |
de 22.634 k 2010 à partir de 2010. », les alinéas suivants, rédigés | 22.634 k 2010 vanaf 2010. », worden de volgende alinea's ingevoegd, |
comme suit, sont insérés : | luidend als volgt : |
« En 2012, le montant affecté à la SNCB pour les investissements est | « In 2012 wordt het bedrag dat aan NMBS wordt toegekend voor de |
diminué une seule fois de 108.050 k 2012 en raison du financement | investeringen eenmalig verminderd met 108.050 k 2012 wegens de |
alternatif de l'achat de nouveau matériel roulant en 2012, comme | alternatieve financiering van de aankoop van nieuw rollend materieel |
décrit à l'article 62bis. | in 2012, zoals beschreven in artikel 62bis. |
In 2012 wordt het totale toegekende bedrag aan de drie vennootschappen | |
En 2012, le montant total alloué aux trois sociétés pour les | voor investeringen verminderd met 50.000 k 2012, waarvan 25.600 k |
investissements est diminué de 50.000 k 2012, dont 25.600 k 2012 pour la SNCB. | 2012 voor de NMBS. |
Pour réaliser ces économies : | Om deze besparing uit te voeren : |
- le Groupe SNCB devra faire des économies qui ne mettent pas en péril | - zal de NMBS-groep besparingen doorvoeren die de spoorwegveiligheid |
la sécurité du rail; | niet in het gedrang brengen; |
- un montant d'au moins 15.000 k 2012 doit être économisé sur les | - zal er voor minstens 15.000 k 2012 op de ICT-uitgaven van de Groep |
dépenses du Groupe en matière d'ICT. ». | worden bespaard. ». |
Article 73, après le quatrième alinéa, se terminant par « ... la | Artikel 73, na de vierde alinea, eindigend met « ... op de rekeningen |
mesure sur les comptes de la SNCB. », un cinquième alinéa, rédigé | van de NMBS. », wordt een vijfde alinea's ingevoegd, luidend als volgt |
comme suit, est inséré : | : |
« Cette dotation d'exploitation annuelle est diminuée de 24.031 k | « Deze jaarlijkse exploitatietoelage wordt verminderd met 24.031 k |
2009 en 2009, de 31.517 k 2010 en 2010 et de 31.577 k 2011 en 2011 | 2009 in 2009, met 31.517 k 2010 in 2010 en met 31.577 k 2011 in 2011 |
pour compenser l'application à tout le Groupe SNCB, de la mesure | als compensatie van de maatregel aangaande de vrijstelling van |
concernant l'exonération du paiement du précompte professionnel, plus | betaling van bedrijfsvoorheffing voor de hele NMBS-groep, meer bepaald |
particulièrement pour la partie de cette exonération pour les | voor het aandeel in die vrijstelling voor de activiteiten die niet in |
activités qui n'entrent pas en concurence avec des entreprises | concurrentie treden met private bedrijven. In 2012 is deze |
privées. En 2012, cette diminution est évaluée à 32.507 k 2012. ». | vermindering geraamd op 32.507 k 2012. ». |
Article 73, après le cinquième alinéa, se terminant par « ... diminuée | Artikel 73, na de vijfde alinea, eindigend met « ... verminderd met |
avec 22.634 k 2010 à partir de 2010 en raison de l'application des | 22.634 k 2010 vanaf 2010 wegens de toepassing van de IFRS-normen. », |
normes IFRS. », l'alinéa suivant est inséré : | wordt de volgende alinea ingevoegd : |
« En 2010, cette dotation d'exploitation annuelle est augmentée de | « In 2010 wordt deze jaarlijkse exploitatietoelage verhoogd met 1.205 |
1.205 k 2010 en raison de la redevance pour le Service de Sécurité et | k 2010 wegens de heffing voor de Dienst Veiligheid en |
d'Interopérabilité des Chemins de fer, et augmentée de 392 k 2010 en | Interoperabiliteit van de Spoorwegen en verhoogd met 392 k 2010 |
raison de la redevance pour l'Organisme d'enquête sur les accidents et | wegens de heffing voor het Onderzoeksorgaan voor ongevallen en |
incidents ferroviaires. | incidenten op het spoor. |
Ces augmentations de la dotation d'exploitation compensent en partie | Deze verhogingen van de exploitatietoelage compenseren een gedeelte |
les redevances que la SNCB devait en 2010 à ces services pour le | van de heffingen die de NMBS in 2010 aan deze diensten verschuldigd |
nombre de kilomètres-train qu'elle a parcourus en exécution de ses | was voor het aantal treinkilometer dat zij aflegde in uitvoering van |
missions de service public. ». | haar opdrachten van openbare dienst. ». |
Article 74, après le deuxième alinéa, se terminant par « ...qui ne | Artikel 74, na de tweede alinea, eindigend met « ... die derhalve niet |
peuvent dès lors pas être dépassés. », l'alinéa suivant est inséré : | mogen worden overschreden. », wordt de volgende alinea toegevoegd : |
« Cette limitation ne concerne que la dotation annuelle globale pour | « Deze beperking heeft alleen betrekking op de globale jaarlijkse |
la gratuité en faveur des voyageurs pour les déplacements | toelage voor de kosteloosheid voor de reiziger van |
domicile-lieu de travail. La répartition des montants pour la part | woon-werkverplaatsingen. De uitsplitsing tussen de bedragen voor het |
STIB et la part SNCB est indicative et sera adaptée en tenant compte | MIVB-aandeel en het NMBS-aandeel is indicatief en wordt aangepast |
des coûts réels à charge de la SNCB. ». | rekening houdend met de werkelijke kosten gedragen door de NMBS. ». |
L'article 74 est complété par un alinéa rédigé comme suit : | Artikel 74 wordt aangevuld met een alinea, luidend als volgt : |
« La compensation s'élève à 3.200 k 2008 en 2008, à 20.878 k 2009 en | « De compensatie bedraagt 3.200 k 2008 in 2008, 20.878 k 2009 in |
2009, à 23.068 k 2010 en 2010 et à 24.916 k 2011 en 2011. ». | 2009, 23.068 k 2010 in 2010 en 24.916 k 2011 in 2011. ». |
L'article 79 est complété par un alinéa rédigé comme suit : | Artikel 79 wordt aangevuld met een alinea, luidend als volgt : |
« La compensation s'élève à 3.295 k 2008 en 2008, à 3.684 k 2009 en | « De compensatie bedraagt 3.295 k 2008 in 2008, 3.684 k 2009 in |
2009, à 3.412 k 2010 en 2010 et à 3.498 k 2011 en 2011. ». | 2009, 3.412 k 2010 in 2010 en 3.498 k 2011 in 2011. ». |
Un article 85bis. Simulation des coûts, rédigé comme suit, est inséré | Een artikel 85bis. Kostensimulaties luidend als volgt, wordt ingevoegd |
: | : |
« Tous les ans, pour le 30 juin de l'année t+1 au plus tard, la SNCB | « Jaarlijks, tegen uiterlijk 30 juni van het jaar t+1 bezorgt de NMBS |
fournit au service Entreprises publiques et Politique ferroviaire les | aan de Dienst Overheidsbedrijven en Spoorbeleid de nodige informatie |
informations nécessaires sur l'année t par relation et structure des | over het jaar t per relatie en kostenstructuur in Excel of compatibel, |
coûts dans un format Excel ou compatible, de telle façon que le modèle | zodat, het simulatiemodel voor de toepassing van Verordening (EG) |
de simulation pour l'application du Règlement (CE) 1370/2007 puisse | 1370/2007 kan aangepast worden met actuele cijfers en zo verdere |
être adapté aux chiffres actuels et que d'autres simulations puissent être exécutées. ». | simulaties kunnen uitgevoerd worden. ». |
3. Annexe | 3. Bijlage |
Annexe 7. - Aperçu des dotations | Bijlage 7. - Overzicht toelagen |
L'annexe 7 du contrat de gestion, approuvée par l'arrêté royal du 26 | |
octobre 2010, est remplacée par l'annexe 7 jointe au présent avenant. | De bijlage 7 van het beheerscontract goedgekeurd met het koninklijk |
besluit van 26 oktober 2010 wordt vervangen door de bijlage 7, gevoegd | |
bij dit bijvoegsel. | |
Bruxelles, le 10 janvier 2013. | Brussel, 10 januari 2013. |
R. GAYETOT, | R. GAYETOT, |
Directeur général | Directeur-generaal |
M. DESCHEEMAECKER, | M. DESCHEEMAECKER, |
Administrateur délégué | Gedelegeerd bestuurder |
M. WATHELET, | M. WATHELET, |
Secrétaire d'Etat à la Mobilité | Staatssecretaris voor Mobiliteit |
P. MAGNETTE, | P. MAGNETTE, |
Ministre des Entreprises publiques | Minister van Overheidsbedrijven |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |