Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 juin 2007, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie et du commerce du pétrole, relative à la formation syndicale | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2007, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de petroleumnijverheid en -handel, betreffende de syndicale vorming |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
10 FEVRIER 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 10 FEBRUARI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 18 juin 2007, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2007, |
Commission paritaire pour employés de l'industrie et du commerce du | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de |
pétrole, relative à la formation syndicale (1) | petroleumnijverheid en -handel, betreffende de syndicale vorming (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden uit de |
et du commerce du pétrole; | petroleumnijverheid en -handel; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 18 juin 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 april 2007, |
Commission paritaire pour employés de l'industrie et du commerce du | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de |
pétrole, relative à la formation syndicale. | petroleumnijverheid en -handel, betreffende de syndicale vorming. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 10 février 2008. | Gegeven te Brussel, 10 februari 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
J. PIETTE | J. PIETTE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour employés de l'industrie et du commerce du | Paritair Comité voor de bedienden uit de petroleumnijverheid en |
pétrole | -handel |
Convention collective de travail du 18 juin 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2007 |
Formation syndicale | Syndicale vorming |
(Convention enregistrée le 16 juillet 2007 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 16 juli 2007 onder het nummer |
83890/CO/211) | 83890/CO/211) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux employés des entreprises qui ressortissent à la | de werkgevers en op de bedienden van de ondernemingen die ressorteren |
Commission paritaire pour les employés de l'industrie et du commerce | onder het Paritair Comité voor de bedienden uit de petroleumnijverheid |
du pétrole. | en -handel. |
Art. 2.La présente convention collective de travail règle |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst regelt de toepassing van |
l'application du point 7 de l'accord national interprofessionnel du 15 | punt 7 van het nationaal interprofessioneel akkoord van 15 juni 1971 |
juin 1971 relatif à la formation syndicale. | betreffende de syndicale vorming. |
CHAPITRE II. - Principes généraux | HOOFDSTUK II. - Algemene beginselen |
Art. 3.Les parties signataires estiment que, compte tenu du rôle |
Art. 3.Rekening houdend met de rol welke de vertegenwoordigers van de |
assumé par les représentants des employés au sein des entreprises, il | bedienden in de bedrijven vervullen menen de ondertekenende partijen |
convient de leur accorder, dans les limites précisées ci-après, des | dat het gepast is binnen de hiernavolgende grenzen hen faciliteiten te |
facilités pour suivre des cours de formation nécessaires à | verlenen om vormingscursussen noodzakelijk voor de vervulling van hun |
l'accomplissement de leurs tâches dans les meilleures conditions. | taken in de beste voorwaarden bij te wonen. |
Art. 4.Les parties signataires conviennent à cet effet des modalités |
Art. 4.Met dit doel komen de ondertekenende partijen modaliteiten |
autorisant les représentants des employés à participer sans perte de | overeen om de bediendevertegenwoordigers toe te laten zonder |
rémunération, à des cours et séminaires : | loonverlies deel te nemen aan cursussen en symposiums : |
a) organisés par les organisations syndicales nationales ou régionales | a) ingericht door de nationale of regionale syndicale organisaties of |
ou par leurs centrales professionnelles, à des moments coïncidant avec | door hun beroepscentrales op tijdstippen welke met de normale |
les horaires normaux de travail; | werkroosters samenvallen; |
b) visant au perfectionnement de leurs connaissances économiques, | b) strekkende tot de vervolmaking van hun economische, sociale, |
sociales, techniques et syndicales dans leur rôle de représentants des | technische en syndicale kennis in hun rol van bediendeafgevaardigden. |
employés. CHAPITRE III. - Modalités d'octroi | HOOFDSTUK III. - Toepassingsmodaliteiten |
Art. 5.Sont bénéficiaires des dispositions de la présente convention |
Art. 5.De begunstigden van de bepalingen van deze collectieve |
collective de travail, les membres effectifs des conseils | arbeidsovereenkomst zijn de effectieve leden van de ondernemingsraden, |
d'entreprise, comités prévention et sécurité et délégations syndicales. Toutefois, dans certaines circonstances exceptionnelles, déterminées cas par cas et de commun accord entre le chef d'entreprise et la délégation syndicale, un ou plusieurs mandataires visés à l'alinéa précédent peuvent être remplacés par d'autres responsables syndicaux désignés nominativement par les organisations syndicales. Art. 6.La durée d'absence pour la participation aux cours et séminaires visés aux articles 3 et 4 de la pré-sente convention collective de travail, est fixée à huit jours par an par mandat effectif. Le nombre global de jours d'absence autorisée, défini à l'alinéa précédent, est réparti entre les organisations syndicales en fonction du nombre de mandats dont celles-ci disposent dans les trois organes de représentation au sein de chaque entreprise. |
comités preventie en bescherming van de werknemers en syndicale afvaardigingen. Nochtans kunnen in zekere uitzonderlijke omstandigheden, bepaald per geval en bij gemeenschappelijk akkoord tussen het bedrijfshoofd en de syndicale afvaardiging, een of meer mandatarissen zoals in het vorige lid vastgesteld worden vervangen door andere syndicale verantwoordelijken, bij name aangewezen door de syndicale organisaties. Art. 6.De afwezigheidsduur voor de deelname aan de bij de artikelen 3 en 4 van deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde cursussen en symposiums wordt op acht dagen per jaar per effectief mandaat bepaald. Het totaal aantal toegestane afwezigheiddagen bij vorig lid bepaald wordt tussen de syndicale organisaties verdeeld in verhouding tot het aantal mandaten waarover deze in de drie vertegenwoordigende organen in iedere onderneming beschikken. |
Art. 7.Les organisations syndicales peuvent répartir ou octroyer le |
Art. 7.De syndicale organisaties kunnen het aantal afwezigheiddagen |
nombre de jours d'absence qui revient à leurs délégués au niveau de | dat aan hun afgevaardigden op het vlak van de onderneming toekomt |
l'entreprise selon leurs propres critères, en instaurant notamment un | verdelen of toekennen volgens hun eigen criteria, onder meer door een |
tour de rôle entre les bénéficiaires éventuels visés à l'article 5. | beurtrol in te stellen tussen de mogelijke begunstigden bedoeld bij |
Art. 8.Le nombre global de jours d'absence défini à l'article 6 ne |
artikel 5. Art. 8.Het totaal aantal afwezigheidsdagen bepaald bij artikel 6 kan |
peut, en principe, être reporté d'une année à l'autre, sauf | in beginsel niet van het éne op het andere jaar worden overgedragen |
dérogations individuelles motivées. | tenzij gemotiveerde individuele afwijkingen. |
Art. 9.L'employeur assure aux bénéficiaires leur appointement normal, |
Art. 9.De werkgever verzekert aan de begunstigden hun normaal loon, |
pour les jours d'absence autorisée en vertu de la présente convention | voor de krachtens deze collectieve arbeidsovereenkomst toegestane |
collective de travail. | afwezigheidsdagen. |
Art. 10.Les organisations syndicales signataires de la présente |
Art. 10.De syndicale organisaties die deze collectieve |
convention collective de travail introduisent auprès de la direction | arbeidsovereenkomst ondertekenen dienen ten laatste in de loop van de |
des entreprises concernées, au plus tard dans le courant de la | derde week voor de aanvang van de cursus bij de directie van de |
troisième semaine avant le début du cours, une demande écrite | betrokken ondernemingen een schriftelijke vraag in tot toelating van |
d'autorisation d'absence en vue de suivre des cours de formation | afwezigheid met het oog op het volgen van cursussen van syndicale |
syndicale. | vorming. |
L'employeur est tenu d'y répondre dans les deux semaines de la | De werkgever is verplicht binnen de twee weken te antwoorden op de |
notification de la demande de participation aux cours; l'absence de | aanzegging van de vraag tot deelname aan de cursus; de afwezigheid van |
réaction de l'employeur dans ce délai équivaudra à un accord. | reactie van de werkgever binnen deze termijn staat gelijk met |
instemming. | |
Art. 11.La demande visée à l'article 10 comporte : |
Art. 11.De bij artikel 10 voorziene vraag houdt in : |
a) une liste nominative des mandataires syndicaux pour lesquels une | a) een lijst met de namen van de syndicale mandatarissen voor wie om |
autorisation d'absence est sollicitée; | een toelating tot afwezigheid wordt verzocht; |
b) la date, la durée et le lieu des cours organisés; | b) de datum, de duur en de plaats van de ingerichte cursussen; |
c) les thèmes qui seront enseignés ou étudiés. | c) de thema's die onderwezen of bestudeerd zullen worden. |
Art. 12.Afin d'éviter que l'absence simultanée de plusieurs employés |
Art. 12.Om te voorkomen dat de gelijktijdige afwezigheid van |
appartenant ou non au même service, ne perturbe l'organisation | verschillende bedienden, die al dan niet tot dezelfde dienst behoren, |
générale du travail de l'entreprise, la direction et la délégation | de algemene organisatie van het werk in de onderneming in het gedrang |
syndicale ou, en l'absence de cette dernière, l'organisation syndicale | zou brengen, bepalen de directie en de syndicale afvaardiging of bij |
concernée, déterminent dans chaque cas le nombre maximum de jours | ontstentenis van deze laatste de betrokken syndicale organisatie, in |
d'absence à autoriser, compte tenu des nécessités des services. | elk geval het maximum aantal toe te stane afwezigheidsdagen, rekening |
houdend met de dienstvereisten. | |
CHAPITRE IV. - Procédure | HOOFDSTUK IV. - Procedure |
Art. 13.Tous les différends qui surgissent à l'occasion de |
Art. 13.Alle geschillen welke bij toepassing van deze collectieve |
l'application de la présente convention collective de travail, sont | arbeidsovereenkomst optreden worden binnen het raam van de normale |
examinés dans le cadre de la procédure normale de conciliation. | verzoeningsprocedure onderzocht. |
CHAPITRE V. - Dispositions finales | HOOFDSTUK V. - Slotbepalingen |
Art. 14.La convention collective de travail du 21 décembre 1973 |
Art. 14.De collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 1973 |
concernant la formation syndicale et rendue obligatoire par l'arrêté | betreffende syndicale vorming en algemeen bindend verklaard bij |
royal du 1er août 1974 (Moniteur belge du 28 septembre 1974) est | koninklijk besluit van 1 augustus 1974 (Belgisch Staatsblad van 28 |
abrogée. | september 1974) wordt opgeheven. |
Art. 15.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 15.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets le 18 juin 2007 et est conclue pour une durée indéterminée. | ingang van 18 juni 2007 en is gesloten voor een onbepaalde tijd. |
Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un préavis | Zij kan door elk van de partijen worden opgezegd mits een opzegging |
de trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au | van drie maanden bij een per post aangetekend schrijven gericht aan de |
président de la Commission paritaire nationale pour les employés de | voorzitter van het Nationaal Paritair Comité voor de bedienden uit de |
l'industrie et du commerce du pétrole. | petroleumnijverheid en -handel. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 février 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 februari |
Le Ministre de l'Emploi, | 2008. De Minister van Werk, |
J. PIETTE | J. PIETTE |