Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 juin 2007, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie et du commerce du pétrole, relative aux barèmes d'âge | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2007, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de petroleumnijverheid en -handel, betreffende de leeftijds-barema |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
10 FEVRIER 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 10 FEBRUARI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 18 juin 2007, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2007, |
Commission paritaire pour employés de l'industrie et du commerce du | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de |
pétrole, relative aux barèmes d'âge (1) | petroleumnijverheid en -handel, betreffende de leeftijds-barema (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden uit de |
et du commerce du pétrole; | petroleumnijverheid en -handel; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 18 juin 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2007, gesloten |
Commission paritaire pour employés de l'industrie et du commerce du | in het Paritair Comité voor de bedienden uit de petroleumnijverheid en |
pétrole, relative aux barèmes d'âge. | -handel, betreffende de leeftijdsbarema. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 10 février 2008. | Gegeven te Brussel, 10 februari 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
J. PIETTE | J. PIETTE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour employés de l'industrie et du commerce du | Paritair Comité voor de bedienden uit de petroleumnijverheid en |
pétrole | -handel |
Convention collective de travail du 18 juin 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2007 |
Barèmes d'âge (Convention enregistrée le 16 juillet 2007 sous le | Leeftijdsbarema (Overeenkomst geregistreerd op 16 juli 2007 onder het |
numéro 83891/CO/211) | nummer 83891/CO/211) |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
applicable aux employeurs et employés des entreprises ressortissant à | de werkgevers en de bedienden van de ondernemingen die onder het |
la Commission paritaire pour employés de l'industrie et du commerce du | Paritair Comité voor de bedienden uit de petroleumnijverheid en |
pétrole. | -handel ressorteren. |
1. Les parties signataires constatent que les barèmes salariaux | 1. De ondertekenende partijen stellen vast dat de van toepassing |
applicables à la Commission paritaire pour employés de l'industrie et | zijnde loonbarema's in het Paritair Comité voor de bedienden uit de |
du commerce du pétrole sont fondés sur un critère distinctif d'âge. | petroleumnijverheid en -handel gebaseerd zijn op een leeftijd |
2. Le souci d'offrir aux travailleurs un système conventionnel visant | onderscheid. 2. De zorg om aan de werknemers een conventioneel systeem te bieden |
une rémunération correcte, équilibrée et non-discriminatoire a | tot correcte, evenwichtige en niet discriminerende verloning is steeds |
toujours été un point d'attention tant des employeurs représentatifs | een aandachtspunt geweest van zowel de representatieve werkgevers als |
que des organisations de travailleurs. | werknemersorganisaties. |
3. Le système qui s'applique actuellement pour les travailleurs | 3. Het momenteel van toepassing zijnde systeem voor de werknemers |
ressortissant à la commission paritaire satisfait, selon les | ressorterend onder het paritair comité voldoet volgens de |
signataires, à ces conditions susmentionnées. C'est pourquoi le | ondertekenaars aan die eerdere voorwaarden. Daarom ook werd het in het |
système a été prorogé (et amendé) par le passé. Les parties | verleden verlengd (optie : en aangepast). De ondertekenende partijen |
signataires tiennent à souligner que cette décision et cette | houden eraan te onderlijnen dat dit besluit en deze verlenging dient |
prorogation doivent être considérées dans le cadre de l'exercice légal | bekeken te worden in het kader van de uitoefening van de wettelijke |
de la mission de représentation des employeurs et de leurs | vertegenwoordigingsopdracht van de werkgevers en hun werknemers, zoals |
travailleurs, telle qu'elle est définie dans le cadre général de la | bepaald in het algemeen kader van het Belgisch overleg en met name. |
loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et | door de wet van 5 december 1968 en dat het huidige systeem dus reeds |
les commissions paritaires et que le système actuel a donc prouvé | gedurende lange tijd zijn deugdelijkheid heeft bewezen op basis van |
depuis longtemps son efficacité sur la base d'un large consensus entre les intéressés directs. 4. Les parties signataires constatent cependant que la directive européenne 2007/78/CE impose un certain nombre de nouvelles exigences au niveau de la non-discrimination, soutenu en cela par la jurisprudence récente de la Cour de Justice de la Communauté européenne. 5. Elles conviennent d'examiner un nouveau système conventionnel de rémunération, applicable au sein de la commission paritaire et répondant à ces nouvelles exigences, afin d'apporter toutes les modifications nécessaires pour conformer le système aux nouvelles normes. 6. Aussi, les parties signataires ont décidé dans leur convention collective de travail relative aux conditions de travail et de | een brede consensus tussen de direct betrokkenen. 4. De ondertekenende partijen stellen evenwel vast dat de Europese richtlijn 2000/78/EG een aantal nieuwe eisen stelt op het terrein van de niet-discriminatie, daarin ondersteund door recente rechtspraak van het Hof van Justitie van de Europese Gemeenschap. 5. Ze komen overeen een nieuw conventioneel verloningssysteem te onderzoeken, van toepassing in het paritair comité, dat beantwoordt aan deze nieuwe eisen om er alle wijzigingen in aan te brengen die noodzakelijk zijn om het conform deze nieuwe eisen te maken. 6. Daarom hebben de ondertekenende partijen ook besloten in hun collectieve arbeidsovereenkomst inzake individuele loon- en |
rémunérationdu 18 juin 2007 de procéder pour les employés | arbeidsvoorwaarden van 18 juni 2007 om voor de niet-technische |
non-techniciens, à la création d'un groupe de travail paritaire chargé | bedienden, tot oprichting over te gaan van een paritaire werkgroep |
du développement d'une classification de fonctions analytique neutre | belast met de ontwikkeling van een analytische functieclassificatie |
en ce qui concerne les sexes, en préparation des négociations | die genderneutraal is naar aanloop van de baremadiscussie voor deze |
barémiques pour les employés en 2009. | bedienden in 2009. |
Calendrier classification de fonctions : | Timing functieclassificatie : |
- choix du chargé du système : septembre 2007; | - keuze systeemhouder : september 2007; |
- résultat : juillet 2008 avec recommandation aux négociateurs chargés | - resultaat : juli 2008 met aanbeveling aan onderhandelaars, belast |
des négociations barémiques. | met baremadiscussie. |
Recommandation aux négociateurs en matière de barèmes d'âge (y compris | Aanbeveling onderhandelaars inzake leeftijdbarema's (inclusief de |
pour les fonctions techniques) prête pour la convention collective de | technische functies) klaar in aanloop collectieve arbeidsovereenkomst |
travail 2009-2010. | 2009-2010. |
L'impact d'une éventuelle révision des barèmes sera imputée à | De impact van een eventuele herziening van de barema's zal aangerekend |
l'évolution des coûts salariaux, comme convenu par les partenaires | worden op de evolutie van de loonkost zoals overeengekomen door de |
sociaux dans le cadre des négociations de convention collective de | sociale partners in het kader van de collectieve arbeidsovereenkomst |
travail pour 2009-2010. | onderhandelingen voor 2009-2010. |
7. Par la présente, les signataires constatent qu'il est impossible | 7. Hierbij stellen de ondertekenaars vast dat het onmogelijk is om |
d'examiner et d'amender toutes les dispositions nécessaires dans le | alle noodzakelijke bepalingen te onderzoeken en aan te passen binnen |
délai actuel de conclusion de la convention collective de travail | de huidige termijn tot het afsluiten van de sectorale overeenkomst. Ze |
sectorielle. Ils estiment notamment que, si ces dispositions ne sont | menen met betrekking dat indien deze maatregelen niet onderworpen |
pas soumises à une étude approfondie, le risque est réel que : | worden aan een grondig onderzoek het risico bestaat dat : |
- trop peu d'attention soit consacrée aux droits des travailleurs et | - onvoldoende aandacht wordt besteed aan de rechten van de werknemers |
leurs légitimes attentes en fonction de leur situation contractuelle | en hun legitieme verwachtingen in functie van hun contractuele en |
et conventionnelle; | conventionele situatie; |
- de nouvelles situations naissent, pouvant à leur tour être en | - nieuwe situaties ontstaan die op hun beurt mogelijk in tegenspraak |
contradiction avec la directive européenne 2007/78/CE, avec les | zijn met de Europese richtlijn 2000/78/EG, of met de Belgische |
dispositions belges en la matière ou avec la propre législation. | bepalingen terzake en de eigen wetgeving. |
8. Enfin, les parties se déclarent également soucieuses de maintenir | 8. Tot slot verklaren de partijen zich eveneens bezorgd over het |
la paix sociale en ne mettant pas soudainement fin au consensus actuel | behouden van de sociale vrede door niet op een plotse wijze een einde |
concernant le système actuel de rémunération. Affirmer qu'en raison de la présence de l'une ou l'autre circonstance de discrimination que contiendrait actuellement la convention collective de travail, il serait irresponsable d'introduire maintenant une telle distinction, n'est pour elles pas suffisant pour justifier son abrogation immédiate. Elles estiment que, vu les choix professionnels et les accords collectifs qui se sont développés dans le cadre de ce système, le maintien temporaire n'est pas hors de proportion par rapport aux objectifs visés par la directive 2007/78/CE et la législation nationale. | te stellen aan de bestaande consensus omtrent het actuele verloningssysteem. Stellen dat, omwille van een enkele omstandigheid van onderscheid die collectieve arbeidsovereenkomsten vandaag bevatten, het onverantwoord zou zijn thans een dergelijk onderscheid in te voeren, is volgens hen niet voldoende om de plotselinge afschaffing ervan te rechtvaardigen. Zij zijn van mening dat in functie van de beroepskeuzes en de collectieve afspraken die zich rond dit systeem hebben ontwikkeld, de tijdelijke handhaving niet onevenredig is aan de doelstellingen die door de richtlijn 2000/78/EG en door de nationale wetgeving worden beoogd. |
9. Constatant que les systèmes existants doivent effectivement être | 9. Vaststellende dat de bestaande systemen daadwerkelijk moeten zijn |
adaptés pour 2009 au plus tard, un calendrier et une procédure (voir | aangepast tegen ten laatste 2009 werd om dat te bereiken en met |
ci-dessus) ont été fixés pour atteindre cet objectif dans le respect | respect van bovenvermelde bepalingen een kalender en procedure |
des dispositions susmentionnées. | vastgelegd (zie hierboven). |
Pour la période 2007/2008, le système de rémunération en vigueur est | Voor de periode 2007/2008 wordt het geldende verloningssysteem in deze |
fixé dans la présente convention. | overeenkomst vastgelegd. |
Art. 2.§ 1er. Le 1er janvier 2007, les barèmes minima sectoriels |
Art. 2.§ 1. Op 1 januari 2007 worden de sectorale minima loonschalen |
seront augmentés de 1,5 p.c., avec un minimum de 39 EUR (13 paiements | verhoogd met 1,50 pct. met een minimum van 39 EUR (13 betalingen per |
par an). | jaar). |
§ 2. Par conséquent, à partir du 1er janvier 2007, les barèmes minima | § 2. Bijgevolg zijn vanaf 1 januari 2007 de volgende minima |
suivants, valables pour la tranche d'indice 102,02 - 104,06 - 106,14, | loonschalen van toepassing, geldig voor de indexschijf 102,02 - 104,06 |
seront d'application. | - 106,14. |
1 Payables 14 fois par an : | 1° Betaalbaar 14 keer per jaar : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
2° Payables 13 fois par an : | 2° Betaalbaar 13 keer per jaar : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
§ 3. Le 1er janvier 2008, les barèmes minima sectoriels seront | § 3. Op 1 januari 2008 worden de sectorale minima loonschalen verhoogd |
augmentés de 1,5 p.c., avec un minimum de 40 EUR (13 paiements par | met 1,5 pct. met een minimum van 40 EUR (13 betalingen per jaar). |
an). § 4. Pour les employés classés en catégorie et rémunérés au-delà du | § 4. Voor de bedienden geklasseerd in de categorieën, maar boven |
barème : l'augmentation sectorielle est calculée sur la partie | barema betaald : de sectorale verhoging wordt berekend op het |
barémique de leurs rémunérations, pour toutes les catégories | baremagedeelte van hun wedde, voor alle conventionele categorieën en |
conventionnelles et à tous les âges. | voor alle leeftijden. |
§ 5. Les parties recommandent aux directions des entreprises de | § 5. De partijen bevelen de directies van de ondernemingen aan om de |
transposer les dispositions et l'esprit de la présente convention | bepalingen en de geest van deze collectieve arbeidsovereenkomst om te |
collective de travail concernant les articles en matière de pouvoir | zetten, voor wat betreft de relevante artikels inzake koopkracht in de |
d'achat de la convention collective de travail employés vers les | collectieve arbeidsovereenkomst bedienden, naar de werknemers met een |
kader-functie, met name het toekennen van een minimale | |
travailleurs occupant une fonction de cadre, prenant en considération | koopkrachtverhoging, rekening houdend met de specifieke vereisten van |
les exigences spécifiques à ces emplois et des systèmes existants, et | deze functies en de bestaande systemen, en zonder afbreuk te doen aan |
sans renoncer aux accords existant pour cette catégorie au niveau de | de bestaande afspraken betreffende deze categorie op |
l'entreprise. | ondernemingsniveau. |
En outre, on insiste auprès des entreprises de prêter une attention | Tevens wordt bij de ondernemingen aangedrongen om in de interne |
particulière lors de la transposition interne de la politique | vertaling van het verloningsbeleid voor kaderleden op |
salariale pour les cadres au niveau de l'entreprise, à veiller sur | ondernemingsniveau, bijzondere aandacht te besteden aan het bewaken |
l'écart minimal entre la rémunération de cadre et l'échelle barémique | van een minimale afstand tussen het kadersalaris en de hoogste |
sous-jacente la plus haute, applicable aux employés. | onderliggende baremieke schaal van toepassing op de bedienden. |
Art. 3.Date des augmentations annuelles de progression d'âge dans la |
Art 3. Datum van de jaarlijkse verhoging wegens overschrijding van de |
catégorie : | leeftijd per categorie : |
- pour les employés nés entre le 1er avril et le 30 septembre, | - voor de bedienden geboren tussen 1 april en 30 september, wordt de |
l'augmentation de progression d'âge dans la catégorie sera accordée le | verhoging wegens overschrijding van de leeftijd in de categorie |
1er juillet de l'année en cours. | toegekend op de hiertussen vallende 1ste juli. |
- pour les employés nés entre le 1er octobre et le 31 mars, | - voor de bedienden geboren tussen 1 oktober en 31 maart, wordt de |
l'augmentation de progression d'âge dans la catégorie sera accordée le | verhoging wegens overschrijding van de leeftijd in de categorie, |
1er janvier de celle-ci. | toegekend op de ertussen vallende 1ste januari. |
Art. 4.Les employés qui n'ont travaillé qu'une partie de l'année dans |
Art. 4.De bedienden die slechts een gedeelte van het jaar in een |
une société, reçoivent une gratification proportionnelle au nombre de | maatschappij hebben gewerkt, krijgen een extra-toelage in verhouding |
mois de service travaillés dans le courant de cette année. | tot het aantal maanden dienst in de loop van het jaar. |
Art. 5.A l'employé, entré au service d'une firme après l'âge de |
Art. 5.Aan de bediende, die in dienst van een firma is getreden na de |
départ normal de sa catégorie, il est octroyé le minimum prévu au | normale aanvangsleeftijd van zijn klasse, wordt het aanvangsminimum |
départ de la catégorie dans laquelle il est admis. | toegekend van de klasse waarin hij wordt opgenomen. |
Toutefois, le minimum correspondant à l'âge de l'employé est atteint progressivement et au plus tard un an après l'entrée en service, à condition qu'il donne entière satisfaction dans l'exercice de ses fonctions. Remplacement dans une fonction supérieure Art. 6.Aux employés "barémiques" qui, temporairement, remplacent parfaitement un autre employé "barémique" dans une fonction supérieure pendant une période ininterrompue d'au moins 6 semaines, il sera accordé, pendant la même période, un complément de rémunérationde 8 p.c., sans que ceci puisse mener à une rémunération supérieure à celle de la personne remplacée, à âge égal. Etudiants travailleurs Art. 7.La rémunération de l'étudiant travailleur est fixée à 85 p.c. du traitement brut de la catégorie dans laquelle il est occupé, correspondant à son âge. Art. 8.La présente convention collective de travail produit ses effets le 1er janvier 2007 et cesse de produire ses effets le 31 décembre 2008. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 février 2008. Le Ministre de l'Emploi, |
Het minimum dat met de leeftijd van de bediende overeenstemt moet evenwel progressief worden bereikt en dit uiterlijk één jaar na de indiensttreding, op voorwaarde dat hij in de uitoefening van zijn functies volledig voldoening geeft. Vervanging in hogere functie Art. 6.Aan "baremabedienden" die tijdelijk, op volwaardige wijze een andere "baremabediende" in hogere functie vervangen gedurende een ononderbroken periode van minimum 6 weken, wordt een loontoeslag van 8 pct. betaald, gedurende deze zelfde periode, zonder dat dit mag leiden tot een hoger loon dan dit van de vervangen persoon, bij gelijke leeftijd. Jobstudenten Art. 7.Het loon van de jobstudent wordt bepaald op 85 pct. van de brutowedde van de categorie waarin hij tewerkgesteld wordt, overeenstemmend met zijn leeftijd. Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2007 en treedt buiten werking op 31 december 2008. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 februari 2008. De Minister van Werk, |
J. PIETTE | J. PIETTE |