Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 9 juillet 2013, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie du béton, relative à l'octroi d'un complément d'entreprise dans le cadre du régime de chômage avec complément d'entreprise à 58 ans avec un métier lourd (1) | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juli 2013, gesloten in het Paritair Subcomité voor de betonindustrie, betreffende de toekenning van een bedrijfstoeslag bij het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag op 58 jaar met een zwaar beroep (1) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
10 AOUT 2015. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 10 AUGUSTUS 2015. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 9 juillet 2013, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juli 2013, |
Sous-commission paritaire de l'industrie du béton, relative à l'octroi | gesloten in het Paritair Subcomité voor de betonindustrie, betreffende |
d'un complément d'entreprise dans le cadre du régime de chômage avec | de toekenning van een bedrijfstoeslag bij het stelsel van werkloosheid |
complément d'entreprise (RCC) à 58 ans avec un métier lourd (1) | met bedrijfstoeslag (SWT) op 58 jaar met een zwaar beroep (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie du béton; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de betonindustrie; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 9 juillet 2013, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juli 2013, gesloten |
Sous-commission paritaire de l'industrie du béton, relative à l'octroi | in het Paritair Subcomité voor de betonindustrie, betreffende de |
d'un complément d'entreprise dans le cadre du régime de chômage avec | toekenning van een bedrijfstoeslag bij het stelsel van werkloosheid |
complément d'entreprise (RCC) à 58 ans avec un métier lourd. | met bedrijfstoeslag (SWT) op 58 jaar met een zwaar beroep. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Poitiers, le 10 août 2015. | Gegeven te Poitiers, 10 augustus 2015. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de l'industrie du béton | Paritair Subcomité voor de betonindustrie |
Convention collective de travail du 9 juillet 2013 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juli 2013 |
Octroi d'un complément d'entreprise dans le cadre du régime de chômage | Toekenning van een bedrijfstoeslag bij het stelsel van werkloosheid |
avec complément d'entreprise (RCC) à 58 ans avec un métier lourd | met bedrijfstoeslag (SWT) op 58 jaar met een zwaar beroep |
(Convention enregistrée le 25 juillet 2013 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 25 juli 2013 onder het nummer |
116319/CO/106.02) | 116319/CO/106.02) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvrie(è)r(e)s des entreprises ressortissant à | de werkgevers en op de arbeid(st)ers van de ondernemingen die onder |
la Sous-commission paritaire de l'industrie du béton. | het Paritair Subcomité voor de betonindustrie ressorteren. |
CHAPITRE II. - Ayants droit | HOOFDSTUK II. - Rechthebbenden |
Art. 2.§ 1er. En vertu de l'article 3, § 3 de l'arrêté royal du 3 mai |
Art. 2.§ 1. Ingevolge artikel 3, § 3 van het koninklijk besluit van 3 |
2007 (Moniteur belge du 8 juin 2007) fixant le régime de chômage avec | mei 2007 (Belgisch Staatsblad van 8 juni 2007) tot regeling van een |
complément d'entreprise, tel que modifié par l'arrêté royal du 28 | stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag, zoals gewijzigd door het |
décembre 2011 (Moniteur belge du 30 décembre 2011) et par l'arrêté | koninklijk besluit van 28 december 2011 (Belgisch Staatsblad van 30 |
royal du 20 septembre 2012 (Moniteur belge du 4 octobre 2012), ont | december 2011) en het koninklijk besluit van 20 september 2012 |
(Belgisch Staatsblad van 4 oktober 2012), komen in aanmerking voor een | |
droit à un complément d'entreprise à charge du "Fonds social de | bedrijfstoeslag uitgekeerd door het "Sociaal Fonds van de |
l'industrie du béton", les ouvrie(è)r(e)s : | betonindustrie", de arbeid(st)ers : |
1° dont le licenciement a été signifié, sauf en cas de motif grave au | 1° die worden ontslagen, behalve om een dringende reden in de zin van |
sens de la législation sur les contrats de travail, entre le 1er | de wetgeving betreffende de arbeidsovereenkomsten, tussen 1 juli 2013 |
juillet 2013 et le 30 juin 2015, et qui; | en 30 juni 2015, en die; |
2° sont âgés, au cours de la période du 1er juillet 2013 au 30 juin | 2° 58 jaar of ouder zijn gedurende de periode van 1 juli 2013 tot 30 |
2015, de 58 ans ou plus, et qui; | juni 2015, en die; |
3° peuvent se prévaloir au moment de la fin du contrat de travail d'un | 3° op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst een |
passé professionnel d'au moins 35 ans en tant que travailleur salarié, | beroepsverleden van tenminste 35 jaar als loontrekkende kunnen laten |
dont 5 ans se rapportent à l'exercice d'un métier lourd durant les 10 | gelden, waarvan 5 jaar, gelegen in de laatste 10 kalenderjaren, of 7 |
dernières années ou 7 ans de métier lourd durant les 15 dernières | jaar, gelegen in de laatste 15 kalenderjaren, een zwaar beroep |
années, et qui; | behelzen, en die; |
4° ont droit aux allocations de chômage. | 4° recht hebben op werkloosheidsuitkeringen. |
§ 2. L'âge prévu au § 1er, 2° doit être atteint avant la fin de la | § 2. De leeftijd, voorzien in § 1, 2°, moet zijn bereikt vóór het |
période de préavis. | einde van de opzeggingstermijn. |
§ 3. On entend par "métier lourd" : | § 3. Als "zwaar beroep" wordt beschouwd : |
- le travail en équipes successives, plus précisément le travail en | - het werk in wisselende ploegen, meer bepaald de ploegenarbeid in |
équipes en au moins deux équipes comprenant deux travailleurs au | minstens twee ploegen van minstens twee werknemers, die hetzelfde werk |
moins, lesquelles font le même travail tant en ce qui concerne son | doen, zowel qua inhoud als qua omvang en die elkaar in de loop van de |
objet qu'en ce qui concerne son ampleur et qui se succèdent dans le | dag opvolgen zonder dat er een onderbreking is tussen de opeenvolgende |
courant de la journée sans qu'il n'y ait d'interruption entre les | ploegen en zonder dat de overlapping meer bedraagt dan één vierde van |
équipes successives et sans que le chevauchement excède un quart de | hun dagtaak, op voorwaarde dat de werknemer van ploegen alterneert; |
leurs tâches journalières, à condition que le travailleur change | |
alternativement d'équipes; | |
- le travail en services interrompus dans lequel le travailleur est en | - het werk in onderbroken diensten waarbij de werknemer permanent |
permanence occupé en presta-tions de jour où au moins 11 heures | werkt in dagprestaties waarvan de begintijd en de eindtijd minimum 11 |
séparent le début et la fin du temps de travail avec une interruption | uur uit elkaar liggen met een onderbreking van minstens 3 uur en |
d'au moins 3 heures et un nombre minimum de prestations de 7 heures. | minimumprestaties van 7 uur. Onder "permanent" verstaat men : dat de |
Par "permanent" il faut entendre : que le service interrompu soit le | onderbroken dienst de gewone arbeidsregeling van de werknemer vormt en |
régime habituel du travailleur et qu'il ne soit pas occasionnellement | dat hij niet occasioneel in een dergelijke dienst wordt tewerkgesteld; |
occupé dans un tel régime; | |
- le travail dans un régime tel que visé dans l'article 1er de la | - het werk in een arbeidsregime zoals bedoeld in artikel 1 van de |
convention collective de travail n° 46, conclue le 23 mars 1990 et | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46, gesloten op 23 maart 1990 en |
rendue obligatoire par arrêté royal du 10 mai 1990 (travail de nuit). | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 10 mei 1990 |
Art. 3.Pour pouvoir bénéficier de ce RCC, le travailleur doit avoir |
(nachtarbeid). Art. 3.Om gebruik te kunnen maken van dit SWT dient de werknemer een |
une ancienneté dans l'entreprise ou le secteur de 5 ans. Cette | ondernemings- of een sectoranciënniteit van 5 jaar te hebben. Deze |
condition d'ancienneté ne s'applique plus à partir de l'âge de 60 ans. | anciënniteitvoorwaarde is niet meer van toepassing vanaf de leeftijd van 60 jaar. |
Art. 4.Avant de procéder au licenciement, l'employeur se concerte |
Art. 4.Vooraleer over te gaan tot het ontslag, overlegt de werkgever |
avec l'ouvrie(è)r(e) concerné(e) et demande l'avis du conseil | met de betrokken arbeid(st)er en wint hij het advies in van de |
d'entreprise, à défaut de la délégation syndicale ou à son défaut des | ondernemingsraad, bij ontstentenis daarvan van de syndicale |
représentants des organisations représentatives de travailleurs. | afvaardiging of bij ontstentenis daarvan van de vertegenwoordigers van |
La signification du préavis a lieu dans les sept jours civils qui | de representatieve werknemersorganisaties. |
suivent le jour de la concertation précitée au cours de laquelle la | De betekening van de opzegging gebeurt binnen de zeven kalenderdagen |
décision commune a été prise. | volgend op het tijdens dit overleg getroffen gemeenschappelijk besluit. |
Art. 5.Le RCC prend cours à l'issue du préavis. |
Art. 5.Het SWT gaat in op het einde van de opzeggingstermijn. |
Art. 6.Le RCC s'éteint : |
Art. 6.Het SWT vervalt : |
1° en cas de décès de l'ayant droit; | 1° bij overlijden van de gerechtigde; |
2° lors de la pension légale de l'ayant droit. | 2° wanneer het wettelijk pensioen van de gerechtigde ingaat. |
CHAPITRE III. - Montant et octroi | HOOFDSTUK III. - Bedrag en uitkering |
Art. 7.§ 1er. Le complément d'entreprise est égal à la moitié de la |
Art. 7.§ 1. De bedrijfstoeslag is gelijk aan de helft van het |
différence entre la rémunération nette de référence et l'allocation de chômage. | verschil tussen het netto-referteloon en de werkloosheidsuitkering. |
§ 2. La rémunération nette de référence correspond à la rémunération | § 2. Het netto-referteloon is gelijk aan het bruto maandloon zoals |
mensuelle brute, comme fixée dans la convention collective de travail | bepaald in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 verminderd met de |
n° 17, et diminuée de la cotisation personnelle de sécurité sociale et | persoonlijke socialezekerheidsbijdragen en de fiscale inhouding. De |
de la retenue fiscale. La cotisation personnelle sociale est calculée | persoonlijke socialezekerheidsbijdragen worden berekend op basis van |
sur la base du salaire brut à 100 p.c.. | het brutoloon aan 100 pct. |
Le salaire net de référence est calculé en tenant compte du bonus de | Het netto-refertemaandloon wordt berekend, rekening houdend met de |
travail octroyé aux travailleurs à bas salaire. | werkbonus toegekend aan werknemers met een laag loon. |
La rémunération brute mensuelle est fixée comme suit : | Het bruto maandloon wordt als volgt bepaald : |
1° elle comprend les primes contractuelles qui sont directement liées | 1° het omvat de contractuele premies die rechtstreeks zijn gebonden |
aux prestations fournies par l'ouvrie(è)r(e), qui font l'objet de | aan de door de arbeid(st)er verrichte prestaties waarop inhoudingen |
retenues de sécurité sociale et dont la périodicité de paiement n'est | voor sociale zekerheid worden gedaan en waarvan de periodiciteit van |
pas supérieure à un mois. Elle comprend aussi les avantages en nature | betaling geen maand overschrijdt. Het omvat ook de voordelen in natura |
qui sont soumis à retenues de sécurité sociale. Par contre, les primes | die aan inhoudingen voor sociale zekerheid zijn onderworpen. |
ou indemnités accordées en contrepartie de frais réels ne sont pas | Daarentegen worden de premies of vergoedingen die als tegenwaarde van |
prises en considération. | werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. |
2° pour l'ouvrie(è)r(e) payé(e) au mois, est considérée comme | 2° voor de per maand betaalde arbeid(st)er wordt het loon verdiend in |
rémunération brute, la rémunération obtenue pour le mois de référence | de refertemaand, bepaald in 6° van deze paragraaf, als brutoloon |
défini au 6° du présent paragraphe. | beschouwd. |
3° pour l'ouvrie(è)r(e) qui n'est pas payé(e) au mois, la rémunération | 3° voor de arbeid(st)er die niet per maand wordt betaald, wordt het |
brute mensuelle est calculée en fonction de la rémunération horaire | bruto maandloon berekend op grand van het normale uurloon. Het normale |
normale. La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la | uurloon wordt bekomen door het loon van de normale arbeidsprestaties |
rémunération des prestations de travail normales du mois de référence | van de refertemaand te delen door het aantal normale arbeidsuren die |
par le nombre d'heures normales de travail effectué pendant cette | tijdens deze periode werden verricht. Het aldus bekomen resultaat |
période. Le résultat ainsi obtenu est multiplié par le nombre d'heures | wordt vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren dat is bepaald bij de |
de travail prévu par le régime de travail hebdomadaire de | wekelijkse arbeidsregeling van de arbeid(st)er. Dat product, |
l'ouvrie(è)r(e). Ce produit multiplié par 52 est divisé par 12 | vermenigvuldigd met 52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het |
correspond à la rémunération mensuelle. | maandloon. |
4° la rémunération brute mensuelle d'un(e) ouvrie(è)r(e) qui n'a pas | 4° het bruto maandloon van een arbeid(st)er die gedurende de ganse |
travaillé pendant tout le mois de référence est calculée comme s'il | refertemaand niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij aanwezig was |
(elle) avait été présent tous les jours de travail compris dans le | geweest op alle arbeidsdagen van desbetreffende maand. Indien een |
mois considéré. Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat de | arbeid(st)er, krachtens de bepalingen van de arbeidsovereenkomst |
travail, un(e) ouvrie(è)r(e) n'est tenu(e) de travailler que pendant | slechts gedurende een gedeelte van de refertemaand moet werken en al |
une partie du mois de référence et qu'il (elle) n'a pas travaillé | die tijd niet heeft gewerkt, wordt het bruto maandloon berekend op |
pendant tout ce temps, sa rémunération brute mensuelle est calculée en | |
fonction du nombre de jours de travail prévu par son contrat de | grond van het aantal arbeidsdagen dat in de arbeidsovereenkomst is |
travail. | vastgesteld. |
5° à la rémunération brute mensuelle obtenue par l'ouvrie(è)r(e), | 5° het door de arbeid(st)er verdiende bruto maandloon, ongeacht of het |
qu'il (elle) soit payé(e) au mois ou autrement, est ajouté un douzième | per maand of op een andere wijze wordt betaald, wordt vermeerderd met |
du total des primes contractuelles et de la rémunération variable dont | een twaalfde van het totaal van de contractuele premies en van de |
la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois et qui ont | veranderlijke bezoldigingen waarvan de periodiciteit van betaling geen |
été perçues séparément par lui (elle) au cours des douze mois qui | maand overschrijdt en in de loop van de twaalf maanden die aan het |
précèdent le licenciement. | ontslag voorafgaan, afzonderlijk werden ontvangen. |
6° au cours de la concertation préalable il est également décidé d'un | 6° tijdens voorafgaandelijk overleg wordt in onderling akkoord bepaald |
commun accord quel mois de référence est à prendre en considération. | met welke refertemaand rekening moet worden gehouden. Indien geen |
Lorsque le mois de référence n'est pas fixé, le mois civil qui précède | refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, die de datum van |
la date du licenciement est pris en considération. | het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. |
7° la rémunération nette de référence est calculée sur la base des | 7° het netto-referteloon wordt berekend op basis van de voltijdse |
prestations plein temps que l'ouvrie(è)r(e) a prestées avant le début | arbeidsprestaties die de arbeid(st)er uitoefende vóór de aanvang van |
de ses prestations à temps partiel éventuelles dans le cadre du crédit-temps. | eventuele deeltijdse prestaties in het kader van het tijdskrediet. |
8° la rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. | 8° het netto-referteloon wordt tot de hogere euro afgerond. |
§ 3. Le montant du complément d'entreprise est lié à l'évolution de | § 3. Het bedrag van de bedrijfstoeslag wordt gebonden aan het |
l'indice des prix à la consommation suivant les modalités applicables | indexcijfer van de consumptieprijzen, volgens de modaliteiten die van |
en la matière aux allocations de chômage. | toepassing zijn inzake werkloosheidsuitkeringen. |
En outre, le montant de ces indemnités est révisé chaque année au 1er | Het bedrag van deze vergoeding wordt daarenboven elk jaar op 1 januari |
janvier par le Conseil national du travail en fonction de l'évolution | door de Nationale Arbeidsraad herzien, in functie van de ontwikkeling |
des salaires conventionnels. | van de regelingslonen. |
Pour les ouvrie(è)r(e)s qui accèdent au régime dans le courant de | Voor de arbeid(st)ers die in de loop van het jaar tot de regeling |
l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires | toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de |
conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a | regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het |
eu lieu l'accession au régime; chaque trimestre est pris en | jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in |
considération pour le calcul de l'adaptation. | aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. |
Art. 8.Le complément d'entreprise est octroyé à l'ayant droit au |
Art. 8.De bedrijfstoeslag wordt uitgekeerd aan de gerechtigde in de |
cours du mois qui suit le mois pour lequel il a droit à l'allocation | loop van de maand volgend op de maand waarop hij recht heeft op de |
de chômage. | werkloosheidsuitkering. |
L'octroi s'effectue sur présentation d'un document probant certifiant | De betaling gebeurt op voorlegging van een document waaruit blijkt dat |
que l'intéressé a reçu l'allocation de chômage. | de betrokkene een werkloosheidsuitkering heeft ontvangen. |
Le fonds social paie le complément d'entreprise sauf si la législation | Het sociaal fonds betaalt de bedrijfstoeslag behalve wanneer de |
sur les fermetures d'entreprises est d'application. | wetgeving betreffende de sluiting van ondernemingen van toepassing is. |
Art. 9.En application des articles 4bis, 4ter et 4quater de la |
Art. 9.Met toepassing van de artikelen 4bis, 4ter en 4quater van |
convention collective de travail n° 17, telle que modifiée par la | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, zoals gewijzigd door de |
convention collective de travail n° 17tricies du 19 décembre 2006, le droit au complément d'entreprise accordé aux ouvrie(è)r(e)s licenciés dans le cadre de la présente convention collective de travail est maintenu à charge du dernier employeur, lorsque ces ouvrie(è)r(e)s reprennent le travail comme salarié auprès d'un employeur autre que celui qui les a licenciés et n'appartenant pas à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. Le droit au complément d'entreprise est accordé aux ouvrie(è)r(e)s licenciés dans le cadre de la présente convention collective de travail est également maintenu à charge du dernier employeur, en cas d'exercice d'une activité indépendante à titre principal à condition que cette activité ne soit pas exercée pour le compte de l'employeur qui les a licenciés ou pour le compte d'un employeur appartenant à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. Les ouvrie(è)r(e)s visés dans le présent article conservent le droit au complément d'entreprise une fois qu'il a été mis fin à leur occupation dans les liens d'un contrat de travail ou à l'exercice d'une activité indépendante à titre principal. Ils fournissent dans ce cas à leur dernier employeur (au sens du premier paragraphe du présent article) la preuve de leur droit aux allocations de chômage. Dans le cas visé au paragraphe précédent, les ouvrie(è)r(e)s ne | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17tricies van 19 december 2006, wordt het recht op de bedrijfstoeslag toegekend aan de arbeid(st)ers die ontslagen werden in het kader van deze collectieve arbeidsovereenkomst behouden ten laste van de vorige werkgever, wanneer deze arbeid(st)ers het werk als loontrekkende hervatten bij een andere werkgever dan die welke hen ontslagen heeft en die niet behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen ontslagen heeft. Het recht op de bedrijfstoeslag toegekend aan de arbeid(st)ers die ontslagen zijn in het kader van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt eveneens behouden ten laste van de vorige werkgever in geval van uitoefening van een zelfstandige hoofdactiviteit, op voorwaarde dat deze activiteit niet uitgeoefend wordt voor rekening van de werkgever die hen ontslagen heeft of voor rekening van een werkgever die behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen ontslagen heeft. De arbeid(st)ers beoogd in dit artikel behouden het recht op de bedrijfstoeslag zodra een einde werd gemaakt aan hun tewerkstelling in het kader van een arbeidsovereenkomst of aan de uitoefening van een zelfstandige hoofdactiviteit. Zij leveren in dit geval aan hun vorige werkgever (in de zin van de eerste paragraaf van dit artikel) het bewijs van hun recht op werkloosheidsuitkeringen. In het geval beoogd in de vorige paragraaf mogen arbeid(st)ers geen |
peuvent cumuler le bénéfice de deux ou plusieurs régimes | twee of meer aanvullende stelsels cumuleren. Wanneer zij zich in de |
complémentaires. Quand ils se trouvent dans les conditions pour | omstandigheden bevinden om verscheidene aanvullende stelsels te |
bénéficier de plusieurs régimes complémentaires, ils conservent le | genieten, behouden zij het recht op het stelsel dat toegekend werd |
bénéfice de celui accordé par l'employeur qui les a licenciés (au sens | door de werkgever die hen ontslagen heeft (in de zin van de eerste |
du premier paragraphe du présent article). | paragraaf van dit artikel). |
CHAPITRE IV. - Surveillance | HOOFDSTUK IV. - Toezicht |
Art. 10.Il est institué au sein du "Fonds social de l'industrie du |
Art. 10.In de schoot van het "Sociaal Fonds van de betonindustrie" |
béton", un comité de surveillance dont les membres sont désignés par | wordt een toezichtcomité opgericht, waarvan de leden door de raad van |
le conseil d'administration du fonds. Le comité de surveillance a pour | beheer van het fonds worden aangeduid. Dit toezichtcomité heeft tot |
mission : | taak : |
1° de se prononcer au sujet des demandes; | 1° zich uit te spreken over de aanvragen; |
2° de veiller au remplacement des ouvrie(è)r(e)s ayant obtenu le RCC | 2° te waken over de vervanging van de arbeid(st)ers die genieten van |
tel que prévu par les législations en la matière; | het SWT, zoals voorzien in de wet; |
3° de transmettre ses avis au conseil d'administration au sujet de cas | 3° advies te geven aan de raad van beheer over uitzonderlijke |
exceptionnels; | gevallen; |
4° de faire rapport au conseil d'administration du fonds sur | 4° verslag uit te brengen aan de raad van beheer van het fonds over de |
l'exécution de la présente convention collective de travail. | uitvoering van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE V. - Validité | HOOFDSTUK V. - Geldigheid |
Art. 11.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er juillet 2013 et cesse d'être en vigueur le 30 juin 2015. | juli 2013 en treedt buiten werking op 30 juni 2015. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 août 2015. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 augustus |
Le Ministre de l'Emploi, | 2015. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |