Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 septembre 1997, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, relative aux conditions de travail des chauffeurs des services de location de voitures avec chauffeurs | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 september 1997, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de arbeidsvoorwaarden van de chauffeurs van de diensten voor het verhuren van voertuigen met chauffeurs |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
10 FEVRIER 2000. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 10 FEBRUARI 2000. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 25 septembre 1997, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 september |
Commission paritaire du transport, relative aux conditions de travail | 1997, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de |
des chauffeurs des services de location de voitures avec chauffeurs | arbeidsvoorwaarden van de chauffeurs van de diensten voor het verhuren |
(1) | van voertuigen met chauffeurs (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire du transport; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 25 septembre 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 25 september 1997, |
Commission paritaire du transport, relative aux conditions de travail | Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de arbeidsvoorwaarden |
des chauffeurs des services de location de voitures avec chauffeurs. | van de chauffeurs van de diensten voor het verhuren van voertuigen met chauffeurs. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 10 février 2000. | Gegeven te Brussel, 10 februari 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. Onkelinx | Mevr. L. Onkelinx |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du transport | Paritair Comité voor het vervoer |
Convention collective de travail du 25 septembre 1997 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 25 september 1997 |
Conditions de travail des chauffeurs des services de location de | Arbeidsvoorwaarden van de chauffeurs van de diensten voor het verhuren |
voitures avec chauffeur (Convention enregistrée le 22 décembre 1997 | van voertuigen met chauffeur (Overeenkomst geregistreerd op 22 |
sous le numéro 46633/CO/140.06) | december 1997 onder het nummer 46633/CO/140.06) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs qui exploitent des services de location de voitures | de werkgevers die diensten voor het verhuren van voertuigen met |
avec chauffeur et qui ressortissent à la Commission paritaire du | chauffeur uitbaten en die ressorteren onder het Paritair Comité voor |
transport ainsi qu'à leurs chauffeurs. | het vervoer alsook op hun chauffeurs. |
Par "chauffeurs", on entend les chauffeurs masculins et féminins. | Onder "chauffeurs", wordt bedoeld de mannelijke en vrouwelijke chauffeurs. |
CHAPITRE II. - Définition | HOOFDSTUK II. - Begripsomschrijving |
Art. 2.Par "services de location de voitures avec chauffeur", on |
Art. 2.Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst, |
entend, pour l'application de la présente convention collective de | onder "diensten voor het verhuren van voertuigen met chauffeur" wordt |
travail, tous services de transport rémunéré de personnes par | bedoeld alle diensten van bezoldigd vervoer van personen door middel |
véhicules automobiles qui ne sont pas des services de taxis et qui | van automobielen die geen taxidiensten zijn en die verzekerd zijn door |
sont assurés au moyen de véhicules de type voiture, voiture mixte ou | middel van voertuigen van het type auto, auto voor dubbel gebruik of |
minibus, à l'exception des véhicules aménagés en ambulance. | minibus, met uitzondering van voertuigen die als ziekenwagen uitgerust |
Ces services doivent répondre aux conditions d'exploitation fixées par | zijn. Deze diensten moeten aan de uitbatingsvoorwaarden beantwoorden |
la réglementation applicable dans la région où est situé le siège | vastgesteld door de reglementering van toepassing in het gewest binnen |
d'exploitation de l'entreprise. | hetwelk de exploitatiezetel gevestigd is. |
Ne sont pas considérés comme services de location de voitures avec | Worden niet beschouwd als diensten voor het verhuren van voertuigen |
chauffeur, les services de transport de personnes constituant des | met chauffeur de diensten die geregeld vervoer, bijzonder geregeld |
services réguliers, des services réguliers spécialisés ou des services | vervoer of ongeregeld vervoer zijn. |
occasionnels. Lorsque le service de location de voitures avec chauffeur ne répond | Indien de diensten voor het verhuren van voertuigen met chauffeur niet |
pas aux conditions définies par la réglementation applicable dans la | beantwoorden aan de voorwaarden vastgesteld door de reglementering van |
région où est situé le siège d'exploitation, l'employeur est tenu de | toepassing in het gewest binnen hetwelk de exploitatiezetel gevestigd |
respecter les conditions de travail définies pour les services | is, is de werkgever er toe gehouden de arbeidsvoorwaarden geldend voor |
réguliers spécialisés. | het bijzonder geregeld vervoer toe te passen. |
Art. 3.Lorsque l'entreprise répond à la définition de services |
Art. 3.Indien de onderneming aan de begripsomschrijving van |
occasionnels, de services réguliers ou de services réguliers | ongeregeld vervoer, van geregeld vervoer of van bijzonder geregeld |
spécialisés, l'entreprise est tenue de respecter les conditions de | vervoer beantwoordt, is ze er toe gehouden de arbeidsvoorwaarden die |
travail spécifiques à ces services. | specifiek zijn aan die diensten toe te passen. |
Art. 4.§ 1er. Lorsque le véhicule de taxi utilisé effectue des |
Art. 4.§ 1. Wanneer het gebruikte taxivoertuig taxidiensten verzekert |
prestations de taxi, les conventions collectives de travail relatives | zijn de collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende de taxi's van |
aux taxis sont d'application. | toepassing. |
§ 2. Lorsque le véhicule de taxi effectue des prestations de services | § 2. Wanneer het gebruikte taxivoertuig prestaties van diensten voor |
de location de voitures avec chauffeur, la présente convention est | het verhuren van voertuigen met chauffeur verricht is deze |
d'application. | overeenkomst van toepassing. |
CHAPITRE III. - Durée de travail | HOOFDSTUK III. - Arbeidsduur |
Art. 5.Pour la détermination de la durée du travail, il est également |
Art. 5.Om de arbeidsduur te bepalen is er ook rekening gehouden met |
tenu compte du temps pendant lequel le chauffeur est à la disposition | de tijd gedurende dewelke de chauffeur ter beschikking van de |
de l'employeur même s'il n'effectue pas de travail effectif. | werkgever is, zelfs indien de chauffeur geen effectieve arbeid |
Art. 6.La durée du travail des chauffeurs des employeurs visés à |
verricht. Art. 6.De arbeidsduur van de chauffeurs van de onder artikel 1 van |
l'article 1er de la présente convention collective de travail est fixé à 38 heures par semaine. | deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde werkgevers wordt op 38 uur per week vastgesteld. |
La durée normale de travail fixée par le présent article doit être | De normale arbeidsduur vastgesteld door dit artikel moet geëerbiedigd |
respectée en moyenne sur le trimestre O.N.S.S. | worden als gemiddeld over een R.S.Z.-kwartaal. |
Art. 7.Sous réserve de dispositions plus favorables découlant de |
Art. 7.Onder voorbehoud van de toepassing van gunstigere bepalingen |
l'application de la loi sur le travail, les heures prestées au-delà de | voortspruitend uit de toepassing van de arbeidswet geven de prestaties |
10 heures par jour et/ou de 50 heures par semaine donnent lieu au | verricht boven 10 uur per dag en/of 50 uur per week recht op een |
paiement d'un sursalaire de 50 p.c. | overloon van 50 pct. |
CHAPITRE IV. - Salaire minimum | HOOFDSTUK IV. - Minimumloon |
Art. 8.Les chauffeurs des employeurs visés à l'article 1er sont |
Art. 8.De chauffeurs van de onder artikel 1 bedoelde werkgevers |
rémunérés à l'heure. | worden per uur beloond. |
Art. 9.Le salaire minimum est fixé à 300 F de l'heure. |
Art. 9.Het minimumloon wordt op 300 F per uur vastgesteld. |
Art. 10.Les conditions de rémunération plus favorables qui existent |
Art. 10.De gunstigere loonsvoorwaarden die op ondernemingsvlak |
au plan de l'entreprise sont maintenues. | bestaan worden gehandhaafd. |
CHAPITRE V. - Indemnité R.G.P.T. | HOOFDSTUK V. - A.R.A.B.-vergoeding |
Art. 11.Les chauffeurs visés à l'article 1er bénéficient d'une |
Art. 11.De onder artikel 1 bedoelde chauffeurs genieten van een |
indemnité R.G.P.T. dont le montant est fixé à 20 F par heure. | A.R.A.B.-vergoeding die op 20 F per uur wordt vastgesteld. |
Art. 12.Les conditions plus favorables qui existent au plan de |
Art. 12.De gunstigere voorwaarden die op ondernemingsvlak bestaan |
l'entreprise sont maintenues. | worden gehandhaafd. |
CHAPITRE VI. - Indexation | HOOFDSTUK VI. - Indexering |
Art. 13.Les salaires et l'indemnité R.G.P.T. sont liés à l'évolution |
Art. 13.De lonen en de A.R.A.B.-vergoeding worden gekoppeld aan de |
de l'indice des prix à la consommation selon les modalités définies | ontwikkeling van het indexcijfer van de consumptieprijzen volgens de |
par la loi du 2 août 1971. | door de wet van 2 augustus 1971 vastgestelde modaliteiten. |
CHAPITRE VII. - Cotisations à un Fonds social | HOOFDSTUK VII. - Bijdrage aan een Sociaal Fonds |
Art. 14.Les employeurs visés à l'article 1er payent, pour leurs |
Art. 14.De in artikel 1 bedoelde werkgevers betalen, ten gunste van |
ouvriers, au "fonds social des entreprises de taxis" les cotisations | hun arbeiders, aan het "sociaal fonds voor de taxiondernemingen" de |
déterminées par la convention collective de travail du 25 février 1969 | bijdragen vastgesteld door de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 |
instituant le fonds social telle que modifiée par la convention | februari 1969 tot oprichting van het sociaal fonds voor taxi's zoals |
collective de travail du 31 mars 1995. | gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst van 31 maart 1995. |
Art. 15.Une convention à conclure pour le 30 juin 1997 fixera les |
Art. 15.Een collectieve arbeidsovereenkomst te sluiten vóór 30 juni |
avantages octroyés par le fonds social aux ouvriers des employeurs | 1997 zal de voordelen bepalen die door het sociaal fonds toegekend |
visés à l'article 1er. | worden aan de arbeiders van de in artikel 1 bedoelde werkgevers. |
CHAPITRE VIII. - Durée de validité | HOOFDSTUK VIII. - Geldigheidsduur |
Art. 16.Deze overeenkomst treedt in werking met ingang vanaf 1 |
|
Art. 16.La présente convention entre en vigueur le 1er janvier 1997 |
januari 1997 en is voor onbepaalde duur gesloten. |
et est conclue pour une durée indéterminée. | |
Elle peut être dénoncée par chacune des parties signataires moyennant | Zij kan door iedere ondertekenende partij opgezegd worden mits |
notification au président de la Commission paritaire, par lettre | betekening per aangetekende brief aan de voorzitter van het Paritair |
recommandée à la poste, d'un préavis de six mois. | Comité van een opzeggingstermijn van zes maanden. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 février 2000. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 februari 2000. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |