Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 3 avril 2014, conclue au sein de la Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région de Bruxelles-Capitale, relative à la prépension conventionnelle à temps plein, année de naissance : 1956 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 april 2014, gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest, betreffende het voltijds conventioneel brugpensioen, geboortejaar : 1956 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
10 AVRIL 2015. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 10 APRIL 2015. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 3 avril 2014, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 april 2014, |
Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région | gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer |
de Bruxelles-Capitale, relative à la prépension conventionnelle à | van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest, betreffende het voltijds |
temps plein, année de naissance : 1956 (1) | conventioneel brugpensioen, geboortejaar : 1956 (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire du transport urbain et | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het stads- en |
régional de la Région de Bruxelles-Capitale; | streekvervoer van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 3 avril 2014, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 3 april 2014, gesloten |
Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région | in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het |
de Bruxelles-Capitale, relative à la prépension conventionnelle à | Brusselse Hoofdstedelijk Gewest, betreffende het voltijds |
temps plein, année de naissance : 1956. | conventioneel brugpensioen, geboortejaar : 1956. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 10 avril 2015. | Gegeven te Brussel, 10 april 2015. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région | Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Brusselse |
de Bruxelles-Capitale | Hoofdstedelijk Gewest |
Convention collective de travail du 3 avril 2014 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 3 april 2014 |
Prépension conventionnelle à temps plein, année de naissance : 1956 | Voltijds conventioneel brugpensioen, geboortejaar : 1956 |
(Convention enregistrée le 18 septembre 2014 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 18 september 2014 onder het nummer |
123425/CO/328.03) | 123425/CO/328.03) |
Article 1er.Champ d'application |
Artikel 1.Toepassingsgebied |
La présente convention collective de travail s'applique à l'employeur | De onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
et à l'ensemble de ses travailleurs à l'exception des travailleurs qui | werkgever en op al zijn werknemers met uitzondering van de werknemers |
relèvent du statut de personnel de direction, sauf autorisation | die vallen onder het statuut directiepersoneel, behoudens |
expresse de la Direction Générale. | uitdrukkelijke toestemming van de Algemene Directie. |
Par "travailleurs" on entend : le personnel ouvrier et employé, tant | Met "werknemers" wordt bedoeld : het arbeiders- en bediendepersoneel, |
féminin que masculin, lié par un contrat de travail. | zowel vrouwelijk als mannelijk, dat verbonden is door een |
arbeidsovereenkomst. | |
Art. 2.Objet et cadre légal |
Art. 2.Voorwerp en wettelijk kader |
La présente convention a pour objet de permettre aux membres du | Het doel van de onderhavige overeenkomst is om de personeelsleden |
personnel nés en 1956 et qui répondent aux critères repris à l'article | geboren in 1956 die voldoen aan de in artikel 3 van de onderhavige |
3 de la présente convention, de bénéficier du système légal de la | overeenkomst opgenomen criteria, de mogelijkheid te bieden het |
prépension conventionnelle à temps plein (régime de chômage avec | wettelijk systeem van voltijds conventioneel brugpensioen (stelsel van |
complément d'entreprise). | werkloosheid met bedrijfstoeslag) te genieten. |
Les principales dispositions légales applicables à la présente | De voornaamste wettelijke bepalingen die van toepassing zijn op de |
convention sont : | onderhavige overeenkomst zijn : |
- l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations | - het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de toekenning |
de chômage en cas de prépension conventionnelle; | van werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel brugpensioen; |
- la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail (délais de | - de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten |
préavis, régime de reclassement professionnel généralisé,...); | (opzeggingstermijnen, veralgemeende outplacement,...); |
- l'arrêté royal du 9 janvier 2014 relatif à l'indemnité en | - het koninklijk besluit van 9 januari 2014 betreffende de |
compensation du licenciement; | ontslagcompensatievergoeding; |
- la loi du 5 septembre 2001 visant à améliorer le taux d'emploi des | - de wet van 5 september 2001 tot verbetering van de |
travailleurs. | werkgelegenheidsgraad van de werknemers. |
Art. 3.Conditions de départ en prépension (régime de chômage avec |
Art. 3.Voorwaarden voor vertrek met brugpensioen (stelsel van |
complément d'entreprise) | werkloosheid met bedrijfstoeslag) |
3.1. Généralités | 3.1. Algemeenheden |
3.1.1. De manière générale, les travailleurs qui peuvent prétendre à | 3.1.1. Op algemene wijze, zijn de werknemers die aanspraak kunnen |
l'application de la présente convention sont les travailleurs nés en | maken op de toepassing van deze overeenkomst de werknemers geboren in |
1956 qui ont atteint l'âge de 58 ans en 2014 et qui répondent aux | 1956 die ten minste de leeftijd van 58 jaar hebben bereikt in 2014 en |
exigences mentionnées ci-après. | die voldoen aan de vereisten die hierna worden vermeld. |
3.1.2. Les années de carrière STIB sont définies selon les modalités | 3.1.2. De jaren loopbaan bij de MIVB worden bepaald volgens de bij de |
de calcul en vigueur à la STIB. | MIVB geldende berekeningsmodaliteiten. |
Les prestations effectuées pour un autre employeur que la STIB doivent | Prestaties die werden uitgevoerd voor een andere werkgever dan de MIVB |
être attestées, préalablement à toute analyse du dossier, au moyen de | moeten, vóór enige analyse van het dossier, worden aangetoond door |
l'extrait "CIMIRe" ou l'extrait ONP. Seules les activités | middel van het "CIMIRe"-uittreksel of het RVP-uittreksel. Enkel de |
professionnelles reprises dans l'attestation "CIMIRe" ou l'extrait ONP | beroepsactiviteiten die zijn opgenomen in dit "CIMIRe"-attest of het |
sont prises en compte (en ce compris la durée du service militaire). | RVP-uittreksel worden in aanmerking genomen (de duur van de |
Sont notamment exclus : les activités indépendantes et les contrats | legerdienst is hierin inbegrepen). Zijn met name uitgesloten : de |
d'apprentissage pour lesquels aucune charge sociale n'est due. | zelfstandige activiteiten en de leercontracten waarvoor geen enkele sociale last is verschuldigd. |
3.1.3. L'employeur se réserve le droit de demander au travailleur | 3.1.3. De werkgever behoudt zich het recht voor om aan de werknemer |
candidat-prépensionné d'introduire un formulaire C17bis - carrière | kandidaat-bruggepensioneerde te vragen om een formulier C17bis - |
professionnelle auprès du bureau de l'ONEm de son domicile. | beroepsverleden in te dienen bij het RVA-kantoor van zijn woonplaats. |
3.1.4. Les représentants des travailleurs et les conseillers en | 3.1.4. De werknemersvertegenwoordigers en de preventieadviseurs die de |
prévention qui souhaitent bénéficier des dispositions de la convention | bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst wensen te genieten, |
collective de travail doivent renoncer de manière expresse et avant la | moeten uitdrukkelijk en vóór de opzegging wordt betekend afstand doen |
notification du préavis aux indemnités de protection visées par les | van de beschermingsvergoedingen die worden beoogd door de wettelijke |
dispositions légales. | bepalingen. |
Les indemnités de protection sont celles visées par la loi du 19 mars | De beschermingsvergoedingen zijn deze die worden beoogd door de wet |
1991, par la convention collective de travail n° 5 du Conseil national | van 19 maart 1991, collectieve arbeidsovereenkomst nr. 5 van de |
du travail, par la convention collective de travail du 6 avril 2009 | Nationale Arbeidsraad, de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 april |
relative au statut de la délégation syndicale et par la loi du 20 | 2009 met betrekking tot het statuut van de vakbondsafvaardiging en de |
décembre 2002 portant protection des conseillers en prévention. | wet van 20 december 2002 betreffende de bescherming van de preventieadviseurs. |
3.2. Métier lourd | 3.2. Zwaar beroep |
Outre les conditions reprises à l'article 3.1 de la présente | Naast de voorwaarden die zijn opgenomen in artikel 3.1 van de |
convention, pour les membres du personnel exerçant un métier lourd, le | onderhavige overeenkomst wordt, voor de personeelsleden die een zwaar |
bénéfice des modalités de départ en prépension repris aux articles 4 à | beroep uitoefenen, het voordeel van de modaliteiten voor vertrek met |
7 est octroyé moyennant le respect de la condition suivante : avoir | brugpensioen die zijn opgenomen in de artikelen 4 tot 7 toegekend mits |
exercé ou exercer un métier lourd depuis 25 ans au sein de la STIB. | naleving van de volgende voorwaarde : gedurende 25 jaar een zwaar |
beroep hebben uitgeoefend of uitoefenen bij de MIVB. | |
[Commentaire : | [Opmerking : |
Les métiers lourds sont ceux définis à l'article 4.1. de la convention | Zware beroepen zijn de beroepen die omschreven zijn in artikel 4.1. |
collective de travail du 24 juin 2005 relative à la programmation | van de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 2005 met betrekking |
sociale 2005-2006.] | tot de sociale programmatie 2005-2006.] |
3.3. Hors métier lourd - 40 ans d'ancienneté STIB | 3.3. Geen zwaar beroep - 40 jaar anciënniteit bij de MIVB |
Outre les conditions reprises à l'article 3.1 de la présente | Naast de voorwaarden die zijn opgenomen in artikel 3.1 van de |
convention, le bénéfice des modalités de départ en prépension repris | onderhavige overeenkomst, wordt het voordeel van de modaliteiten voor |
aux articles 4 à 7 est octroyé aux travailleurs répondant également à | vertrek met brugpensioen die zijn opgenomen in de artikelen 4 tot 7 |
toegekend aan de werknemers die eveneens voldoen aan de volgende | |
la condition suivante : au plus tard à la date de la fin du contrat de | voorwaarde : ten laatste op de datum waarop de arbeidsovereenkomst |
travail, attester d'une carrière d'au moins 40 ans à la STIB. | eindigt, een loopbaan van ten minste 40 jaar bij de MIVB aantonen. |
3.4. Hors métier lourd - 38 ans d'ancienneté STIB | 3.4. Geen zwaar beroep - 38 jaar anciënniteit bij de MIVB |
Outre le respect des conditions reprises à l'article 3.1 de la | Naast de naleving van de voorwaarden die zijn opgenomen in artikel 3.1 |
van de onderhavige overeenkomst, wordt het voordeel van de | |
présente convention, le bénéfice des modalités de départ en prépension | modaliteiten voor vertrek met brugpensioen die zijn opgenomen in de |
repris aux articles 4 à 7 est octroyé aux travailleurs répondant | artikelen 4 tot 7 toegekend aan de werknemers die eveneens voldoen aan |
également à la condition suivante : au plus tard à la date de la fin | de volgende voorwaarde : ten laatste op de datum waarop de |
du contrat de travail, attester d'une carrière d'au moins 38 ans à la | arbeidsovereenkomst eindig,t een loopbaan van ten minste 38 jaar bij |
STIB. | de MIVB aantonen. |
3.5. Hors métier lourd - 35 ans d'ancienneté STIB et 38 ans de | 3.5. Geen zwaar beroep - 35 jaar anciënniteit bij de MIVB en 38 jaar |
carrière totale | totale loopbaan |
Outre le respect des conditions reprises à l'article 3.1 de la | Naast de naleving van de voorwaarden die zijn opgenomen in artikel 3.1 |
van de onderhavige overeenkomst, wordt het voordeel van de | |
présente convention, le bénéfice des modalités de départ en prépension | modaliteiten voor vertrek met brugpensioen die zijn opgenomen in de |
repris aux articles 4 à 7 est octroyé aux travailleurs répondant | artikelen 4 tot 7 toegekend aan de werknemers die eveneens voldoen aan |
également aux conditions cumulatives suivantes : | de volgende cumulatieve voorwaarden : |
- au plus tard à la date de la fin du contrat de travail, attester | - ten laatste op de datum waarop de arbeidsovereenkomst eindigt, een |
d'une carrière d'au moins 35 ans à la STIB; | loopbaan van ten minste 35 jaar bij de MIVB aantonen; |
- au plus tard à la date de la fin du contrat de travail, attester | - ten laatste op de datum waarop de arbeidsovereenkomst eindigt, een |
d'une carrière totale d'au moins 38 ans. | totale loopbaan van ten minste 38 jaar aantonen. |
3.6. Prépension conventionnelle "pure" - minimum 20 ans d'ancienneté | 3.6. "Zuiver" conventioneel brugpensioen - ten minste 20 jaar |
STIB | anciënniteit bij de MIVB |
Outre le respect des conditions reprises à l'article 3.1 de la | Naast de naleving van de voorwaarden die zijn opgenomen in artikel 3.1 |
van de onderhavige overeenkomst, wordt het voordeel van de | |
présente convention, le bénéfice des modalités de départ en prépension | modaliteiten voor vertrek met brugpensioen die zijn opgenomen in de |
repris aux articles 4 à 7 est octroyé aux travailleurs répondant | artikelen 4 tot 7 toegekend aan de werknemers die eveneens voldoen de |
également à la condition suivante : au plus tard à la date de la fin | volgende voorwaarde : ten laatste op de datum waarop de |
du contrat de travail, attester d'une carrière d'au moins 20 ans à la | arbeidsovereenkomst eindigt, een loopbaan van ten minste 20 jaar bij |
STIB. | de MIVB aantonen. |
Art. 4.Intervention de l'employeur |
Art. 4.Tussenkomst van de werkgever |
4.1. Le travailleur licencié doit prester la totalité du délai de | 4.1. De ontslagen werknemer moet de opzeggingstermijn die werd |
préavis notifié conformément aux nouveaux délais de préavis fixés dans | betekend in overeenstemming met de nieuwe opzeggingstermijnen die zijn |
la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. | vastgesteld in de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
Le travailleur doit suivre la procédure de reclassement s'il remplit les conditions légales. Le travailleur qui doit suivre un outplacement peut s'absenter du travail avec le maintien de sa rémunération un jour ou deux demi-jours par semaine pendant la durée du préavis et ce afin de rechercher un nouvel emploi. Cependant, le temps consacré à suivre la procédure d'outplacement est obligatoirement imputé sur le jour ou les deux demi-jours de recherche d'emploi que peut prendre le travailleur pendant la durée de son préavis presté. Le travailleur qui ne doit pas suivre d'outplacement peut bénéficier | arbeidsovereenkomsten volledig presteren. De werknemer moet de outplacementprocedure volgen als hij voldoet aan de wettelijke voorwaarden. De werknemer die een outplacement moet volgen mag van het werk afwezig zijn met behoud van zijn loon gedurende één dag of twee halve dagen per week tijdens de duur van de opzeggingstermijn om nieuw werk te zoeken. De tijd die besteed wordt aan het volgen van de outplacementprocedure wordt echter verplicht aangerekend op de dag of de twee halve dagen sollicitatieverlof die de werknemer mag opnemen tijdens zijn gepresteerde opzeggingstermijn. |
des deux demi-jours ou du jour de recherche d'emploi uniquement | De werknemer die geen outplacement moet volgen kan de twee halve dagen |
pendant les 26 dernières semaines du délai de préavis. Le travailleur à temps partiel bénéficie du droit de s'absenter au prorata de ses prestations. L'indemnité complémentaire due par l'employeur est payée uniquement si des allocations de chômage sont effectivement versées au travailleur. Le travailleur est informé que l'indemnité complémentaire due par la STIB n'est pas octroyée pendant la période couverte par l'indemnité complémentaire de licenciement payée par l'Office national de l'Emploi (ONEm). En cas de reprise de travail auprès d'un autre employeur, l'intervention de la STIB est conforme et limitée à celle prévue par | of de dag sollicitatieverlof enkel genieten tijdens de laatste 26 weken van de opzeggingstermijn. De deeltijdse werknemer geniet het recht om afwezig te zijn naar rata van zijn prestaties. De door de werkgever verschuldigde aanvullende vergoeding wordt enkel betaald als er effectief werkloosheidsuitkeringen worden betaald aan de werknemer. De werknemer wordt in kennis gesteld dat de door de MIVB betaalde aanvullende vergoeding niet wordt toegekend tijdens de periode die is gedekt door de aanvullende ontslagvergoeding van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening (RVA). In geval van werkhervatting bij een andere werkgever is de tussenkomst van de MIVB in overeenstemming met en beperkt tot de tussenkomst die |
l'article 5 de la convention collective de travail n° 17 du 19 | voorzien is in artikel 5 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 |
décembre 1974. | van 19 december 1974. |
[Commentaire : | [Opmerking : |
La procédure de reclassement doit être suivie par les travailleurs | De outplacementprocedure moet worden gevolgd door de werknemers van |
dont le délai de préavis atteint au moins 30 semaines.] | wie de opzeggingstermijn ten minste 30 weken bedraagt.] |
4.2. Le travailleur qui demande le bénéfice de la présente convention | 4.2. De werknemer die vraagt om de onderhavige collectieve |
collective de travail le fait à ses propres risques. | arbeidsovereenkomst te genieten doet dit op eigen risico. |
4.3. Calcul de l'indemnité complémentaire : | 4.3. Berekening van de aanvullende vergoeding : |
L'indemnité complémentaire payée par l'employeur est indexée en même | De door de werkgever betaalde aanvullende vergoeding volgt de |
temps que l'indexation relative aux allocations sociales. | indexering van de sociale uitkeringen. |
4.3.1. Pour les membres du personnel répondant aux conditions | 4.3.1. Voor de personeelsleden die voldoen aan de in artikelen 3.2 en |
énumérées à l'article 3.2 et 3.3 : | 3.3 opgesomde voorwaarden : |
L'intervention de l'employeur correspond à une indemnité | De tussenkomst van de werkgever stemt overeen met een aanvullende |
complémentaire aux allocations de chômage identique à celle calculée | vergoeding bovenop de werkloosheidsuitkeringen die identiek is aan de |
pour la CRI (*). | voor de CRI (*) berekende vergoeding. |
(*) 1 p.c. du barème par année d'ancienneté, incluant le 13e mois pour | (*) 1 pct. van het barema per jaar anciënniteit, inclusief de 13de |
les employés ou la quote-part fixe pour les ouvriers, la prime de | maand voor de bedienden of de vaste bijdrage voor de arbeiders, de |
mérite, la prime de réussite d'examen, la prime mensuelle pour les | verdienstenpremie, de slaagpremie voor examens, de maandelijkse premie |
brigadiers, les chefs et les sous-chefs d'entretien et d'atelier et | voor de brigadiers, de onderhouds- en werkplaatschefs en -onderchefs |
les surveillants, la prime de faisant fonction, augmenté de la prime | en de opzichters, de premie voor waarneming van een functie, |
exceptionnelle de programmation sociale, plafonné à 85 p.c. de ce barème. | vermeerderd met de uitzonderlijke premie van sociale programmatie, beperkt tot 85 pct. van dit barema. |
Pour le calcul de la pension de retraite extralégale (CRATUB), les | Voor de berekening van het extra wettelijk rustpensioen (CRATUB), |
années de prépension conventionnelle sont assimilées à des années de | worden de jaren van conventioneel brugpensioen gelijkgesteld met |
travail à concurrence de 5 années maximum. | werkjaren ten belope van maximaal 5 jaar. |
4.3.2. Pour les travailleurs répondant aux conditions énumérées à | 4.3.2. Voor de werknemers die Voldoen aan de in artikel 3.4 opgesomde |
l'article 3.4 : | voorwaarden : |
L'intervention de l'employeur correspond à une indemnité | De tussenkomst van de werkgever stemt overeen met een aanvullende |
complémentaire aux allocations de chômage identique à celle calculée | vergoeding bovenop de werkloosheidsuitkeringen die identiek is aan de |
pour la CRI (*). | voor de CRI (*) berekende vergoeding. |
Toutefois, les montants pris en compte dans le calcul de | De bedragen waarmee rekening gehouden wordt voor de berekening van de |
l'intervention de l'employeur sont plafonnés au montant correspondant | tussenkomst van de werkgever zijn echter beperkt tot het bedrag dat |
à l'échelon 32 du barème 21.91. | overeenstemt met trap 32 van barema 21.91. |
4.3.3. Pour les travailleurs répondant aux conditions énumérées à | 4.3.3. Voor de werknemers die voldoen aan de in artikel 3.5 opgesomde |
l'article 3.5 : | voorwaarden : |
L'intervention de l'employeur correspond en une indemnité | De tussenkomst van de werkgever stemt overeen met een aanvullende |
complémentaire aux allocations de chômage limitée à : | vergoeding bovenop de werkloosheidsuitkeringen beperkt tot : |
a) en cas de départ à 58 ans : | a) in geval van vertrek op 58 jaar : |
- 70 p.c. de la CRI(*) pendant 3 ans (de 58 à 60 ans); | - 70 pct. van de CRI(*) gedurende 3 jaar (van 58 tot 60 jaar); |
- 90 p.c. de la CRI(*) pendant 4 ans (de 61 à 64 ans inclus). | - 90 pct. van de CRI(*) gedurende 4 jaar (van 61 tot en met 64 jaar). |
b) en cas de départ à 59 ans : | b) in geval van vertrek op 59 jaar : |
- 85 p.c. de la CRI(*) pendant 2 ans (de 59 à 60 ans); | - 85 pct. van de CRI(*) gedurende 2 jaar (van 59 tot 60 jaar); |
- 90 p.c. de la CRI(*) pendant 4 ans (de 61 à 64 ans inclus). | - 90 pct. van de CRI(*) gedurende 4 jaar (van 61 tot en met 64 jaar). |
4.3.4. Pour les membres du personnel répondant aux conditions | 4.3.4. Voor de personeelsleden die voldoen aan de in artikel 3.6 |
énumérées à l'article 3.6 : | opgesomde voorwaarden : |
L'intervention de l'employeur est conforme et limitée à celle prévue | De tussenkomst van de werkgever is in overeenstemming met en beperkt |
par l'article 5 de la convention collective de travail n° 17 du 19 | tot de tussenkomst voorzien door artikel 5 van de collectieve |
décembre 1974. | arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974. |
Art. 5.Procédure |
Art. 5.Procedure |
5.1. La date de départ est laissée au choix du travailleur. Les | 5.1. De vertrekdatum wordt gekozen door de werknemer. Aan de |
conditions d'âge et d'ancienneté doivent être rencontrées durant la | leeftijds- en anciënniteitsvoorwaarden moet voldaan zijn gedurende de |
période de validité de la présente convention. | geldigheidsperiode van de onderhavige overeenkomst. |
5.2. Dans tous les cas, le préavis doit être notifié avant la fin de | 5.2. In elk geval moet de opzeggingstermijn worden betekend vóór het |
la durée de validité de la présente convention. Le travailleur est | einde van de geldigheidsduur van de onderhavige overeenkomst. De |
informé que la durée du préavis à prester est établie selon les | werknemer wordt in kennis gesteld dat de duur van de te presteren |
opzeggingstermijn wordt bepaald volgens de nieuwe regels die zijn | |
nouvelles règles fixées dans la loi du 3 juillet 1978 relative aux | vastgesteld in de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
contrats de travail. | arbeidsovereenkomsten. |
Art. 6.Paix sociale |
Art. 6.Sociale vrede |
Les parties et leurs mandataires s'abstiendront, pendant la durée de | De partijen en hun mandatarissen zullen ervan afzien om voor de duur |
la présente convention, de provoquer, de déclencher ou de soutenir un | van de onderhavige overeenkomst een collectief conflict met betrekking |
conflit collectif au niveau de l'entreprise portant sur des sujets | tot de in de onderhavige overeenkomst behandelde punten uit te lokken, |
traités par cette convention. | te doen losbarsten of te steunen op het niveau van de onderneming. |
Art. 7.Entrée en vigueur |
Art. 7.Inwerkingtreding |
La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er | De onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
janvier 2014. | januari 2014. |
Elle est conclue pour une durée déterminée de deux ans (2014-2015) et | Ze wordt afgesloten voor een bepaalde duur van twee jaar (2014-2015) |
prend fin le 31 décembre 2015. | en eindigt op 31 december 2015. |
Art. 8.Enregistrement |
Art. 8.Registratie |
La présente convention sera déposée au Greffe du Service des Relations | De onderhavige overeenkomst zal worden neergelegd op de Griffie van de |
Collectives de travail du Service public fédéral Emploi, Travail et | Dienst van de Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de Federale |
Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg met het oog | |
Concertation sociale en vue de son enregistrement et la force | op haar registratie en de algemeen verbindende kracht bij koninklijk |
obligatoire par arrêté royal sera demandée. | besluit wordt gevraagd. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 avril 2015. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 april |
Le Ministre de l'Emploi, | 2015. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |