Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 mai 2009, conclue au sein de la Commission paritaire du commerce alimentaire, concernant l'intervention dans les frais de transport | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 mei 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, betreffende de tussenkomst in de vervoerskosten |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
10 JANVIER 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 10 JANUARI 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 28 mai 2009, conclue au sein de la Commission | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 mei 2009, |
paritaire du commerce alimentaire, concernant l'intervention dans les | gesloten in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, |
frais de transport (1) | betreffende de tussenkomst in de vervoerskosten (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire du commerce alimentaire; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de handel in |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | voedingswaren; Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 28 mai 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 mei 2009, gesloten |
Commission paritaire du commerce alimentaire, concernant | in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, betreffende de |
l'intervention dans les frais de transport. | tussenkomst in de vervoerskosten. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 10 janvier 2010. | Gegeven te Brussel, 10 januari 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du commerce alimentaire | Paritair Comité voor de handel in voedingswaren |
Convention collective de travail du 28 mai 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 mei 2009 |
Intervention dans les frais de transport | Tussenkomst in de vervoerskosten |
(Convention enregistrée le 3 août 2009 sous le numéro 93274/CO/119) | (Overeenkomst geregistreerd op 3 augustus 2009 onder het nummer 93274/CO/119) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs et aux ouvriers des entreprises relevant de | op de werkgevers en op de arbeiders die onder de bevoegdheid vallen |
la compétence de la Commission paritaire du commerce alimentaire. | van het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren. |
§ 2. Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers masculins et féminins. | § 2. Met "arbeiders" worden : de mannelijke en de vrouwelijke |
CHAPITRE II. - Intervention de l'employeur dans les frais de transport | arbeiders bedoeld. HOOFDSTUK II. - Tussenkomst van de werkgever in de kosten van |
en commun des ouvriers | gemeenschappelijk vervoer van de arbeiders |
Art. 2.Les employeurs accordent une intervention dans les frais de |
Art. 2.De werkgevers kennen een tussenkomst in de kosten van |
transport en commun des ouvriers, pour autant que la distance | |
parcourue suivant le trajet le plus court depuis la halte de départ | gemeenschappelijk vervoer van de arbeiders toe voor zover de afstand |
jusqu'à la halte d'arrivée, soit égale ou supérieure à 2 km. | volgens de kortste weg tussen de vertrekhalte en de aankomsthalte, 2 |
Art. 3.Le montant de cette intervention est fixé comme suit : |
km of meer bedraagt. Art. 3.Het bedrag van de tussenkomst wordt vastgesteld : |
- en ce qui concerne les transports en commun publics par chemin de | - voor wat het openbaar vervoer per spoorweg betreft : de tussenkomst |
fer : l'intervention de l'employeur dans le prix du titre de transport | van de werkgever in de prijs van het gebruikte vervoerbewijs zal |
utilisé sera calculée sur la base de la grille de montants forfaitaire | berekend worden op basis van de tabel met forfaitaire bedragen, die is |
reprise dans l'article 3 de la convention collective de travail n° | opgenomen in artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
19octies du Conseil national du travail, du 20 février 2009, sans | 19octies van de Nationaal arbeidsraad, van 20 februari 2009, zonder |
toutefois excéder 75 p.c. du prix réel du transport; | evenwel 75 pct. van de werkelijke vervoerprijs te overschrijden; |
- en ce qui concerne les transports en commun publics autres que les | - voor wat het gemeenschappelijk openbaar vervoer betreft, met |
chemins de fer : l'intervention de l'employeur dans le prix des | uitzondering van het treinvervoer : de bijdrage van de werkgever in de |
abonnements, pour les déplacements à partir de 2 km calculés à partir | prijs van de abonnementen voor de verplaatsingen vanaf 2 km, berekend |
de la halte de départ, sera déterminée suivant les modalités fixées | vanaf de vertrekhalte, zal vastgesteld worden volgens de hierna |
ci-après : | vastgestelde modaliteiten : |
- lorsque le prix du transport est proportionnel à la distance, | - wanneer de prijs van het vervoer in verhouding tot de afstand staat, |
l'intervention de l'employeur est calculée sur la base de la grille de | wordt de tussenkomst van de werkgever in de prijs van het gebruikte |
montants forfaitaires reprise dans l'article 3 de la convention | vervoerbewijs berekend op basis van de in artikel 3 van de collectieve |
collective de travail n° 19octies, pour une distance correspondante, | arbeidsovereenkomst nr. 19octies opgenomen tabel met forfaitaire |
sans toutefois excéder 75 p.c. du prix réel du transport; | bedragen, voor een overeenstemmende afstand, zonder evenwel 75 pct. |
- lorsque le prix est un prix unique, quelle que soit la distance, | van de werkelijke vervoerprijs te overschrijden; |
l'intervention de l'employeur est déterminée de manière forfaitaire et | - wanneer de prijs een eenheidsprijs is, ongeacht de afstand, wordt de |
atteint 71,8 p.c. du prix effectivement payé par l'ouvrier, sans | bijdrage van de werkgever forfaitair vastgesteld en bedraagt zij 71,8 |
toutefois excéder le montant de l'intervention de l'employeur qui est | pct. van de effectief door de arbeider betaalde prijs, zonder evenwel |
calculée sur la base de la grille de montants forfaitaires reprise | het bedrag van de werkgeverstussenkomst berekend op basis van de in |
dans l'article 3 de la convention collective de travail n° 19octies, | artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19octies |
pour une distance de 7 km; | opgenomen tabel met forfaitaire bedragen voor een afstand van 7 km te |
overschrijden; | |
- en ce qui concerne les transports en commun publics combinés : | - voor wat het gecombineerd gemeenschappelijk openbaar vervoer betreft : |
- lorsque l'ouvrier combine le train et un ou plusieurs autres moyens | - ingeval de arbeider gebruik maakt van een combinatie van de trein en |
één of meerdere andere gemeenschappelijke openbaar vervoersmiddelen | |
de transport en commun publics et qu'un seul titre de transport est | dan de trein, en er wordt slechts één vervoerbewijs betaald voor het |
délivré pour couvrir la distance totale - sans que dans ce titre de | geheel van de afstand - zonder dat in dit vervoerbewijs een |
transport, une subdivision soit faite par moyen de transport en commun | onderverdeling wordt gemaakt per gemeenschappelijk openbaar |
public -, l'intervention de l'employeur est calculée sur la base de la | vervoersmiddel wordt de bijdrage van de werkgever berekend op basis |
grille de montants forfaitaires reprise dans l'article 3 de la | van de in artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
convention collective de travail n° 19octies; | 19octies opgenomen tabel met forfaitaire bedragen; |
- dans tous les cas, autres que celui visé dans le paragraphe | - in elk ander geval dat de arbeider meer dan één gemeenschappelijk |
précédent, où l'ouvrier utilise plusieurs moyens de transport en | openbaar vervoermiddel gebruikt dan voorzien in de voorgaande |
commun publics, l'intervention de l'employeur pour l'ensemble de la | paragraaf, wordt de bijdrage van de werkgever voor het geheel van de |
distance parcourue est calculée comme suit : après que l'intervention | afstand als volgt berekend : nadat met betrekking tot elk afzonderlijk |
de l'employeur, en ce qui concerne chaque moyen de transport en commun | gemeenschappelijk openbaar vervoersmiddel waarvan de arbeider gebruik |
public qu'utilise l'ouvrier a été calculée conformément aux | maakt de bijdrage van de werkgever is berekend overeenkomstig de |
dispositions qui précèdent, il y a lieu d'additionner les montants | voorafgaande bepalingen, worden de aldus bekomen bedragen bij elkaar |
ainsi obtenus afin de déterminer l'intervention de l'employeur pour | opgeteld om de bijdrage van de werkgever voor het geheel van de |
l'ensemble de la distance parcourue. | afgelegde afstand vast te stellen. |
CHAPITRE III. - Intervention de l'employeur dans les frais de | HOOFDSTUK III. - Tussenkomst van de werkgever in de |
transport privé des ouvriers | privé-vervoerskosten van de arbeiders |
Art. 4.Le montant de l'intervention de l'employeur en ce qui concerne |
Art. 4.Het bedrag van de werkgeverstussenkomst voor wat de |
les déplacements en vélo, est fixé à 0,12 EUR par kilomètre, à partir | verplaatsingen met de fiets betreft wordt vastgesteld op 0,12 EUR per |
du premier kilomètre, distance simple, par jour effectivement presté. | kilometer, vanaf de eerste kilometer, enkele afstand, per effectief |
Art. 5.Les employeurs accordent une intervention dans les frais de |
gepresteerde dag. Art. 5.De werkgevers kennen een tussenkomst in de |
transport privé des ouvriers, pour autant que la distance parcourue | privé-vervoerskosten van de arbeiders toe, voor zover de afstand |
entre le domicile et le lieu de travail soit supérieure à 2 km. | tussen de woonplaats en de plaats van tewerkstelling meer dan 2 km |
Art. 6.Le montant de cette intervention est égal à l'intervention que |
bedraagt. Art. 6.Het bedrag van deze tussenkomst is gelijk aan de tussenkomst |
l'ouvrier aurait pu obtenir s'il avait utilisé une carte de train | die de arbeider had kunnen bekomen wanneer hij of zij een treinkaart, |
assimilée à l'abonnement social pour une distance correspondante, sans | gelijk gesteld aan het sociaal abonnement had gebruikt voor de |
toutefois excéder 60 p.c. du prix réel du transport (barème figurant | overeenstemmende afstand zonder evenwel 60 pct. van de werkelijke |
vervoersprijs te overschrijden (barema opgenomen in bijlage van het | |
en annexe de l'arrêté royal pris en exécution de la loi du 27 juillet | koninklijk besluit dat getroffen werd in uitvoering van de wet van 27 |
1962 établissant une intervention des employeurs dans la perte subie | juli 1962 tot vaststelling van een werkgeversbijdrage in het verlies |
par la S.N.C.B. par l'émission d'abonnements pour ouvriers et | geleden door de N.M.B.S. ingevolge de uitgifte van abonnementen voor |
employés). | arbeiders en bedienden). |
L'intervention pour l'utilisation des moyens de transport privés est | De tussenkomst voor gebruik van private vervoersmiddelen wordt |
adaptée automatiquement à l'augmentation des tarifs de train, chaque 1er | automatisch aangepast aan de verhoging van de treintarieven, telkens |
février. | op 1 februari. |
L'employeur peut exiger une déclaration sur l'honneur par laquelle | |
l'ouvrier assure qu'il utilise régulièrement un moyen de transport | De werkgever kan een verklaring op eer eisen waarbij de arbeider |
individuel pour se déplacer de son domicile à son lieu de travail et | verzekert dat hij geregeld gebruik maakt van een individueel |
ce, sur une distance supérieure à 2 km. Dans ce cas, l'employeur doit | vervoersmiddel om zich over een afstand van meer dan 2 km van zijn |
délivrer spontanément un formulaire pour la déclaration sur l'honneur. | woonplaats naar de plaats van tewerkstelling te begeven. In dit geval |
moet de werkgever spontaan een invulformulier voor de verklaring op | |
eer afleveren. | |
CHAPITRE IV. - Epoque de remboursement | HOOFDSTUK IV. - Tijdstip van terugbetaling |
Art. 7.Le remboursement des frais de transport dont question aux |
Art. 7.De terugbetaling van de vervoerskosten waarvan sprake in de |
articles 2, 3, 4, 5 et 6 ci-dessus se fera au moins une fois par mois. | artikelen 2, 3, 4, 5 en 6 hierboven zullen minstens éénmaal per maand |
Art. 8.Sans préjudice des dispositions prévues aux articles 2, 3, 4, |
geschieden. Art. 8.Onverminderd de beschikkingen voorzien in de artikelen 2, 3, |
5 et 6 les situations plus favorables en matière de transport et de remboursement des frais de transport sur le plan de l'entreprise sont maintenues. CHAPITRE V. - Durée de la convention
Art. 9.La présente convention collective de travail est conclue pour une période indéterminée. Elle entre en vigueur le 1er février 2009 et peut être dénoncée par l'une des parties, moyennant un préavis de trois mois, par lettre recommandée à la poste adressée au président et aux organisations représentées au sein de la Commission paritaire du commerce alimentaire. Art. 10.La présente convention collective de travail remplace la convention collective de travail du 27 août 2007, conclue au sein de la Commission paritaire du commerce alimentaire, rendue obligatoire par arrêté royal du 19 mars 2008, Moniteur belge du 2 juin 2008. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 janvier 2010. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
4, 5 en 6 zullen de gunstiger toestanden inzake vervoer en terugbetaling van de vervoerskosten op het vlak van de onderneming behouden blijven. HOOFDSTUK V. - Duur van de overeenkomst
Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt afgesloten voor een onbepaalde duur. Zij wordt van kracht op 1 februari 2009 en kan opgezegd worden door één der partijen, mits betekening van de opzeg van drie maanden, door aangetekend schrijven ter post, gericht aan de voorzitter en aan de organisaties vertegenwoordigd in het schoot van het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren. Art. 10.De huidige conventie vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 augustus 2007 gesloten in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, algemeen verbindend verklaard door het koninklijk besluit van 19 maart 2008, Belgisch Staatsblad van 2 juni 2008. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 januari 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |