Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 juin 2007, conclue au sein de la Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, d'épargne et de capitalisation, relative à l'accord sectoriel 2007-2008 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2007, gesloten in het Paritair Comité voor de maatschappijen voor hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie, betreffende het sectoraal akkoord 2007-2008 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
10 FEVRIER 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 10 FEBRUARI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 28 juin 2007, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2007, |
Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, | gesloten in het Paritair Comité voor de maatschappijen voor |
d'épargne et de capitalisation, relative à l'accord sectoriel | hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie, betreffende het |
2007-2008 (1) | sectoraal akkoord 2007-2008 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les sociétés de prêts | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de maatschappijen |
hypothécaires, d'épargne et de capitalisation; | voor hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 28 juin 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2007, gesloten |
Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, | in het Paritair Comité voor de maatschappijen voor hypothecaire |
d'épargne et de capitalisation, relative à l'accord sectoriel | leningen, sparen en kapitalisatie, betreffende het sectoraal akkoord |
2007-2008. | 2007-2008. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 10 février 2008. | Gegeven te Brussel, 10 februari 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
J. PIETTE | J. PIETTE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, | Paritair Comité voor de maatschappijen voor hypothecaire leningen, |
d'épargne et de capitalisation | sparen en kapitalisatie |
Convention collective de travail du 28 juin 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2007 |
Accord sectoriel 2007-2008 | Sectoraal akkoord 2007-2008 |
(Convention enregistrée le 11 juillet 2007 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 11 juli 2007 onder het nummer |
83854/CO/308) | 83854/CO/308) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des entreprises qui relèvent de la | de werkgevers en de werknemers van de ondernemingen die ressorteren |
Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, | onder het Paritair comité voor de maatschappijen voor hypothecaire |
d'épargne et de capitalisation. | leningen, sparen en kapitalisatie. |
Par "travailleurs", on entend : le personnel ouvrier, employé et | Onder "werknemers" wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk |
cadre, masculin et féminin. | werklieden-, bediende- en kaderpersoneel. |
CHAPITRE II. - Politique salariale | HOOFDSTUK II. - Loonbeleid |
Art. 2.Conformément aux conclusions de l'accord interprofessionnel |
Art. 2.Overeenkomstig de besluiten in het interprofessioneel akkoord |
2007-2008, et en se référant à la Directive européenne 2000/78/CE du | 2007-2008, en met verwijzing naar de Europese Richtlijn 2000/78/EG van |
27 novembre 2000 portant création d'un cadre général en faveur de | 27 november 2000 tot instelling van een algemeen kader voor gelijke |
l'égalité de traitement en matière d'emploi et de travail et à la | behandeling in arbeid en beroep en de daaruit voortvloeiende Europese |
réglementation et à la jurisprudence européenne qui en découle, le | regelgeving en rechtspraak, verzoekt de Minister van Werk de sociale |
Ministre de l'Emploi invite les partenaires sociaux à réexaminer les | partners om de huidige leeftijdgebonden loonsystemen te herzien en ze |
systèmes de rémunération comportant actuellement des barèmes liés à | om te vormen, aan de hand van andere onderscheidingscriteria dan de |
l'âge et à les transformer en utilisant d'autres critères de | leeftijd, met in achtneming van de budgettaire en sociale |
distinction, et ce tout en respectant une neutralité budgétaire et | |
sociale. | neutraliteit. |
Les partenaires sociaux signataires souscrivent à cette invitation et | De ondertekenende sociale partners onderschrijven deze oproep en |
concluront avant le 31 décembre 2008 une convention collective de | zullen vóór 31 december 2008 een collectieve arbeidsovereenkomst tot |
travail instaurant une nouvelle politique salariale dont ils | invoering van een nieuw loonbeleid afsluiten, waarvan ze de principes |
indiqueront les principes dans une convention collective de travail | in een aparte collectieve arbeidsovereenkomst zullen aangeven. |
distincte. CHAPITRE III. - Emploi et embauche | HOOFDSTUK III. - Werkgelegenheid en tewerkstelling |
Art. 3.Les partenaires sociaux conviennent, sans modifier en cela les |
Art. 3.De sociale partners komen overeen om, zonder daarbij de |
obligations réciproques existantes, de conclure une convention | bestaande wederzijdse verplichtingen te wijzigen, een collectieve |
collective de travail destinée à coordonner les dispositions | arbeidsovereenkomst tot coördinatie van de sectorale bepalingen inzake |
sectorielles en matière d'emploi à durée indéterminée. | werkgelegenheid voor onbepaalde duur af te sluiten. |
Art. 4.En cas de résiliation du contrat de travail, les partenaires |
Art. 4.De sociale partners roepen de werkgevers op en bevelen hen aan |
sociaux exhortent les employeurs et leur recommandent, pour le calcul | om in geval van beëindiging van de arbeidsovereenkomst, voor de |
du délai de préavis en application de l'article 82, § 3, premier et | berekening van de opzegtermijn bij toepassing van artikel 82, § 3, |
deuxième alinéas de la loi sur les contrats de travail, exception | eerste en tweede lid van de Arbeidsovereenkomstenwet, brugpensioen |
faite toutefois pour la prépension, de ne pas toujours appliquer | evenwel uitgezonderd, niet steeds automatisch de wettelijke |
automatiquement le délai minimum légal. | minimumtermijn toe te passen. |
Art. 5.§ 1er. Les partenaires sociaux rédigeront aussi rapidement que |
Art. 5.§ 1. De sociale partners zullen zo snel als mogelijk na het |
possible après la signature de la présente convention collective de | ondertekenen van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst een |
travail un cahier des charges commun dont l'objectif sera de désigner | gemeenschappelijk lastenboek opstellen met de bedoeling om voor de |
pour le secteur un prestataire de service qui pourra intervenir lors | sector een dienstverlener aan te stellen die kan tussenkomen bij de |
de l'accompagnement en outplacement des travailleurs qui relèvent du | outplacementbegeleiding van de werknemers die tot de toepassinggebied |
champ d'application de la convention collective de travail 82. | van collectieve arbeidsovereenkomst 82 behoren. |
Cet outplacement sera automatiquement proposé aux travailleurs | Dit outplacement zal aan de beoogde werknemers automatisch worden |
concernés au moment du licenciement. | aangeboden op het ogenblik van het ontslag. |
§ 2. Les employeurs individuels conserveront la possibilité de | § 2. De individuele werkgevers zullen de mogelijkheid behouden om op |
désigner un prestataire de services de leur choix sur la base de leur | basis van hun eigen overeenkomst een dienstverlener naar eigen keuze |
propre contrat pour autant que l'accompagnement proposé s'étende | aan te stellen voor zover de aangeboden begeleiding verder gaat (qua |
au-delà (quant à l'offre ou au groupe cible) de l'accompagnement prévu | aanbod of doelgroep) dan de begeleiding voorzien in het lastenboek |
dans le cahier des charges visé au § 1er. | zoals bedoeld in § 1. |
§ 3. Le cahier des charges prévoira entre autres que le prestataire de | § 3. Het lastenboek zal er onder meer in voorzien dat de |
services fasse rapport de tous les dossiers et projets d'outplacement | dienstverlener een verslag uitbrengt over alle dossiers en projecten |
qui ont été autorisés dans le secteur. | van outplacement die in de sector zijn toegestaan. |
Les employeurs feront annuellement rapport à la commission paritaire | De werkgevers zullen aan het paritair comité jaarlijks verslag |
du nombre d'accompagnements en outplacement qu'ils auront effectués | uitbrengen over het aantal outplacementbegeleidingen die zij in |
via un prestataire de services propre conformément au § 2. | overeenstemming met § 2 via een eigen dienstverlener hebben |
uitgevoerd. | |
CHAPITRE IV. - Formation | HOOFDSTUK IV. - Vorming |
Art. 6.Les partenaires sociaux sont convaincus de l'intérêt de la formation et du développement des travailleurs. Ils constatent que d'importants efforts qui dépassent la moyenne nationale sont déjà fournis dans le secteur à cet égard. Toutefois, la globalisation accrue, une évolution technologique en progression et les réglementations ainsi que la législation en mutation entraînent une modification importante et permanente des fonctions et compétences. L'importance de la formation et du développement des travailleurs s'accroîtra donc encore dans le cadre d'une éventuellement plus longue carrière avec une exigence d'employabilité large pour conséquence. Les partenaires sociaux souhaitent, dans la conviction que la formation est une responsabilité des deux parties concernées, soit les employeurs et les travailleurs, prendre des initiatives concrètes supplémentaires. Art. 7.En cas de réglementation inchangée, les partenaires sociaux prolongeront le fonctionnement du fonds de formation sectorielle pour groupes à risque EPOS et le dissocieront du cycle des négociations sectorielles. En exécution des décisions de l'accord interprofessionnel du 2 février |
Art. 6.De sociale partners zijn overtuigd van het belang van vorming en ontwikkeling van de werknemers. Zij stellen vast dat in de sector in dit verband reeds belangrijke inspanningen worden geleverd die het nationaal gemiddelde overstijgen. Evenwel hebben de verdere globalisatie, een voortschrijdende technologische evolutie en de wijzigende wetgeving en reglementeringen een ingrijpende en voortdurende wijziging van de functies en competenties tot gevolg. Derhalve zal in het kader van een eventueel langere loopbaan met een vereiste van ruime inzetbaarheid tot gevolg, het belang van vorming en ontwikkeling van de werknemers verder toenemen. De sociale partners wensen in de overtuiging dat vorming een verantwoordelijkheid is van beide betrokken partijen, nl. de werkgevers én de werknemers, bijkomende concrete initiatieven nemen. Art. 7.De sociale partners zullen bij ongewijzigde regelgeving de werking van het sectoraal vormingfonds voor risicogroepen EPOS op regelmatige basis verlengen en loskoppelen van de cyclus van de sectorale onderhandelingen. Zij zullen in uitvoering van de besluiten van het interprofessioneel |
2007, ils concluront une convention collective de travail distincte en | akkoord van 2 februari 2007 een aparte collectieve arbeidsovereenkomst |
matière de politique de formation pour 2007 et 2008 orientée entre | afsluiten inzake het vormingbeleid over 2007 en 2008 gericht op onder |
autres vers : | meer : |
1) une augmentation du niveau de participation des travailleurs à | 1) een verhoging van de participatiegraad van de werknemers in het |
l'offre de formation des employeurs | vormingaanbod van de werkgevers |
et | en |
2) des initiatives supplémentaires avec une attention pour certaines | 2) bijkomende initiatieven met aandacht voor bijzondere categorieën |
catégories de travailleurs. | werknemers. |
CHAPITRE V. - Le pacte de solidarité entre les générations | HOOFDSTUK V. - Generatiepact |
1. Politique du personnel axée sur l'âge | 1. Leeftijdbewust personeelsbeleid |
Art. 8.§ 1er. Le pacte de solidarité entre les générations a mis en |
Art. 8.§ 1. In het generatiepact wordt gewezen op het probleem van de |
évidence les questions posées par l'augmentation de l'espérance de vie et par le vieillissement de la population. Dans le cadre d'un allongement des carrières professionnelles, une large employabilité et une mobilité fonctionnelle doivent être examinées. § 2. Ceci permet au travailleur de rester professionnellement actif durant sa carrière en maintenant un niveau suffisant de compétences professionnelles, en améliorant et en mettant continuellement à jour ses compétences et connaissances. Les employeurs doivent donc veiller à ce que cet objectif soit atteint | stijging van de gemiddelde levensduur en van de vergrijzing van de bevolking. In het kader van de verlenging van de beroepsloopbaan moeten de ruime inzetbaarheid en de functiemobiliteit worden onderzocht. § 2. Dit laat toe dat de werknemer beroepsmatig actief blijft gedurende de volledige loopbaan met een hoog niveau aan professionele competenties en daarbij zijn kennis en vaardigheden voortdurend verbetert en bijwerkt. |
en offrant à chaque travailleur, sans distinction aucune (profils, | De werkgevers moeten er voor zorgen dat dit streefdoel wordt bereikt |
catégories professionnelles...), les possibilités de développement et | door aan de werknemers, zonder enig onderscheid (kenmerken, |
de mises à jour de leurs connaissances et compétences. | beroepscategorieën...) ontwikkelingskansen te bieden alsook de |
§ 3. Dans ce contexte, les employeurs s'engagent à mettre en oeuvre le | mogelijkheid om hun kennis en vaardigheden uit te breiden. |
professionnalisme durable en développant un processus d'accompagnement | § 3. In dat verband verbinden de werkgevers zich ertoe om te voorzien |
du changement de fonction. Ce processus peut comporter différentes | in duurzame beroepsbekwaamheid dankzij de ontwikkeling van een |
mesures telles qu'un bilan professionnel après quelques années | begeleiding in geval van functieverandering. Het kan daarbij gaan om |
d'exercice de la fonction, un développement du marché du travail | verscheidene maatregelen zoals een beroepsbalans na een aantal jaren |
interne ou, le cas échéant, l'organisation d'un recyclage, .... | in functie, de ontwikkeling van de interne arbeidsmarkt of eventueel |
herscholing, ... | |
2. Crédit-temps | 2. Tijdskrediet |
Art. 9.Dans le cadre des dispositions modifiant le régime de la |
Art. 9.In het kader van de bepalingen tot wijziging van het stelsel |
van 1/5e loopbaanvermindering zoals voorzien in collectieve | |
diminution de carrière de 1/5e prévu à la convention collective de | arbeidsovereenkomst 77quater laten de sociale partners aan de |
travail 77quater, les partenaires sociaux laissent aux employeurs la | werkgevers de mogelijkheid om via een onderneming collectieve |
possibilité, par une convention collective de travail d'entreprise : | arbeidsovereenkomst : |
- de définir la notion de fonction-clef pour les travailleurs âgés de | |
55 ans et plus qui diminuent leurs prestations de 1/5e ainsi que visé | - het begrip sleutelfunctie te definiëren voor 55 plussers die hun |
à l'article 14bis de la convention collective de travail 77bis ; | prestatie met 1/5e verminderen, zoals bedoeld in artikel 14bis van collectieve arbeidsovereenkomst 77bis ; |
- de définir, tant pour les travailleurs qui sont habituellement | - zowel voor de werknemers die gewoonlijk tewerkgesteld zijn in een |
employés dans un régime de travail réparti sur cinq jours au plus que | arbeidsregeling gespreid over vijf dagen of meer als voor werknemers |
pour les travailleurs qui sont habituellement occupés en équipes ou en | die gewoonlijk tewerkgesteld zijn in ploegen of cycli, een andere |
cycles, un autre mode d'exercice du droit à l'interruption de carrière | uitoefeningwijze van het recht op loopbaanonderbreking met 1/5e te |
de 1/5e que sous la forme d'un jour ou de deux demi-jours par semaine. | bepalen, dan onder de vorm van een dag of twee halve dagen per week. |
Art. 10.Par dérogation à l'article 15 de la convention collective de |
Art. 10.In afwijking van artikel 15 van de collectieve |
travail n° 77bis du 19 décembre 2001 remplaçant la convention | arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001 tot vervanging van |
collective de travail n° 77 du 14 février 2001 instaurant un système | de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 van 14 februari 2001 tot |
de crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction des | invoering van een stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en |
prestations de travail à mi-temps, modifié par la convention | vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, |
collective de travail n° 77ter du 10 juillet 2002, le nombre total de | gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77ter van 10 |
juli 2002 en door de collectieve arbeidsovereenkomst 77quater van 30 | |
maart 2007 is in 2007 en 2008 het totaal aantal werknemers dat voor de | |
travailleurs pris en considération pour le calcul du seuil de 5 p.c. | berekening van de drempel van 5 pct. in aanmerking wordt genomen, |
sera égal, en 2007 et 2008, au nombre de travailleurs, occupés dans | |
les liens d'un contrat de travail dans l'entreprise ou dans le service | gelijk aan het aantal werknemers dat met een arbeidsovereenkomst in de |
au 30 juin de l'année précédant l'année durant laquelle les droits | onderneming of in de dienst te werk is gesteld op 30 juni van het jaar |
sont exercés simultanément et qui, à cette date, sont âgés de moins de | voorafgaand aan het jaar tijdens hetwelk de rechten gelijktijdig |
50 ans. | worden uitgeoefend en op die datum jonger is dan 50 jaar. |
Par conséquent, pour vérifier si le nombre total de travailleurs | Bijgevolg zullen, om na te gaan of het totaal aantal werknemers in de |
exerçant ou qui exerceront simultanément, dans l'entreprise ou dans le | |
service, leur droit au crédit-temps ou à la diminution de carrière | onderneming of in de dienst dat gelijktijdig het recht op tijdskrediet |
atteint le seuil de 5 p.c., les travailleurs âgés de 50 ans et plus | of loopbaanvermindering uitoefent de drempel van 5 pct. bereikt, de |
qui bénéficient d'une forme quelconque de crédit-temps ne seront pas | werknemers van 50 jaar en ouder die een of andere vorm van |
pris en considération en 2007 et 2008. | tijdskrediet genieten, niet in aanmerking worden genomen in 2007 en |
Art. 11.L'article 10 s'applique uniquement à condition qu'il n'ait |
2008. Art. 11.Artikel 10 is enkel van toepassing voorzover op bedrijfsvlak |
pas été convenu d'autre mode de calcul du seuil au moins équivalent | geen andere minstens gelijkwaardige berekening van de drempel (v.b. |
(par ex. augmentation du pourcentage de 5 p.c.) par convention | verhoging van het percentage van 5 pct.) bij collectieve |
collective de travail ou modification du règlement de travail au | arbeidsovereenkomst of door wijziging van het arbeidsreglement werd |
niveau de l'entreprise et ne porte effet que pour autant que la | overeengekomen en heeft uitwerking voor zover de collectieve |
convention collective de travail n° 77bis ne soit pas modifiée. | arbeidsovereenkomst nr. 77bis ongewijzigd blijft. |
Art. 12.En cas d'octroi d'un crédit-temps ou d'une diminution de |
Art. 12.Bij toekenning van tijdskrediet of loopbaanvermindering zal |
carrière, le risque d'augmentation de la charge de travail sera | het risico op een toename van de werkdruk worden onderzocht, zodat de |
examiné, de telle sorte que les mesures nécessaires puissent être | nodige maatregelen kunnen genomen worden om dit op te vangen. |
prises afin d'y remédier. | |
A cet égard, le comité pour la prévention et la protection au travail | Hierbij vervult het comité voor preventie en bescherming op het werk |
remplit son rôle légal. | zijn wettelijke rol. |
Si des problèmes de nature individuelle ou collective risquent de se | Indien zich problemen van individuele of collectieve aard dreigen voor |
présenter ou se présentent, des délégués syndicaux pourront | te doen of zich voordoen dan kunnen de vakbondsafgevaardigden |
intervenir. | tussenkomen. |
Art. 13.A l'issue de la période de crédit-temps à temps plein, |
Art. 13.Na afloop van een voltijds tijdskrediet zal de werkgever er |
l'employeur veillera à ce que le nécessaire soit fait en vue de | op toezien dat het nodige wordt ondernomen om een terugkeer naar de |
faciliter au maximum un retour à la fonction initiale ou à une | oorspronkelijke of naar een gelijkwaardige functie maximaal te |
fonction similaire. | bevorderen. |
3. Diversité et lutte contre la discrimination | 3. Diversiteit en strijd tegen discriminatie |
Art. 14.Les partenaires sociaux signataires s'accordent, en exécution |
Art. 14.De ondertekenende sociale partners gaan akkoord om in |
du point 4 "diversité et non-discrimination" de l'accord | uitvoering van het ankerpunt 4 - "diversiteit en non-discriminatie" |
interprofessionnel du 2 février 2007, pour prendre des accords et | van het interprofessioneel akkoord van 2 februari 2007 afspraken te |
entreprendre des actions pour assurer une plus forte diversité sous | maken en acties te ondernemen voor een sterkere diversiteit in al zijn |
toutes ses facettes dans le secteur. | facetten in de sector. |
Ces actions seront spécialement dirigées vers une participation | Deze acties zullen in het bijzonder gericht zijn op een versterkte |
renforcée des handicapés, des personnes faiblement scolarisées et des | arbeidsparticipatie van gehandicapten, kort geschoolden en oudere |
travailleurs âgés au travail, et vers l'égalité des chances entre | werknemers en tot gelijke kansen van mannen en vrouwen,... |
hommes et femmes,... | |
Dans ce cadre les partenaires sociaux conviennent de travailler | In dit kader komen de sociale partners overeen om in het bijzonder |
spécialement à : | werk te maken van : |
- une politique de non discrimination en conformité avec les règles | - een beleid van non-discriminatie, in overeenstemming met de Europese |
juridiques européennes et nationales et avec les engagements interprofessionnels; | en nationale rechtsregels en interprofessionele verbintenissen; |
- une politique dirigée sur une participation proportionnelle aux | - een beleid gericht op evenredige participatie aan de arbeidsmarkt |
marchés de l'emploi à partir d'initiatives sectorielles en matière | vanuit de sectorale tewerkstelling- en vorminginitiatieven; |
d'emploi et de formation; | |
- un afflux renforcé de travailleurs dans les entreprises, quelle que | - een versterkte instroom in de bedrijven van werknemers ongeacht hun |
soit leur origine ou leur nature, des handicapés et des travailleurs | origine of geaardheid, gehandicapten en oudere werknemers, met |
âgés, avec des actions d'accompagnement pour éliminer les résistances | flankerende acties om eventuele weerstanden bij zowel werkgevers als |
tant du côté des employeurs que des travailleurs; | werknemers weg te werken; |
- l'égalité des chances pour les hommes et les femmes à tous les | - gelijke kansen voor mannen en vrouwen op alle niveaus. |
niveaux. En cela, ils : | Daarbij zullen ze : |
- coordonneront leurs accords et initiatives avec les initiatives de | - hun afspraken en initiatieven afstemmen op de initiatieven ter |
promotion de la diversité et de lutte contre la discrimination qui ont | bevordering van de diversiteit en ter bestrijding van de discriminatie |
été ou sont prises par les autorités respectives, en ce compris, les | die door de respectievelijke overheden, met inbegrip van de gewesten |
régions et communautés en concertation avec les partenaires sociaux; | en gemeenschappen, werden of worden genomen in overleg met de sociale partners; |
- activeront à nouveau la cellule de l'égalité des chances qui a été | - de cel gelijke kansen die bij collectieve arbeidsovereenkomst binnen |
instituée par convention collective de travail au sein de la | |
commission paritaire, en vue de donner des conseils ou de faire des | het paritair comité werd opgericht opnieuw activeren met het oog op |
propositions à la commission paritaire; | adviezen of voorstellen aan het paritair comité; |
- souscriront aussi rapidement que possible en commission paritaire | - zo snel als mogelijk een charter inzake diversiteit en |
une charte en matière de diversité et de non-discrimination; | non-discriminatie in het paritair comité onderschrijven; |
- vérifieront sous la forme d'un groupe de travail pendant la durée de | - tijdens de looptijd van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst |
la présente convention collective de travail dans quelle mesure les | onder de vorm van een werkgroep na te gaan in hoeverre de bestaande |
conventions collectives de travail sectorielles sont ou non contraires | sectorale collectieve arbeidsovereenkomsten al dan niet strijdig zijn |
aux principes de la loi du 25 février 2003 relative à la lutte contre | met de principes van de wet van 25 februari 2003 ter bestrijding van |
la discrimination. | discriminatie. |
CHAPITRE VI. - Relations sociales | HOOFDSTUK VI. - Sociale betrekkingen |
Art. 15.Les partenaires sociaux de la Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, d'épargne et de capitalisation reconnaissent et soulignent l'importance d'un bon fonctionnement de la concertation sociale au niveau des entreprises individuelles. Ils s'engagent à exécuter à tous les niveaux les conventions collectives de travail en matière de relations sociales. Si des problèmes se posent dans les entreprises individuelles, si aucune solution n'est trouvée au niveau de l'entreprise, le dossier peut être soumis au bureau de conciliation de la commission paritaire. Le mandat de délégué syndical ne peut entraîner ni préjudice ni avantages spéciaux pour celui qui l'exerce. Cela signifie que les |
Art. 15.De sociale partners binnen het Paritair Comité voor de maatschappijen voor hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie erkennen en onderschrijven het belang van een goede werking van het sociaal overleg op het niveau van de individuele ondernemingen. Zij verbinden zich er toe om de collectieve arbeidsovereenkomsten inzake de sociale betrekkingen uit te voeren op alle niveau's. Indien er zich problemen stellen in de individuele ondernemingen dan kan, indien er geen oplossing gevonden wordt op ondernemingsvlak, het dossier worden voorgelegd aan het verzoeningsbureau van het paritair comité. Het mandaat van syndicale afgevaardigde mag geen aanleiding geven tot enig nadeel of speciale voordelen voor diegene die het uitoefent. Dit |
délégués jouissent des promotions et avancements normaux de la | betekent dat de afgevaardigden recht hebben op de normale promoties en |
catégorie de travailleurs à laquelle ils appartiennent. | bevorderingen van de categorie werknemers waartoe zij behoren. |
Art. 16.Le montant suivant sera versé au fonds pour la formation |
Art. 16.Aan het fonds voor syndicale vorming zal het hierna volgend |
syndicale; ce montant sera partagé entre les organisations | bedrag gestort worden, te verdelen onder de representatieve |
représentant les travailleurs, au prorata de leur représentation au | werknemersorganisaties, in verhouding tot hun vertegenwoordiging in de |
sein du secteur. Pour 2007 et 2008 ce montant est chaque fois 60.000 | sector. Voor 2007 en 2008 is dit bedrag telkens 60.000 EUR. |
EUR. Les employeurs qui relèvent de la Commission paritaire pour les | De werkgevers die onder het Paritair comité voor de maatschappijen |
sociétés de prêts hypothécaires, d'épargne et de capitalisation seront | voor hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie vallen, zullen dit |
tenus de verser ce montant en fonction de la part proportionnelle du | bedrag verschuldigd zijn volgens het proportioneel aandeel van hun |
nombre des membres de leur personnel, exprimée en équivalents d'unités | aantal personeelsleden uitgedrukt in equivalent van voltijdse |
à temps plein, par rapport au total, respectivement le 1er janvier | eenheden, ten opzichte van het totaal op respectievelijk 1 januari |
2007 et le 1er janvier 2008. | 2007 en 1 januari 2008. |
Un employeur qui relève, le 1er janvier 2007 ou le 1er janvier 2008, | Een werkgever die per 1 januari 2007, respectievelijk 1 januari 2008, |
de la Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, | onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor maatschappijen voor |
d'épargne et de capitalisation, est tenu de verser la subvention | hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie valt, is de |
proportionnelle décrite ci-dessus, pour l'année entière. | proportionele bijdrage, waarvan hierboven sprake, verschuldigd voor |
het gehele jaar. | |
Le Groupement Belge des Banques d'épargne est mandaté pour encaisser | De Belgische Spaarbankenvereniging wordt gemachtigd tot inning van de |
les subventions des entreprises individuelles. | bijdrage van de individuele bedrijven. |
Les subventions seront versées au fonds pour la formation syndicale au | |
plus tard le 31 décembre de l'année à laquelle elles se rapportent. | De bijdragen zullen uiterlijk op 31 december van het jaar waarop ze |
betrekking hebben aan het fonds voor syndicale vorming gestort worden. | |
CHAPITRE VII. - Mobilité | HOOFDSTUK VII. - Mobiliteit |
Art. 17.Les partenaires sociaux signataires conviennent de constituer |
Art. 17.De ondertekenende sociale partners komen overeen om een |
un groupe de travail dont la mission sera de vérifier les points sur | werkgroep te vormen met als opdracht na te gaan op welke punten de |
lesquels la convention collective de travail existante du 19 septembre | bestaande collectieve arbeidsovereenkomst van 19 september 2001 tot |
2001 fixant l'intervention de l'employeur dans les frais de transport | vaststelling van de tussenkomst van de werkgever in de vervoerkosten |
des travailleurs peut être simplifiée. | van de werknemers kan worden vereenvoudigd. |
Art. 18.Les partenaires sociaux signataires insistent sur |
Art. 18.De ondertekenende sociale partners wijzen op het toenemend |
l'importance croissante que revêt l'amélioration de la mobilité. Ils | belang om de mobiliteit te verbeteren. Zij bevelen de ondernemingen |
encouragent les entreprises à étudier sérieusement, à leur niveau, la | aan om, kaderend binnen de wetgevende initiatieven terzake, op hun |
possibilité de développer des moyens alternatifs de déplacement, | niveau de mogelijkheid van alternatieve vormen van vervoer ernstig te |
conformément aux initiatives législatives en la matière, et à élaborer | onderzoeken en eigen vervoersplannen uit te werken. |
leurs propres plans de déplacement. | Hiertoe wordt de mogelijkheid geboden om in het kader van dergelijke |
A cet égard, il est possible, dans le cadre de pareils accords propres | eigen ondernemingsakkoorden, zowel in min als in meer af te wijken van |
à l'entreprise, de déroger en plus ou en moins à la réglementation | de sectorale regeling uitgewerkt bij collectieve arbeidsovereenkomst |
sectorielle définie à la convention collective du 19 septembre 2001 | van 19 september 2001 betreffende de tussenkomst van de werkgever in |
relative à l'intervention de l'employeur dans les frais de déplacement | de vervoerkosten van de werknemer. |
des travailleurs. Ces accords sont conclus avec la délégation syndicale. Dans les | Deze akkoorden worden afgesloten met de syndicale afvaardiging. In de |
entreprises sans délégation syndicale, l'employeur notifie par écrit | ondernemingen waar geen syndicale afvaardiging aanwezig is, maakt de |
son intention de conclure un plan de transport au président de | werkgever zijn intentie tot het afsluiten van een vervoersplan |
laCommission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, | schriftelijk kenbaar aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de |
d'épargne et de capitalisations. Dans les quatorze jours qui suivent | maatschappijen voor hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie. De |
la réception de cette notification, le président en remettra une copie | voorzitter zal binnen de veertien dagen na ontvangst van dergelijke |
aux porte-parole au sein de la commission paritaire. | kennisgeving, een afschrift hiervan aan de woordvoerders in het |
Art. 19.Les partenaires sociaux examineront en commission paritaire |
paritair comité overmaken. Art. 19.De sociale partners zullen in het paritair comité de |
les possibilités d'introduire des formes alternatives d'emploi. | mogelijkheid op het introduceren van alternatieve vormen van |
CHAPITRE VIII. - Pression du travail et stress | tewerkstelling onderzoeken. HOOFDSTUK VIII. - Werkdruk en stress |
Art. 20.Les parties conviennent de continuer en 2007 les activités du |
Art. 20.De partijen komen overeen om in 2007 de werkzaamheden van de |
groupe de travail qui effectuera une étude sur la pression au travail | werkgroep die een studie zal uitvoeren over de werkdruk en het |
et la gestion du stress dans le secteur des banques d'épargne. | stressbeheer in de sector spaarbanken verder te zetten. |
Ce groupe de travail terminera ses activités fin décembre 2008 et | Deze werkgroep zal zijn werkzaamheden eind december 2008 afronden en |
s'inspirera de la convention collective de travail n° 72 concernant la | zich inspireren op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 72 |
gestion de la prévention du stress occasionné par le travail qui a été | betreffende het beheer van de preventie van stress op het werk die op |
signée le 30 mars 1999 au Conseil national du travail. | 30 maart 1999 in de Nationale Arbeidsraad ondertekend is. |
Les frais à budgétiser strictement liés à l'exercice de cette étude | De strikt te begroten kosten verbonden aan de uitoefening van deze |
seront supportés par les employeurs. | studie zullen door de werkgevers worden gedragen. |
Le groupe de travail tiendra compte des caractéristiques propres (par | De werkgroep zal hierbij rekening houden met de eigen karakteristieken |
exemple taille) du secteur. | (b.v.b. grootte) van de sector. |
Les résultats de l'étude seront discutés au niveau de l'entreprise | De resultaten van de studie zullen op het niveau van de onderneming |
(comité PPT) et de la Commission paritaire pour les sociétés de prêts | (comité PBW) en in het Paritair Comité voor de maatschappijen voor |
hypothécaires, d'épargne et de capitalisation (global). | hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie (globaal) besproken worden. |
CHAPITRE IX. - Prépension | HOOFDSTUK IX. - Brugpensioen |
Art. 21.Les partenaires sociaux constatent que l'actuelle convention |
Art. 21.De sociale partners stellen vast dat de huidige collectieve |
collective de travail en matière de prépension conventionnelle est en | arbeidsovereenkomst inzake het conventioneel brugpensioen geldig is |
vigueur jusque fin décembre 2008. | tot eind december 2008. |
Les dispositions de la convention collective de travail n° 17, conclue | De bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, |
au sein du Conseil national du travail le 19 décembre 1974 et modifiée | afgesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19 december 1974 en laatst |
pour la dernière fois par la convention collective de travail n° | gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17tricies van 19 |
17tricies du 19 décembre 2006 sont applicables à la convention | december 2006 zijn van toepassing op voornoemde sector collectieve |
collective de travail sectorielle précitée. | arbeidsovereenkomst. |
Les partenaires sociaux souhaitent, là où c'est nécessaire, mettre la | De sociale partners wensen waar nodig de sectorale collectieve |
convention collective sectorielle du 26 octobre 2005 en conformité | arbeidsovereenkomst van 26 oktober 2005 in overeenstemming te brengen |
avec les conditions et les règles qui ont été élaborées en exécution | met de voorwaarden en regels die in uitvoering van het generatiepact |
du pacte de solidarité entre les générations. Ils conviennent donc de | zullen worden uitgevaardigd. Ze komen derhalve overeen om daar waar de |
conclure aussi rapidement que possible avec cet objectif une | nieuwe wetgeving een aanpassing van de bestaande collectieve |
convention collective de travail d'adaptation là où la nouvelle | arbeidsovereenkomst vereist, hierover met dit doel zo snel als |
législation requiert une adaptation de la convention collective de | mogelijk een collectieve arbeidsovereenkomst tot aanpassing af te |
travail existante. | sluiten. |
Art. 22.Les partenaires sociaux conviennent, pour la période |
Art. 22.De sociale partners komen overeen om voor de periode |
2009-2010 de conclure une convention collective de travail en matière | 2009-2010 een collectieve arbeidsovereenkomst inzake brugpensioen af |
de prépension par laquelle la prépension conventionnelle demeure | te sluiten waarbij het conventioneel brugpensioen vanaf de leeftijd |
possible à partir de l'âge de 58 ans et avec une indemnité | van 58 jaar en met een aanvullende vergoeding van 95 pct. van het |
complémentaire de 95 p.c. de la différence entre la rémunération nette | verschil tussen het nettoreferteloon en de werkloosheidsuitkering |
de référence et l'allocation de chômage dans les conditions fixées en | mogelijk blijft aan de voorwaarden zoals bepaald in uitvoering van het |
generatiepact. | |
exécution du pacte de solidarité entre les générations. | Art. 23.In geval door een werknemer een vorm van tijdskrediet werd |
Art. 23.Au cas où un travailleur prend une forme de crédit-temps |
opgenomen onmiddellijk voorafgaand aan het brugpensioen, zal de |
juste avant la prépension, l'employeur tiendra compte, pour le calcul | werkgever voor de berekening van de aanvullende vergoeding rekening |
de l'indemnité complémentaire, de la rémunération mensuelle qui | houden met het maandloon dat op de werknemer van toepassing was de |
s'appliquait au travailleur le dernier mois précédant le crédit-temps. | laatste maand voorafgaand aan het tijdskrediet. Hiervoor kan maximaal |
drie jaar worden teruggegaan. | |
A cet effet, on peut retourner au maximum trois ans en arrière. | Het resultaat van deze berekening mag er niet toe leiden dat het |
A l'issue de ce calcul, le revenu brut du prépensionné (allocation de | bruto-inkomen van de bruggepensioneerde (werkloosheidsuitkering en |
chômage et indemnité complémentaire) ne peut être supérieur aux | aanvullende vergoeding samen) meer bedraagt dan de bruto-inkomsten |
revenus bruts (rémunération, allocation d'interruption et compensation | (loon, onderbrekingsuitkering en aanvullend bedrag bedoeld in artikel |
mensuelle comme prévue dans l'article 3 de la convention collective de | 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 september 2001) |
travail du 19 septembre 2001) durant la période de crédit-temps ou de | tijdens de periode van tijdskrediet of prestatievermindering. |
diminution de carrière. | Deze regeling geldt voor zover dit niet in strijd is met de wetgeving |
Ce régime s'applique pour autant qu'il ne soit pas contraire à la | inzake tijdskrediet en/of brugpensioen en voor zover deze regelgeving |
législation en matière de crédit-temps et/ou de prépension et pour | tijdens de duur van de overeenkomst niet ingrijpend wordt gewijzigd. |
autant que cette réglementation ne soit pas modifiée fondamentalement | |
pendant la durée du contrat. | |
Ceci, sans préjudice d'autres dispositions qui sont fixées ou seront | Er wordt geen afbreuk gedaan aan andersluidende bepalingen die op het |
encore fixées au niveau des entreprises. | niveau van de onderneming werden, of nog zullen worden, vastgesteld. |
CHAPITRE X. - Développement durable | HOOFDSTUK X. - Duurzaam ondernemen |
Art. 24.Les partenaires sociaux signataires souscrivent aux principes |
Art. 24.De ondertekenende sociale partners onderschrijven de algemene |
généraux du développement durable et éthique. Ils s'engagent aussi, | principes van het duurzaam en ethisch ondernemen. Ze engageren zich |
lorsqu'ils gèrent paritairement des fonds dans le secteur ou dans les | tevens om wanneer ze in de sector of de ondernemingen fondsen paritair |
entreprises, à veiller à ce que ces fonds soient placés au maximum | beheren er over te waken dat deze fondsen maximaal volgens ethische |
suivant les normes éthiques. Ainsi par exemple ils ne placeront pas | normen worden belegd. Zo zullen ze bijvoorbeeld deze fondsen niet |
ces fonds dans des entreprises dont ils savent qu'elles violent les | beleggen in ondernemingen waarvan van zij kennis hebben dat die de |
normes OIT. Les partenaires sociaux feront en cela un rapport des | IAO-normen schenden. De sociale partners zullen hierover rapporteren |
fonds qu'ils gèrent paritairement. | in hun verslaggeving over de fondsen die ze paritair beheren. |
CHAPITRE XI. - Dispositions finales | HOOFDSTUK XI. - Slotbepalingen |
Art. 25.Les parties s'engagent à ne pas poser d'exigences |
Art. 25.De partijen verbinden zich ertoe tijdens de duur van deze |
supplémentaires à propos des points faisant l'objet de la présente | collectieve arbeidsovereenkomst geen bijkomende eisen te stellen over |
convention, au cours de la durée de cette convention collective de | de punten die in deze overeenkomst voorkomen. |
travail. Art. 26.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 26.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2007 et le restera jusqu'au 31 décembre 2008. | januari 2007 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2008. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 février 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 februari |
Le Ministre de l'Emploi, | 2008. De Minister van Werk, |
J. PIETTE | J. PIETTE |
Annexe à la la convention collective de travail du 28 juin 2007, | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2007, |
conclue au sein de la Commission paritaire pour les sociétés de prêts | gesloten in het Paritair Comité voor de maatschappijen voor |
hypothécaires, d'épargne et de capitalisation, relative à l'accord | hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie, betreffende het |
sectoriel 2007-2008 | sectoraal akkoord 2007-2008 |
Prépension à 58 ans | Brugpensioen op 58 jaar |
Durant les négociations qui ont mené à la présente convention | Tijdens de onderhandelingen die geleid hebben tot deze collectieve |
collective de travail, les organisations représentatives de | arbeidsovereenkomst hebben de representatieve werknemersorganisaties |
travailleurs ont exprimé le souhait que lorsqu'un employeur a la | de wens uitgedrukt dat wanneer een werkgever zich geplaatst ziet voor |
possibilité de prendre des initiatives qui conduisent à la prépension | de mogelijkheid initiatieven te nemen die leiden tot brugpensioen op |
à 58 ans, il octroie cette possibilité à tous les travailleurs entrant | 58 jaar, hij die mogelijkheid zou toekennen aan alle in aanmerking |
en considération qui en formulent la demande. La délégation des | komende werknemers die daartoe de vraag formuleren. De |
employeurs est prête à recommander fortement ce souhait, sans que cela | werkgeversafvaardiging is bereid die wens zonder dat dit de vorm van |
puisse prendre la forme d'une obligation, pour la durée de la | een verplichting kan aannemen, sterk aan te bevelen voor de duur van |
convention collective de travail visée à l'article 22 et sous toute | de collectieve arbeidsovereenkomst bedoeld in artikel 22 en onder alle |
réserve pour l'avenir. | voorbehoud voor de toekomst. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 février 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 februari |
Le Ministre de l'Emploi, | 2008. De Minister van Werk, |
J. PIETTE | J. PIETTE |