← Retour vers "Arrêté royal portant modification de l'article 191 de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994 "
Arrêté royal portant modification de l'article 191 de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994 | Koninklijk besluit tot wijziging van artikel 191 van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID |
10 AOUT 2005. - Arrêté royal portant modification de l'article 191 de | 10 AUGUSTUS 2005. - Koninklijk besluit tot wijziging van artikel 191 |
la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et | van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige |
indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994 | verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994 |
RAPPORT AU ROI | VERSLAG AAN DE KONING |
Sire, | Sire, |
L'arrêté royal soumis à la signature de votre Majesté trouve sa base | Het besluit dat U ter ondertekening wordt voorgelegd vindt zijn |
légale dans l'article 58, § 2, alinéa 2, 11°, de la loi du 27 avril | wettelijke grond in artikel 58, § 2, tweede lid, 11°, van de wet van |
2005 relative à la maîtrise du budget des soins de santé et portant | 27 april 2005 betreffende de beheersing van de begroting van de |
diverses dispositions en matière de santé. | gezondheidszorg en houdende diverse bepalingen inzake gezondheid. |
Il s'agit d'une modification de l'article 191, alinéa 1er, de la loi | Het betreft een wijziging van artikel 191, eerste lid, van de wet |
relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, par | betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en |
laquelle une cotisation exceptionnelle est introduite à charge de | uitkeringen, waarbij voor het jaar 2005 een uitzonderlijke heffing |
l'industrie pharmaceutique, à concurrence de 1,5 pourcent de leur | wordt ingesteld ten laste van de farmaceutische industrie ten belope |
chiffre d'affaires réalisé en 2004. Cette cotisation exceptionnelle | van 1,5 percent van de in 2004 verwezenlijkte omzet. Voor het jaar |
est maintenue en 2006, mais les firmes concernées peuvent toutefois | 2006 wordt deze uitzonderlijke heffing eveneens ingesteld, maar de |
s'en décharger pour peu qu'elles procèdent à une diminution volontaire | betrokken ondernemingen kunnen vrijgesteld worden wanneer ze vóór een |
du prix et de la base de remboursement de leurs spécialités | door ministerieel besluit te bepalen datum vrijwillig een daling van |
pharmaceutiques pour un montant équivalent à la cotisation due en | de prijs en vergoedingsbasis van hun specialiteiten doorvoeren van een |
2005, et ce avant la date qui sera déterminée par arrêté ministériel. | bedrag gelijkwaardig aan de verschuldigde heffing voor 2005. |
En effet, lors de la communication de la réévaluation du budget des | Het is inderdaad zo dat, bij de bekendmaking door het RIZIV in de |
médicaments pour l'année 2005 faite par l'INAMI en juin 2005, il a été | maand juni 2005 van de herraming van het geneesmiddelenbudget voor het |
jaar 2005, er werd geconstateerd dat de totaal verwachte | |
constaté que le dépassement total attendu en 2005 pour les dépenses en | overschrijding in 2005 voor de geneesmiddelenuitgaven 44,936 miljoen |
médicaments se porte à 44,936 millions d'euros. Dans le cadre du plan | euro bedraagt. In het kader van het structureel plan voor een globaal |
structurel pour une gestion globale du budget des médicaments négocié | beheer van het geneesmiddelenbudget, dat met de vertegenwoordigers van |
avec les représentants de l'industrie pharmaceutique, il a par | de farmaceutische industrie onderhandeld werd, werd bijgevolg voorzien |
conséquent été proposé de prendre des mesures d'économies | om bijkomende structurele besparingsmaatregelen in 2005 te nemen. Het |
structurelles complémentaires dès 2005. Le présent arrêté concerne une | voorliggende besluit betreft één van deze maatregelen, waarbij de |
des ces mesures, dont l'apport financier attendu s'élève à 43,2 | opbrengst begroot wordt op 43,2 miljoen euro. |
millions d'euros. | |
A priori, l'article 58, § 2, 11°, de la loi du 27 avril 2005 offre une | A priori biedt artikel 58, § 2, 11°, van de wet van 27 april 2005 een |
base légale suffisante pour prendre toutes les mesures utiles à cette | voldoende wettelijke basis om al de nuttige maatregelen daarvoor te |
fin, puisque cet article permet d'apporter à la loi coordonnée SSI | nemen, gezien het toelaat om aan gecoördineerde ZIV-wet alle nuttige |
toutes les modifications utiles en vue d'effectuer les économies | wijzigingen aan te brengen met het oog op het doorvoeren van |
nécessaires, notamment l'adaptation des dispositions relatives aux | noodzakelijke besparingen, onder meer door de bepalingen met |
cotisations visées à l'article 191 de cette loi. | betrekking tot de in artikel 191 van deze wet bedoelde heffingen ten |
laste van farmaceutische firma's aan te passen. | |
En application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois | In toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de |
coordonnées sur le Conseil d'Etat, le projet a été transmis pour avis. | gecoördineerde wetten op de Raad van State werd het ontwerp |
Le Conseil a émis son avis le 12 juillet 2005. | overgezonden voor advies. De Raad bracht zijn advies uit op 12 juli 2005. |
Le Conseil d'Etat a fait remarquer qu'il est indispensable de | De Raad van State merkte op dat het nodig is de juiste kwalificatie |
qualifier adéquatement cette cotisation (qui est à considérer soit | van de heffing te bepalen (te beschouwen als een belasting of een |
comme un impôt, soit comme une rétribution) en vue de déterminer s'il | retributie) om na te gaan of er gebruik kan gemaakt worden van de |
peut être fait application de la délégation de pouvoir prévue à | mogelijkheid van delegatiebepaling van artikel 58, § 2, tweede lid, |
l'article 58, § 2, alinéa 2, 11°, de la loi du 27 avril 2005. Le Conseil d'Etat est d'avis que la cotisation ne peut pas être considérée comme une rétribution mais doit plutôt être qualifiée d'impôt, sous réserve, cependant, d'une interprétation différente qui serait donnée par la Cour d'arbitrage. Compte tenu des incertitudes qui persistent au sujet de la nature exacte de la cotisation visée par le projet et au sujet des conséquences qui pourraient découler d'une possible qualification en tant qu'impôt, le Conseil recommande de s'abstenir de faire entrer en vigueur le projet réglementaire soumis, et d'au contraire laisser cette compétence au législateur. | 11°, van de wet van 27 april 2005. De Raad van State is wel van oordeel dat de heffing niet als een retributie kan beschouwd worden en veleer te kwalificeren is als een belasting, maar onder voorbehoud van een andersluidend oordeel van het Arbitragehof. Gelet op de onzekerheid die bestaat over de juiste aard van de bij het ontwerp bedoeld heffing, en op de gevolgen die uit een mogelijke kwalificatie als belasting zouden kunnen voortvloeien, meent de Raad dat het aanbeveling verdient om ervan af te zien de ontworpen regeling in te voeren, en ze integendeel door de wetgever zelf tot stand te laten brengen. |
Le projet est tout de même adopté, en raison des considérations | Het lijkt evenwel aangewezen het besluit toch te nemen, omwille van de |
suivantes. L'intégralité des modifications apportées par l'article | volgende redenen. De volledige wijziging van artikel 191, eerste lid, |
191, alinéa 1er, 15°septies, de la loi coordonnée SSI sera reprise | 15°septies, van de gecoördineerde ZIV-wet zal in de eerstvolgende |
dans la plus prochaine loi-programme (qui est prévue fin 2005), de | programmawet (die voorzien is in het najaar 2005) integraal worden |
façon à ce que la procédure parlementaire normale soit respectée et | overgenomen, waarbij de normale parlementaire procedure gevolgd zal |
que ces dispositions réglementaires soient intégralement approuvées | worden en de regeling dus integraal door de wetgever zal zijn aanvaard |
par le législateur, comme le Conseil d'Etat le conseille. Entamer | zoals de Raad van State aanbeveelt. Het doorlopen van de volledige |
directement une procédure parlementaire n'est actuellement pas | parlementaire procedure is momenteel onmogelijk, gelet op het |
possible, car compte tenu des congés parlementaires, la réalisation la | parlementair reces, waardoor het zo snel mogelijk realiseren van de |
plus rapide possible des économies nécessaires ne pourrait pas être | noodzakelijke besparingen niet verwezenlijkt zou kunnen worden. Het is |
concrétisée. Il est donc raisonnable de penser que la situation | dus redelijk te denken dat deze situatie gelijkaardig is aan degene |
actuelle est similaire à celle qui avait donné lieu aux arrêts 9/99 et | die tot de arresten 9/99 en 36/99 van het Arbitragehof geleid heeft. |
36/99 de la Cour d'Arbitrage. Pour rappel, ces arrêts concernaient un | Ter herinnering, deze arresten gingen over een beroep tot vernietiging |
recours en annulation contre l'arrêté royal du 4 février 1997, qui | van het koninklijk besluit van 4 februari 1997, dat ook een heffing op |
avait également introduit une cotisation à charge du chiffre | |
d'affaires de certains produits pharmaceutiques et qui avait été | de omzet van sommige farmaceutische producten invoerde en dat door de |
confirmé par la loi du 26 juin 1997. La Cour d'Arbitrage avait rejeté | wet van 26 juni 1997 bekrachtigd werd. Het Arbitragehof had toen beide |
ces deux demandes. | aanvragen verworpen. |
Il est également déjà fait usage de la possibilité offerte par | Er wordt ook reeds gebruik gemaakt van de mogelijkheid die artikel 58, |
l'article 58, § 2, 11°, de la loi du 27 avril 2005, afin de permettre | § 2, 11°, van de wet van 27 april 2005 biedt, opdat de nodige |
que les mesures nécessaires puissent être prises pour que les firmes | maatregelen kunnen worden genomen die de betrokken farmaceutische |
pharmaceutiques soient en mesure de communiquer à temps les baisses de | ondernemingen in staat moeten stellen tijdig de beoogde dalingen van |
prix et de base de remboursement qui leur permettront d'être libérées | de prijs en vergoedingsbasis door te geven teneinde in 2006 een |
de la cotisation exceptionnelle en 2006. De façon à ce que ces baisses | vrijstelling van de uitzonderlijke heffing te verkrijgen. Opdat deze |
de prix puissent entrer en vigueur le plus tôt possible (au 1er | prijsdalingen zo snel mogelijk zouden kunnen ingaan om de |
janvier 2006 ou au plus tard au 1er février 2006) et ainsi réaliser | noodzakelijke besparingen te realiseren (op 1 januari 2006 of |
les économies escomptées, ces demandes de baisse de prix doivent être | uiterlijk 1 februari 2006), moeten deze dalingen in de loop van de |
introduites dans le courant du mois de septembre, ou au plus tard en | maand september of ten laatste oktober 2005 ingediend worden, |
octobre 2005, puisque l'arrêté ministériel contenant la modification | aangezien de ministeriële besluiten tot wijziging van de lijst die |
de la liste en vue de tenir compte de ces baisses de prix et de base | verlagingen van de prijs en/of vergoedingsbasis betreffen slechts in |
de remboursement, ne peut entrer en vigueur que le premier jour du | werking kunnen treden op de eerste dag van de tweede maand die ingaat |
deuxième mois qui suit sa publication au Moniteur belge ( comme cela | na de bekendmaking ervan in het Belgisch Staatsblad (zoals voorzien in |
est prévu à l'article 35bis, § 5, de la loi coordonnée SSI). La | artikel 35bis, § 5, van de gecoördineerde ZIV-wet), in casu dus ten |
publication doit donc avoir lieu au plus tard fin novembre 2005 pour | laatste eind november 2005 voor inwerkingtreding op 1 januari 2006 of |
une entrée en vigueur le 1er janvier 2006, ou fin décembre 2006 pour | eind december 2005 voor inwerkingtreding op 1 februari 2006. Voordien |
une entrée en vigueur le 1er février 2006. Or avant cela, il convient | moeten nog de vereiste adviezen en akkoord ingewonnen worden |
encore de recueillir les avis et accord requis (Inspecteur des | (Inspecteur van Financiën, Minister van Begroting en Raad van State). |
Finances, Ministre du Budget et Conseil d'Etat). | |
A titre subsidiaire, le Conseil d'Etat a également formulé un certain | In subsidiaire orde heeft de Raad van State ook een aantal opmerkingen |
nombre de remarques relatives à la formulation du texte, dont il a été | geformuleerd over de libellering van de tekst, waaraan de tekst werd |
tenu compte. | aangepast. |
Enfin, le Conseil d'Etat a rappelé l'existence des paragraphes 6 et 8 | Tenslotte herinnert de Raad van State aan de paragrafen 6 en 8 van |
de l'article 58 de la loi du 27 avril 2005, à savoir la communication | artikel 58 van de wet van 27 april 2005, met name de mededeling van de |
des arrêtés aux présidents de la Chambre des Représentants et du Sénat | besluiten aan de voorzitters van de Kamer van volksvertegenwoordigers |
et leur confirmation par le législateur avant le 31 décembre 2006 en | en van de Senaat en de bekrachtiging door de wetgever vóór 31 december |
vue d'éviter que les dispositions de ces arrêtés cessent de produire | 2006 teneinde te vermijden dat de bepalingen van die besluiten buiten |
leurs effets. | werking treden. |
J'ai l'honneur d'être, | Ik heb de eer te zijn, |
Sire, | Sire, |
De Votre Majesté, | Van uwe majesteit, |
Le très respectueux | De zeer eerbiedige |
Et très fidèle serviteur, | En zeer getrouwe dienaar, |
Le Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique | De Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid, |
R. DEMOTTE | R. DEMOTTE |
AVIS 38.679/1 DE LA SECTION DE LEGISLATION DU CONSEIL D'ETAT | ADVIES 38.679/1 VAN DE AFDELING WETGEVING VAN DE RAAD VAN STATE |
Le Conseil d'Etat, section de législation, première chambre, saisi par | De Raad van State, afdeling wetgeving, eerste kamer, op 30 juni 2005 |
le Ministre des Affaires sociales, le 30 juin 2005, d'une demande | door de Minister van Sociale Zaken verzocht hem, binnen een termijn |
d'avis, dans un délai de trente jours, sur un projet d'arrêté royal « | van dertig dagen, van advies te dienen over een ontwerp van koninklijk |
portant modification de l'article 191 de la loi à l'assurance | besluit « tot wijziging van artikel 191 van de wet betreffende de |
obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet | verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, |
1994 », a donné le 12 juillet 2005 l'avis suivant : | gecoördineerd op 14 juli 1994 », heeft op 12 juli 2005 het volgende |
advies gegeven : | |
Portée et fondement juridique du projet | Strekking en rechtsgrond van het ontwerp |
1. Le projet vise à instaurer une cotisation « exceptionnelle » à | 1. Het ontwerp strekt ertoe een « uitzonderlijke » heffing in te |
charge de l'industrie pharmaceutique à concurrence de 1,5 pour cent du | stellen ten laste van de farmaceutische industrie ten belope van 1,5 |
chiffre d'affaires réalisé en 2004. Cette cotisation est à considérer | percent van de in 2004 verwezenlijkte omzet. Deze heffing moet worden |
comme une charge grevant l'exercice comptable 2005. Une seconde | beschouwd als een last die weegt op het boekjaar 2005. Een tweede « |
cotisation « exceptionnelle » est instaurée comme charge grevant | uitzonderlijke » heffing wordt ingevoerd als een last die weegt op het |
l'exercice comptable 2006. Le Roi peut exonérer les entreprises | boekjaar 2006. De farmaceutische ondernemingen kunnen, door de Koning, |
pharmaceutiques de cette dernière cotisation exceptionnelle, lorsque | worden vrijgesteld van deze laatste uitzonderlijke heffing, wanneer de |
les entreprises concernées ont diminué le prix de certaines de leurs | betrokken ondernemingen vóór een door de Minister van Sociale Zaken te |
spécialités avant une date à déterminer par le Ministre des Affaires | bepalen datum, een prijsdaling hebben doorgevoerd van bepaalde van hun |
sociales afin d'atteindre l'équivalent du montant de la cotisation de | specialiteiten, teneinde het equivalent van het bedrag van de heffing |
1,5 pour cent. | van 1,5 percent te bereiken. |
2.1. Le fondement juridique à cet effet est tiré de l'article 58, § 2, | 2.1. Rechtsgrond daartoe wordt gezocht in artikel 58, § 2, tweede lid, |
alinéa 2, 11°, de la loi du 27 avril 2005 relative à la maîtrise du | 11°, van de wet van 27 april 2005 betreffende de beheersing van de |
budget des soins de santé et portant diverses dispositions en matière | begroting van de gezondheidszorg en houdende diverse bepalingen inzake |
de santé, qui prévoit que le Roi peut adapter les cotisations à charge | |
des firmes pharmaceutiques, visées à l'article 191 de la loi relative | gezondheid, naar luid waarvan de Koning de in artikel 191 van de wet |
à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le | betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en |
14 juillet 1994. | uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, bedoelde heffingen ten |
laste van farmaceutische firma's kan aanpassen. | |
2.2. En son récent arrêt n° 86/2005 encore, la Cour d'arbitrage s'est | 2.2. Het Arbitragehof heeft er zich, laatst in zijn arrest nr. |
abstenue explicitement de qualifier une cotisation similaire à charge | 86/2005, uitdrukkelijk van onthouden een gelijkaardige heffing ten |
des firmes pharmaceutiques (1). Reste donc à savoir si cette | laste van de farmaceutische firma's te kwalificeren (1). De vraag |
cotisation doit être considérée comme un impôt. La qualification | blijft derhalve open of deze heffing als een belasting te beschouwen |
is. De juiste kwalificatie is van belang ten aanzien van de | |
exacte étant importante pour la mise en oeuvre de la délégation | mogelijkheid gebruik te maken van de delegatiebepaling van artikel 58, |
énoncée à l'article 58, § 2, alinéa 2, 11°, de la loi du 27 avril 2005 | § 2, tweede lid, 11°, van de wet van 27 april 2005 (2), zodat de Raad |
(2), il s'impose que le Conseil d'Etat, section de législation, se | van State, afdeling wetgeving, zich over deze kwalificatie dient uit |
prononce sur ce point. S'il s'agit effectivement d'un impôt, il ne | te spreken. Wanneer het effectief om een belasting gaat, kan, conform |
peut, conformément aux principes énoncés par la Cour d'arbitrage en | de beginselen die het Arbitragehof heeft uiteengezet inzake delegatie |
matière de délégation de compétences fiscales au Roi, être recouru à | van fiscale bevoegdheden aan de Koning, van de betrokken |
la délégation concernée que lorsqu'il est établi que le législateur se | delegatiebepaling slechts gebruik worden gemaakt wanneer is aangetoond |
trouve dans l'impossibilité d'établir lui-même tous les éléments | dat de wetgever zich in de onmogelijkheid bevindt om zelf alle |
essentiels de l'impôt parce que le respect de la procédure | essentiële elementen van de belasting vast te stellen omdat de |
parlementaire normale ne lui permettrait pas de réaliser l'objectif | inachtneming van de normale parlementaire procedure hem niet in staat |
zou stellen de beoogde doelstelling van algemeen belang te | |
d'intérêt général visé (3). En outre, les mesures prises par le Roi | verwezenlijken (3). Bovendien dienen de door de Koning genomen |
maatregelen binnen een relatief korte termijn door de wetgever te | |
doivent être confirmées par le législateur dans un délai relativement | worden bekrachtigd (wat bepaald wordt in artikel 58, § 8, van de wet |
court (ce que prévoit l'article 58, § 8, de la loi du 27 avril 2005), | van 27 april 2005), bij gebreke waarvan de door de Koning genomen |
faute de quoi les mesures prises par le Roi doivent être réputées n'avoir jamais produit leurs effets (4). | maatregelen moeten worden geacht nooit uitwerking te hebben gehad (4). |
2.3.1. En aucun cas, cette cotisation ne peut être considérée comme | 2.3.1. In geen geval kan die heffing worden beschouwd als een |
une redevance : on n'aperçoit en effet pas en quoi la cotisation pourrait être considérée comme la rémunération d'un service rendu par l'autorité au redevable, considéré isolément, laquelle rémunération implique une proportion raisonnable entre la valeur du service rendu et la redevance exigée (5). 2.3.2. En revanche, la cotisation présente un certain nombre de caractéristiques propres à un impôt. La Cour d'arbitrage a qualifié d'impôt le prélèvement pratiqué par voie d'autorité par l'Etat, inscrit à son budget et ne constituant pas la contrepartie d'un service accompli par l'autorité au bénéfice du redevable considéré isolément (6). Le fait que le produit d'un prélèvement soit affecté en vue de la réalisation d'un objectif ou d'une politique déterminés, décrits dans la loi, et qu'il soit, à cet effet, versé dans un fonds (budgétaire) n'enlève pas à un prélèvement le caractère d'un impôt (7). La cotisation visée dans le projet est un prélèvement pratiqué par voie d'autorité par l'Etat, qui ne constitue pas la contrepartie d'un service accompli par l'autorité au bénéfice du redevable considéré isolément. Sauf indication contraire, cette cotisation doit, dès lors, être considérée comme un impôt. 2.3.3. On examinera à cet égard si le prélèvement perd son caractère d'impôt compte tenu du fait que son produit est affecté au financement de l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités. Dans son arrêt n° 14/99, la Cour d'arbitrage a estimé que les articles | retributie : er valt immers niet in te zien in welk opzicht de heffing zou kunnen worden beschouwd als de vergoeding van een dienst die de overheid presteert ten aanzien van de heffingsplichtige, afzonderlijk beschouwd, waarbij een redelijke verhouding bestaat tussen de waarde van de bewezen dienst en de gevorderde retributie (5). 2.3.2. Daarentegen heeft de heffing een aantal kenmerken van een belasting. Het Arbitragehof heeft een belasting gekwalificeerd als een heffing die gezagshalve door de Staat wordt opgelegd, op zijn begroting is ingeschreven en niet de tegenprestatie is voor een dienst die door de overheid wordt geleverd ten voordele van de afzonderlijk beschouwde belastingplichtige (6). Het gegeven dat de opbrengst van een heffing wordt aangewend voor het verwezenlijken van een bepaald doel of beleid dat in de wet wordt omschreven en dat de opbrengst met dat oogmerk in een (begrotings)fonds wordt gestort, ontneemt een heffing niet het karakter van een belasting (7). De in het ontwerp bedoelde bijdrage is een heffing, gezagshalve door de overheid opgelegd, die niet de tegenprestatie is voor een dienst die door de overheid wordt geleverd ten voordele van de afzonderlijk beschouwde belastingplichtige. Tenzij er tegenaanwijzingen zijn, moet die heffing dan ook worden beschouwd als een belasting. 2.3.3. In dit verband dient te worden onderzocht of de heffing, gelet op het gegeven dat de opbrengst ervan wordt aangewend voor de financiering van de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, haar karakter van belasting verliest. In zijn arrest nr. 14/99 heeft het Arbitragehof geoordeeld dat de |
170, 172 et 173 de la Constitution ne sont pas applicables aux | artikelen 170, 172 en 173 van de Grondwet niet van toepassing zijn op |
cotisations de sécurité sociale étant donné que ces cotisations sont | socialezekerheidsbijdragen aangezien die bijdragen bij uitsluiting |
exclusivement affectées au financement de régimes d'allocations de | bestemd zijn voor de financiering van stelsels van tegemoetkomingen |
remplacement ou de complément des revenus du travail (8). La question | ter vervanging of aanvulling van inkomen uit arbeid (8). De vraag |
se pose toutefois de savoir si la portée de cet arrêt ne se limite pas | rijst evenwel of de draagwijdte van dit arrest niet beperkt is tot de |
aux cotisations de sécurité sociale classiques des employeurs et | |
travailleurs, lesquelles se caractérisent par l'existence d'un lien | klassieke socialezekerheidsbijdragen van werkgevers en werknemers die |
direct avec la sécurité sociale des travailleurs concernés et, | worden gekenmerkt door het bestaan van een rechtstreekse band met de |
partant, avec le principe de l'assurance, qui en constitue le | sociale zekerheid van de betrokken werknemers en derhalve met het |
fondement (9). S'il est vrai que la cotisation visée dans le projet | daaraan ten grondslag liggende verzekeringsprincipe (9). Al is het zo |
est aussi destinée à financer une branche de la sécurité sociale, il | dat de in het ontwerp bedoelde heffing evenzeer bestemd is voor de |
faut néanmoins souligner par ailleurs que selon la jurisprudence de la | financiering van een socialezekerheidstak, toch dient er anderzijds op |
Cour d'arbitrage, comme il a déjà été indiqué au 2.3.2, le fait que le | te worden gewezen dat, zoals reeds aangestipt sub 2.3.2, volgens de |
produit d'un prélèvement soit affecté à un objectif ou une politique | rechtspraak van het Arbitragehof het gegeven dat de opbrengst van een |
déterminés, décrits dans la loi, et qu'il soit, à cet effet, versé | heffing wordt aangewend voor een bepaald doel of beleid dat in de wet |
dans un fonds spécial n'enlève pas à ce prélèvement le caractère d'un | wordt omschreven en daarom in een bijzonder fonds wordt gestort, aan |
die heffing niet het karakter van een belasting ontneemt (10). Het | |
impôt (10). L'arrêt n° 14/99 ne se concilie avec les arrêts nos 64/95, | arrest nr. 14/99 is slechts met de arresten nrs. 64/95, 21/97 en |
21/97 et 100/2003 que s'il est interprété dans son contexte, | 100/2003 verenigbaar wanneer het wordt geïnterpreteerd in zijn |
c'est-à-dire comme ayant trait aux cotisations de sécurité sociale | context, namelijk als betrekking hebbend op de eigenlijke |
socialezekerheidsbijdragen, en dus niet op andere heffingen die | |
proprement dites, et donc pas à d'autres prélèvements contribuant au | bijdragen tot de financiering van de sociale zekerheid. In die optiek |
financement de la sécurité sociale. Vue sous cet angle, la cotisation | zou de in het ontwerp bedoelde heffing dienen te worden gekwalificeerd |
visée dans le projet devrait être qualifiée d'impôt (11). | als een belasting (11). |
La question se pose toutefois de savoir si cette dernière conclusion | De vraag rijst evenwel of die laatste conclusie niet wordt ontkracht |
n'est pas infirmée par le considérant B.33.4 de l'arrêt n° 159/2001 de | door overweging B.33.4 van het arrest nr. 159/2001 van het |
la Cour d'arbitrage (12). | Arbitragehof (12). |
Ce considérant ne regarde pas comme un impôt une mesure permettant de | In die overweging wordt een maatregel waarbij de overschrijding van de |
récupérer auprès des producteurs concernés le dépassement des budgets | deelbudgetten van de financiële middelen voor de terugbetaling van de |
partiels des moyens financiers pour le remboursement des spécialités | farmaceutische specialiteiten kan worden teruggevorderd van de |
pharmaceutiques, selon les règles fixées par le Roi et compte tenu de | betrokken producenten, volgens door de Koning bepaalde regels, |
rekening houdend met hun marktaandeel in het jaar van de | |
leur part de marché pendant l'année du dépassement et de toutes les | overschrijding en met alle omstandigheden die aan de overschrijding |
conditions qui ont été à la base du dépassement. Le considérant est | ten grondslag hebben gelegen, niet beschouwd als een belasting. De |
libellé comme suit : | overweging luidt : |
« B.33.4.Dès lors que le législateur entend faire respecter les | « B.33.4. Aangezien de wetgever de door de Koning vastgestelde |
budgets partiels fixés par le Roi, il se justifie qu'il prévoie des | deelbudgetten in acht wil doen nemen, is het verantwoord dat hij |
mécanismes pour vérifier si les budgets partiels sont ou non dépassés | voorziet in mechanismen om na te gaan of de deelbudgetten al dan niet |
et pour « récupérer », le cas échéant, ce dépassement par une mesure | worden overschreden en om in voorkomend geval die overschrijding « |
telle que la cotisation en cause. Compte tenu du fait que le Roi fixe | terug te vorderen » door een maatregel zoals de bestreden bijdrage. |
aussi bien le budget global que les budgets partiels, il se justifie | Rekening houdend met het feit dat zowel het totale budget als de |
que le législateur habilite le Roi à déterminer les modalités de cette cotisation selon les conditions fixées par lui. La « récupération » contestée doit être considérée comme une cotisation particulière destinée au financement d'un secteur particulier de la sécurité sociale. Cette cotisation est demandée à des partenaires indirects de la sécurité sociale qui, s'ils ne sont pas responsables des dépassements budgétaires, en sont en tout état de cause bénéficiaires. Leurs bénéfices sont, en effet, dans une large mesure liés à l'importance du caractère remboursable des médicaments. La cotisation n'est calculée que sur les médicaments remboursables, figure dans le segment de produit concerné en fonction de la part de marché des producteurs concernés et est déterminée dans le respect de toutes les conditions qui ont été à la base du dépassement du budget partiel. Une telle cotisation ne doit pas être considérée comme un impôt. Elle fait partie d'un ensemble de mesures qui tendent à assurer l'équilibre budgétaire d'un secteur déficitaire de la sécurité sociale ». Il pourrait s'en déduire que la cotisation visée dans le projet ne doit pas non plus être qualifiée d'un impôt. Il faut toutefois rappeler la spécificité de la mesure examinée par la Cour d'arbitrage : contrairement à la cotisation visée dans le projet, qui a un caractère plus général, cette mesure présente un lien direct avec le dépassement du budget partiel concerné. Ce dernier est lui-même également fixé par le Roi. Cette cotisation est calculée en outre sur les médicaments remboursables, en fonction de la part de marché des | deelbudgetten door de Koning worden vastgesteld, is het verantwoord dat de wetgever de Koning machtigt om, binnen de door hem bepaalde voorwaarden, de modaliteiten van die bijdrage vast te stellen. De betwiste « terugvordering » dient te worden beschouwd als een bijzondere bijdrage bestemd voor de financiering van een welbepaalde sector van de sociale zekerheid. Die bijdrage wordt gevraagd aan indirecte partners van de sociale zekerheid die weliswaar niet verantwoordelijk zijn voor de begrotingsoverschrijdingen, maar in ieder geval voordeel er uithalen. Hun winsten zijn immers in ruime mate verbonden met de omvang van het terugbetaalbare karakter van de geneesmiddelen. De bijdrage wordt enkel berekend op de terugbetaalbare geneesmiddelen, is naar gelang van het marktaandeel van de betrokken producenten in het betrokken productsegment opgenomen en wordt bepaald met inachtneming van alle omstandigheden die aan de overschrijding van het deelbudget ten grondslag hebben gelegen. Een dergelijke bijdrage dient niet als een belasting te worden beschouwd. Zij maakt deel uit van een geheel van maatregelen die ertoe strekken het begrotingsevenwicht van een deficitaire sector van de sociale zekerheid te verzekeren ». Uit die overweging zou kunnen worden afgeleid dat ook de in het ontwerp bedoelde heffing niet dient te worden gekwalificeerd als een belasting. Nochtans dient te worden gewezen op de specificiteit van de door het Arbitragehof onderzochte maatregel : die maatregel heeft, in tegenstelling met de bij het ontwerp bedoelde heffing, die een meer algemeen karakter heeft, een rechtstreeks verband met de overschrijding van het betrokken deelbudget. Dat laatste wordt zelf ook door de Koning vastgesteld. Die heffing wordt bovendien berekend op de terugbetaalbare geneesmiddelen, naargelang het marktaandeel van |
producteurs concernés pour le segment de produit y relatif et est | de betrokken producenten met betrekking tot het desbetreffende |
déterminée en tenant compte de toutes les conditions à l'origine du | productsegment, en wordt bepaald met inachtneming van alle |
dépassement du budget partiel. Vu la spécificité de la mesure visée dans le considérant cité, la doctrine de l'arrêt n° 159/2001 ne paraît pas simplement transposable à la cotisation instaurée par le projet, d'autant plus que dans cet arrêt, la Cour s'abstient aussi expressément de qualifier la cotisation sur le chiffre d'affaires des firmes pharmaceutiques comme un impôt. A cela s'ajoute que l'application de la doctrine des arrêts nos 64/95, 21/97 et 100/2003 conduit plutôt à qualifier la cotisation visée dans le projet comme un impôt. En conclusion, il apparaît au Conseil d'Etat, section de législation, que, bien que la jurisprudence de la Cour d'arbitrage ne permette pas d'aboutir à une conclusion univoque et, sous réserve, par conséquent, d'une opinion contraire de cette Cour, il faut qualifier la cotisation visée dans l'arrêté en projet plutôt comme un impôt. 2.4. Dans la mesure où la cotisation visée dans le projet est à regarder comme un impôt, le projet soulève deux problèmes par rapport aux principes exposés au 2.2. 2.4.1. Afin que le Roi puisse exercer son pouvoir de régler la cotisation visée et donc adopter l'arrêté dont le projet est actuellement à l'examen, il faut, comme le précise déjà le point 2.2, que le législateur se trouve dans l'impossibilité d'établir lui-même tous les éléments essentiels de l'impôt pour le motif que ce point énonce. Des dispositions similaires ayant été adoptées ces dernières | omstandigheden die aan de overschrijding van het deelbudget ten grondslag hebben gelegen. Gelet op de specificiteit van de in de genoemde overweging bedoelde maatregel, lijkt de leer van het arrest nr. 159/2001 niet zonder meer te kunnen worden toegepast op de bij het ontwerp ingevoerde heffing, zeker nu het Hof er zich ook in dat arrest uitdrukkelijk van onthoudt de heffing op de omzet van de farmaceutische firma's te kwalificeren als een belasting. Daarbij komt nog dat de toepassing van de leer van de arresten nrs. 64/95, 21/97 en 100/2003 er veeleer toe leidt de in het ontwerp bedoelde heffing te kwalificeren als een belasting. Als conclusie komt het de Raad van State, afdeling wetgeving, voor dat, ondanks het gegeven dat de rechtspraak van het Arbitragehof niet toelaat een eenduidige conclusie te trekken en derhalve onder het voorbehoud van een andersluidend oordeel van dat Hof, de in het ontworpen besluit bedoelde heffing veeleer als een belasting te kwalificeren is. 2.4. In de mate dat de in het ontwerp bedoelde heffing effectief als een belasting dient te worden beschouwd, doet het ontwerp twee problemen rijzen ten aanzien van de sub 2.2 uiteengezette beginselen. 2.4.1. Opdat de Koning zijn bevoegdheid tot het regelen van de bedoelde heffing zou kunnen uitoefenen, en derhalve het besluit dat thans in ontwerpvorm voorligt zou kunnen nemen, is, zoals reeds is uiteengezet sub 2.2, vereist dat de wetgever zich in de onmogelijkheid bevindt om zelf alle essentiële elementen van de belasting vast te stellen omwille van de in dat onderdeel aangegeven reden. Nu de |
années par le législateur lui-même, on peut s'interroger sur le point | voorbije jaren gelijkaardige bepalingen door de wetgever zelf zijn |
de savoir s'il se trouve à présent des conditions qui empêcheraient le | aangenomen, is het zeer de vraag of er thans omstandigheden aanwezig |
recours à la procédure parlementaire normale pour élaborer les | kunnen worden geacht die het onmogelijk maken de normale parlementaire |
procedure te volgen om de bepalingen van het ontwerp tot stand te | |
dispositions du projet (13). | brengen (13). |
Si on devait néanmoins juger que de telles conditions existent, mieux | Mochten er toch zulke omstandigheden aanwezig kunnen worden geacht, |
vaudrait en faire mention dans un rapport au Roi à joindre au projet. | dan wordt daarvan best gewag gemaakt in een aan het ontwerp toe te |
voegen verslag aan de Koning. | |
2.4.2. L'article 191, 15°septies, dernier alinéa, en projet, confère | 2.4.2. In het ontworpen artikel 191, 15°septies, laatste lid, wordt |
au Roi le pouvoir d'accorder des exonérations de la cotisation alors | aan de Koning de bevoegdheid toegekend om vrijstellingen van de |
qu'un aspect déterminé du régime est même délégué au ministre. Il | heffing te verlenen, terwijl een bepaald aspect van de regeling zelfs |
pourrait se déduire de l'utilisation du mot « peut » qu'il s'agit d'un | aan de minister wordt gesubdelegeerd. Uit het gebruik van het woord « |
pouvoir discrétionnaire, bien que l'on puisse se demander si cela | kan », zou kunnen worden afgeleid dat het om een discretionaire |
correspond effectivement à l'intention des auteurs du projet. Ces | bevoegdheid gaat, al kan men zich afvragen of zulks wel beantwoordt |
exonérations ne doivent pas être confirmées par le législateur. | aan de bedoeling van de stellers van het ontwerp. Die vrijstellingen |
La délégation de pouvoir ainsi interprétée n'est pas conciliable avec | hoeven niet te worden bekrachtigd door de wetgever. |
De aldus geïnterpreteerde bevoegdheidsdelegatie is niet bestaanbaar | |
l'article 172, alinéa 2, de la Constitution, qui prévoit que nulle | met artikel 172, tweede lid, van de Grondwet, naar luid waarvan geen |
exemption ou modération d'impôt ne peut être établie que par une loi | vrijstelling of vermindering van belasting kan worden ingevoerd dan |
(14). | door een wet (14). |
2.5. Vu l'incertitude à propos de la nature exacte de la cotisation | 2.5. Gelet op de onzekerheid die bestaat over de juiste aard van de |
visée par le projet et les effets que pourrait entraîner son | bij het ontwerp bedoelde heffing, en op de gevolgen die uit een |
éventuelle qualification d'impôt, il est recommandé de renoncer à | mogelijke kwalificatie als belasting zouden kunnen voortvloeien, |
instaurer le régime en projet par arrêté royal et de laisser, en | verdient het aanbeveling om ervan af te zien de ontworpen regeling bij |
revanche, au législateur lui-même le soin de l'élaborer. Les | koninklijk besluit in te voeren, en ze integendeel door de wetgever |
observations qui suivent sont donc uniquement formulées à titre | zelf tot stand te laten brengen. De hierna volgende opmerkingen worden |
subsidiaire. | dan ook slechts in subsidiaire orde gemaakt. |
Examen du texte | Onderzoek van de tekst |
Préambule | Aanhef |
1. Dans le texte néerlandais du premier alinéa du préambule, on | 1. In de Nederlandse tekst van het eerste lid van de aanhef vervange |
remplacera le mot « alinea » par le mot « lid ». | men het woord « alinea » door het woord « lid ». |
2. Au deuxième alinéa du préambule, il faut mentionner l'historique | 2. In het tweede lid van de aanhef dient de wetshistoriek correct te |
correct de la loi. | worden weergegeven. |
On écrira : | Men schrijve : |
« ... notamment l'article 191, remplacé par l'arrêté royal du 12 août | « ... inzonderheid op artikel 191, vervangen bij het koninklijk |
besluit van 12 augustus 1994, en gewijzigd bij de wetten van 20 | |
1994, et modifié par les lois des 20 décembre 1995, 26 juillet 1996, | december 1995, 26 juli 1996, 22 februari 1998, 15 januari 1999, 25 |
22 février 1998, 15 janvier 1999, 25 janvier 1999, 4 mai 1999, 24 | januari 1999, 4 mei 1999, 24 december 1999, 12 augustus 2000, 2 |
décembre 1999, 12 août 2000, 2 janvier 2001, 10 août 2001, 14 janvier | januari 2001, 10 augustus 2001, 14 januari 2002, 2 augustus 2002, 22 |
2002, 2 août 2002, 22 août 2002, 24 décembre 2002, 8 avril 2003, 22 | augustus 2002, 24 december 2002, 8 april 2003, 22 december 2003, 7 mei |
décembre 2003, 7 mai 2004, 9 juillet 2004, 27 décembre 2004, 27 avril | 2004, 9 juli 2004, 27 december 2004, 27 april 2005 en 11 juli 2005, en |
2005 et 11 juillet 2005, et par les arrêtés royaux des 18 février 1997 | bij de koninklijke besluiten van 18 februari 1997 en 25 april 1997; » |
et 25 avril 1997; ». | |
3. Au cinquième alinéa, il convient d'écrire « l'Inspecteur des | 3. In het vijfde lid schrijve men « Inspecteur van Financiën » in |
Finances » au lieu de « l'Inspection des Finances ». | plaats van « Inspectie van Financiën ». |
4. On rédigera le septième alinéa du préambule comme suit : | 4. Het zevende lid van de aanhef late men aanvangen als volgt : |
« Vu l'avis 38.679/1 du Conseil d'Etat, donné le 12 juillet 2005,... | « Gelet op advies 38.679/1 van de Raad van State, gegeven op 12 juli |
». | 2005,... ». |
Article 1er | Artikel 1 |
1. Comme l'a observé la Cour d'arbitrage dans son arrêt n° 86/2005, le | 1. Zoals het Arbitragehof heeft opgemerkt in zijn arrest nr. 86/2005, |
procédé, devenu annuel, utilisé par le législateur ne répond pas à des | beantwoordt het door de wetgever gebruikte procédé in zijn jaarlijkse |
impératifs légistiques (15). | herhaling niet aan de wetgevingstechnische vereisten (15). |
2. Des mots tels que « doit » ou « est à » ne sont en principe pas | 2. In een normatieve tekst worden in beginsel geen woorden als « |
utilisés dans un texte normatif, dès lors que l'obligation est | moeten » of « dienen te » gebruikt, aangezien de verplichting al |
inhérente à la nature de la réglementation même. Il faut adapter en | besloten ligt in de aard van de regelgeving. De redactie van het |
conséquence la formulation de l'article 191, 15°septies, en projet. | ontworpen artikel 191, 15septies, dient gelet hierop te worden aangepast. |
3. Dans l'article 191, 15°septies, alinéas 1er et 4, en projet, on | 3. In het ontworpen artikel 191, 15°septies, eerste en vierde lid, |
écrira chaque fois « 1,5 pour cent » au lieu de « 1.5 pc. » et, dans | schrijve men telkens « 1,5 percent » in plaats van « 1.5 pct. » en, in |
le texte néerlandais, « nadere regels » au lieu de « modaliteiten ». | de Nederlandse tekst, "nadere regels" in plaats van « modaliteiten ». |
4. Dans le texte néerlandais, il faut utiliser le présent au lieu du | 4. Het derde en het zesde lid van het ontworpen artikel 191, |
futur dans les alinéas 3 et 6 de l'article 191, 15°septies, en projet. | 15°septies, dienen in de tegenwoordige in plaats van in de toekomende |
tijd te worden gesteld. | |
Article 2 | Artikel 2 |
A moins qu'il y ait des raisons de déroger au délai usuel d'entrée en | Tenzij er redenen voorhanden zijn om af te wijken van de gangbare |
vigueur, il y a lieu d'omettre l'article 2 et de modifier la | termijn voor de inwerkingtreding, dient artikel 2 te worden |
numérotation de l'article 3 en article 2. | weggelaten, en dient artikel 3 te worden vernummerd tot artikel 2. |
Observation finale | Slotopmerking |
Il convient de rappeler les §§ 6 et 8 de l'article 58 de la loi du 27 | Er dient te worden herinnerd aan de §§ 6 en 8 van artikel 58 van de |
avril 2005, qui s'énoncent comme suit : | wet van 27 april 2005, die luiden : |
« § 6. Les arrêtés visés au § 2 sont communiqués, en vue de leur | « § 6. De in § 2 bedoelde besluiten worden voor hun bekendmaking in |
publication au Moniteur belge aux présidents de la Chambre des | het Belgisch Staatsblad, medegedeeld aan de voorzitters van de Kamer |
représentants et du Sénat. | van volksvertegenwoordigers en van de Senaat. |
§ 8. Les arrêtés pris en vertu du présent article cesseront de | § 8. De besluiten genomen krachtens deze bepaling treden buiten |
produire leurs effets le 31 décembre 2006, lorsqu'ils n'ont pas été | werking op 31 december 2006 indien ze niet door de wetgever zijn |
confirmés par le législateur avant cette date » (16). | bekrachtigd vóór die datum » (16). |
La chambre était composée de | De kamer was samengesteld uit |
MM. : | De heren : |
M. Van Damme, président de chambre. | M. Van Damme, kamervoorzitter. |
J. Baert, J. Smets, conseillers d'Etat. | J. Baert, J. Smets, staatsraden. |
A. Spruyt, M. Rigaux, assesseurs de la section de législation. | A. Spruyt, M. Rigaux, assessoren van de afdeling wetgeving. |
Mme A. Beckers, greffier. | Mevr. A. Beckers, griffier. |
Le rapport a été présenté par M. L. Van Calenbergh, auditeur. | Het verslag werd uitgebracht door de heer L. Van Calenbergh, auditeur. |
La concordance entre la version néerlandaise et la version française a | |
été vérifiée sous le contrôle de M. J. Smets. | |
Le greffier, Le président, | De Griffier, De voorzitter, |
A. Beckers. M. Van Damme. | A. Beckers. M. Van Damme. |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Cour d'arbitrage, n° 86/2005, 4 mai 2005, B.23 et B.26. Voir aussi | (1) Arbitragehof, nr. 86/2005, 4 mei 2005, B.23 en B.26. Zie ook |
Cour d'arbitrage, n° 9/99, 28 janvier 1999, B.6.4; Cour d'arbitrage, | Arbitragehof, nr. 9/99, 28 januari 1999, B.6.4; Arbitragehof, nr. |
n° 36/99, 17 mars 1999, B.4.4; Cour d'arbitrage, n° 97/99, 15 | 36/99, 17 maart 1999, B.4.4; Arbitragehof, nr. 97/99, 15 september |
septembre 1999, B.34; Cour d'arbitrage, n° 40/2003, 9 avril 2003, B.16 et B.25.3. | 1999, B.34; Arbitragehof, nr. 40/2003, 9 april 2003, B.16 en B.25.3. |
(2) Cette disposition ne figurait pas dans l'avant-projet qui est | (2) Die bepaling kwam niet voor in het voorontwerp dat heeft geleid |
devenu la loi du 27 avril 2005 et sur lequel le Conseil d'Etat, | tot de wet van 27 april 2005 en waarover de Raad van State, afdeling |
section de législation, a donné l'avis 37.983/1/3 le 20 janvier 2005 | wetgeving, op 20 januari 2005 het advies 37.983/1/3 heeft verleend |
(Doc. parl., Chambre, DOC 51 1627/001). | (Parl. St., Kamer, DOC 51 1627/001). |
(3) Voir Cour d'arbitrage, n° 195/2004, 1er décembre 2004, B.16.3. | (3) Zie Arbitragehof, nr. 195/2004, 1 december 2004, B.16.3. |
(4) Même arrêt; voir aussi Cour d'arbitrage, n° 18/98, 18 février | (4) Zelfde arrest; zie ook Arbitragehof, nr. 18/98, 18 februari 1998, |
1998, B.2 et avis 37.983/1/3 du 20 janvier 2005, l.c. Une telle | B.2. en advies 37.983/1/3 van 20 januari 2005, l.c. Zulke bepaling |
disposition ne figure toutefois pas dans l'article 58, § 2, de la loi du 27 avril 2005. | komt evenwel niet voor in artikel 58, § 2, van de wet van 27 april 2005. |
(5) Voir à cet égard J. VELAERS, De Grondwet en de Raad van State, | (5) Zie hieromtrent J. VELAERS, De Grondwet en de Raad van State, |
afdeling Wetgeving, Anvers, 1999, 609-611. | afdeling Wetgeving, Antwerpen, 1999, 609-611. |
(6) Cour d'arbitrage, n° 85/2004, 12 mai 2004, B.4.1. Pour les cas | (6) Arbitragehof, nr. 85/2004, 12 mei 2004, B.4.1.Voor gevallen waarin |
dans lesquels il est conclu à un impôt en raison de l'absence de ce | omwille van de afwezigheid van dit laatste aspect wordt besloten tot |
dernier aspect, voir Cour d'arbitrage, n° 32/91, 14 novembre 1991, | een belasting, zie Arbitragehof, nr. 32/91, 14 november 1991, 5.B.1.4; |
5.B.1.4; Cour d'arbitrage, n° 64/95, 13 septembre 1995, B.13; Cour | Arbitragehof, nr. 64/95, 13 september 1995, B.13; Arbitragehof, nr. |
d'arbitrage, n° 87/95, 21 décembre 1995, B.3.4; Cour d'arbitrage, n° | 87/95, 21 december 1995, B.3.4; Arbitragehof, nr. 34/97, 12 juni 1997, |
34/97, 12 juin 1997, B.7.4.; Cour d'arbitrage, n° 128/2001, 18 octobre | B.7.4; Arbitragehof, nr. 128/2001, 18 oktober 2001, B.6; Arbitragehof, |
2001, B.6; Cour d'arbitrage, n° 164/2003, 17 décembre 2003, B.8.4.1; | nr. 164/2003, 17 december 2003, B.8.4.1; Arbitragehof, nr. 195/2004, 1 |
Cour d'arbitrage, n° 195/2004, 1er décembre 2004, B.14.2. | december 2004, B.14.2. |
(7) Cour d'arbitrage, n° 64/95, 13 septembre 1995, B.13; Cour | (7) Arbitragehof, nr. 64/95, 13 september 1995, B.13; Arbitragehof, |
d'arbitrage, n° 21/97, 17 avril 1997, B.4.4; Cour d'arbitrage, n° | nr. 21/97, 17 april 1997, B.4.4, Arbitragehof, nr. 100/2003, 17 juli |
100/2003, 17 juillet 2003, B.7.1 et B.7.2. | 2003, B.7.1 en B.7.2. |
(8) Cour d'arbitrage, n° 14/99, 10 février 1999, B.6.2. | (8) Arbitragehof, nr. 14/99, 10 februari 1999, B.6.2. |
(9) La Cour devait se prononcer sur un régime de cotisation classique | (9) Het Hof diende uitspraak te doen over een klassieke |
pour certaines catégories d'indépendants. | bijdrageregeling voor bepaalde categorieën van zelfstandigen. |
(10) Voir la note de bas de page 7. | (10) Zie voetnoot 7. |
(11) Voir aussi l'avis 38.234/3 du 18 mars 2005 sur un avant-projet de | (11) Zie ook advies 38.234/3 van 18 maart 2005 over een voorontwerp |
loi « concernant l'instauration d'une cotisation à charge de certaines | van wet "betreffende de invoering van een bijdrage ten laste van |
personnes morales »Doc. parl., Chambre, DOC 511694/001. | bepaalde rechtspersonen", Parl. St., Kamer, Doc 51 1694/001. |
(12) Cour d'arbitrage, n° 159/2001, 19 décembre 2001. | (12) Arbitragehof, nr. 159/2001, 19 december 2001. |
(13) Le motif admis dans les arrêts nos 9/99 et 36/99 de la Cour | (13) De in de arresten nrs. 9/99 en 36/99 van het Arbitragehof |
d'arbitrage - la nécessité de garantir la participation de la Belgique | aanvaarde reden - de noodzaak om deelname van België aan de Europese |
à l'Union économique et monétaire européenne (Cour d'arbitrage, n° | |
9/99, 28 janvier 1999, B.6.1; Cour d'arbitrage, n° 36/99, 17 mars | Economie en Monetaire Unie te waarborgen (Arbitragehof, nr. 9/99, 28 |
1999, B.4.2) - a disparu à l'heure actuelle puisque cette | januari 1999, B.6.1; Arbitragehof, nr. 36/99, 17 maart 1999, B.4.2) - |
participation est devenue réalité. | is thans niet meer aanwezig nu die deelname een feit is. |
(14) Si l'intention consiste à accorder au Roi une compétence liée, la | (14) Zo het de bedoeling zou zijn de Koning een gebonden bevoegdheid |
délégation au ministre, que prévoit la disposition citée, est en tout | te verlenen, is de in de genoemde bepaling opgenomen delegatie aan de |
cas inadmissible. | minister in ieder geval ontoelaatbaar. |
(15) Cour d'arbitrage, n° 86/2005, 4 mai 2005, B.3.2. | (15) Arbitragehof, nr. 86/2005, 4 mei 2005, B.3.2. |
(16) Si les cotisations visées par le projet doivent effectivement | (16) Zo de in het ontwerp bedoelde heffingen effectief als belastingen |
être considérées comme des impôts, il faut compléter l'article 58, § | te beschouwen zijn, dient artikel 58, § 8, van de wet van 27 april |
8, de la loi du 27 avril 2005 par une disposition énonçant que les | 2005 te worden aangevuld met een bepaling naar luid waarvan de |
arrêtés instaurant de telles cotisations doivent être réputés n'avoir | besluiten die zulke heffingen invoeren, moeten worden geacht nooit |
jamais produit leurs effets s'ils n'ont pas été confirmés par le | uitwerking te hebben gehad indien ze niet door de wetgever worden |
législateur. | bekrachtigd. |
10 AOUT 2005. - Arrêté royal portant modification de l'article 191 de | 10 AUGUSTUS 2005. - Koninklijk besluit tot wijziging van artikel 191 |
la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et | van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige |
indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994 | verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994 |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 27 avril 2005 relative à la maîtrise du budget des soins | Gelet op de wet van 27 april 2005 betreffende de beheersing van de |
de santé et portant diverses dispositions en matière de santé, | begroting van de gezondheidszorg en houdende diverse bepalingen inzake |
notamment l'article 58, § 2, alinéa 2, 11°; | gezondheid, inzonderheid op artikel 58, § 2, tweede lid, 11°; |
Vu la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et | Gelet op de wet betreffende de verplichte verzekering voor |
indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, notamment l'article 191, | geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli |
1994, inzonderheid op artikel 191, vervangen bij het koninklijk | |
remplacé par l'arrêté royal du 12 août 1994, et modifié par les lois | besluit van 12 augustus 1994, en gewijzigd bij de wetten van 20 |
des 20 décembre 1995, 26 juillet 1996, 22 février 1998, 15 janvier | december 1995, 26 juli 1996, 22 februari 1998, 15 januari 1999, 25 |
1999, 25 janvier 1999, 4 mai 1999, 24 décembre 1999, 12 août 2000, 2 | januari 1999, 4 mei 1999, 24 december 1999, 12 augustus 2000, 2 |
janvier 2001, 10 août 2001, 14 janvier 2002, 2 août 2002, 22 août | januari 2001, 10 augustus 2001, 14 januari 2002, 2 augustus 2002, 22 |
2002, 24 décembre 2002, 8 avril 2003, 22 décembre 2003, 7 mai 2004, 9 | augustus 2002, 24 december 2002, 8 april 2003, 22 december 2003, 7 mei |
juillet 2004, 27 décembre 2004, 27 avril 2005 et 11 juillet 2005, et | 2004, 9 juli 2004, 27 december 2004, 27 april 2005 en 11 juli 2005, en |
par les arrêtés royaux des 18 février 1997 et 25 avril 1997; | bij de koninklijke besluiten van 18 februari 1997 en 25 april 1997; |
Vu l'article 15 de la loi du 25 avril 1963 sur la gestion des | Gelet op het artikel 15 van de wet van 25 april 1963 betreffende het |
organismes d'intérêt public de sécurité sociale et de prévoyance | beheer van de instellingen van openbaar nut voor sociale zekerheid en |
sociale; | sociale voorzorg; |
Vu l'urgence; | Gelet op de dringende noodzakelijkheid; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 24 juin 2005; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 24 |
Vu l'accord de Notre Ministre du Budget, donné le 24 juin 2005; | juni 2005; Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting gegeven op 24 juni 2005; |
Vu l'avis du Conseil d'Etat n° 38.679/1, donné le 12 juillet 2005, en | Gelet op het advies van de Raad van State nr. 38.679/1, gegeven op 12 |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois | juli 2005 met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de |
coordonnées sur le Conseil d'Etat; | gecoördineerde wetten op de Raad van State; |
Sur la proposition de Notre Ministre de la Santé publique et des | Op de voordracht van Onze Minister van Volksgezondheid en Sociale |
Affaires Sociales et de l'avis de Nos Ministres qui en ont délibéré en | Zaken en op het advies van Onze in Raad vergaderde Ministers, |
Conseil, Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.A l'article 191 de la loi relative à l'assurance |
Artikel 1.In artikel 191 van de wet betreffende de verplichte |
verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, | |
obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet | gecoördineerd op 14 juli 1994, zoals gewijzigd tot op heden, wordt een |
1994, tel que modifié à ce jour, il est inséré un point 15°septies, rédigé comme suit : | punt 15°septies ingevoegd, luidend als volgt : |
« 15°septies. Pour l'année 2005, une cotisation exceptionnelle de 1,5 | « 15°septies. Voor 2005 wordt een uitzonderlijke heffing van 1,5 |
pourcent du chiffre d'affaires qui a été réalisé durant l'année 2004 | percent van de omzet die in 2004 is verwezenlijkt, ingesteld ten laste |
est instaurée à charge des demandeurs, aux conditions et selon les | van de aanvragers onder de voorwaarden en volgens de nadere regels |
modalités fixées au 15°. Cette cotisation est considérée comme une | bepaald in 15°. Deze heffing wordt beschouwd als een last die weegt op |
charge grevant l'exercice comptable 2005 des demandeurs. | het boekjaar 2005 van de aanvragers. |
La cotisation doit être versée avant le 20 décembre 2005 au compte n° | De heffing dient te worden gestort vóór 20 december 2005 op rekening |
001-1950023-11 de l'Institut national d'assurance maladie-invalidité, | nr. 001-1950023-11 van het Rijksinstituut voor ziekte- en |
en indiquant la mention : « cotisation exceptionnelle 2005 chiffre | invaliditeitsverzekering, met de vermelding « uitzonderlijke heffing |
d'affaires 2004 ». | 2005 omzet 2004 ». |
Les recettes qui résultent de cette cotisation exceptionnelle sont | De ontvangsten die volgen uit deze uitzonderlijke heffing worden in de |
imputées dans les comptes de l'assurance obligatoire soins de santé | rekening van de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging |
pour l'année comptable 2005. | opgenomen in het boekjaar 2005. |
Pour l'année 2006, une cotisation exceptionnelle de 1,5 pourcent du | Voor 2006 wordt een uitzonderlijke heffing van 1,5 percent van de |
chiffre d'affaires qui a été réalisé durant l'année 2004 est instaurée | omzet die in 2004 is verwezenlijkt, ingesteld ten laste van de |
à charge des demandeurs, aux conditions et selon les modalités fixées | aanvragers onder de voorwaarden en volgens de nadere regels bepaald in |
au 15°. Cette cotisation est considérée comme une charge grevant | 15°. Deze heffing wordt beschouwd als een last die weegt op het |
l'exercice comptable 2006 des demandeurs. | boekjaar 2006 van de aanvragers. |
La cotisation doit être versée avant le 20 décembre 2006 au compte n° | De heffing dient te worden gestort vóór 20 december 2006 op rekening |
001-1950023-11 de l'Institut national d'assurance maladie-invalidité, | nr. 001-1950023-11 van het Rijksinstituut voor ziekte- en |
en indiquant la mention : « cotisation exceptionnelle 2006 chiffre | invaliditeitsverzekering, met de vermelding « uitzonderlijke heffing |
d'affaires 2004 ». | 2006 omzet 2004 ». |
Les recettes qui résultent de cette cotisation exceptionnelle sont | De ontvangsten die volgen uit deze uitzonderlijke heffing worden in de |
imputées dans les comptes de l'assurance obligatoire soins de santé | rekening van de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging |
pour l'année comptable 2006. | opgenomen in het boekjaar 2006. |
Le Roi peut exonérer pour l'année 2006 de la cotisation visée à | De Koning kan voor het jaar 2006 de aanvragers vrijstellen van de |
l'alinéa 4 les demandeurs qui ont communiqué avant la date fixée par | heffing bedoeld in het vierde lid, wanneer die aanvragers voor de |
le Ministre des baisses volontaires de la base de remboursement et du | datum vastgelegd door de Minister vrijwillige verlagingen van de |
terugbetalingbasis en van de prijs ten belope van een bedrag | |
prix à concurrence d'un montant au moins équivalent à la cotisation | gelijkwaardig aan de door de aanvrager verschuldigde heffing voor 2005 |
due par le demandeur pour l'année 2005. » | hebben doorgegeven. » |
Art. 2.Notre Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique |
Art. 2.Onze Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid is belast |
est chargé de l'exécution du présent arrêté. | met de uitvoering van dit besluit. |
Donné à Nice, le 10 août 2005. | Gegeven te Nice, 10 augustus 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique, | De Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid, |
R. DEMOTTE | R. DEMOTTE |