Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 13 juin 2003, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, portant coordination de la convention collective de travail du 15 septembre 1987 concernant la prime de fin d'année dans les entreprises fabriquant des cigares et cigarillos | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juni 2003, gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, houdende coördinatie van de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 september 1987 betreffende de eindejaarspremie in de ondernemingen die sigaren en cigarillo's vervaardigen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
10 AOUT 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 10 AUGUSTUS 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 13 juin 2003, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juni 2003, |
Commission paritaire de l'industrie des tabacs, portant coordination | gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, houdende |
de la convention collective de travail du 15 septembre 1987 concernant | coördinatie van de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 september |
la prime de fin d'année dans les entreprises fabriquant des cigares et | 1987 betreffende de eindejaarspremie in de ondernemingen die sigaren |
cigarillos (1) | en cigarillo's vervaardigen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la convention collective de travail du 15 septembre 1987, conclue | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 september 1987, |
au sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, | gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, betreffende de |
concernant la prime de fin d'année dans les entreprises fabriquant des | eindejaarspremie in de ondernemingen die sigaren en cigarillo's |
cigares et des cigarillos, rendue obligatoire par arrêté royal du 30 mars 1988; | vervaardigen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 30 maart 1988; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 13 juin 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juni 2003, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie des tabacs, portant coordination | in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, houdende coördinatie |
de la convention collective de travail du 15 septembre 1987 concernant | van de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 september 1987 |
la prime de fin d'année dans les entreprises fabriquant des cigares et | betreffende de eindejaarspremie in de ondernemingen die sigaren en |
des cigarillos. | cigarillo's vervaardigen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Nice, le 10 août 2005. | Gegeven te Nice, 10 augustus 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Pour la Ministre de l'Emploi, absente : | Voor de Minister van Werk, afwezig : |
Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, | De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staasblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Arrêté royal du 30 mars 1988, Moniteur belge du 21 avril 1988. | Koninklijk besluit van 30 maart 1988, Belgisch Staatsblad van 21 april 1988. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie des tabacs | Paritair Comité voor het tabaksbedrijf |
Convention collective de travail du 13 juin 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juni 2003 |
Coordination de la convention collective de travail du 15 septembre | Coördinatie van de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 september |
1987 concernant la prime de fin d'année dans les entreprises | 1987 betreffende de eindejaarspremie in de ondernemingen die sigaren |
fabriquant des cigares et cigarillos (Convention enregistrée le 28 | en cigarillo's vervaardigen (Overeenkomst geregistreerd op 28 november |
novembre 2003 sous le numéro 68672/CO/133.03) | 2003 onder het nummer 68672/CO/133.03) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des usines de cigares et de | de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die sigaren en |
cigarillos et qui ressortissent à la Commission paritaire de | cigarillo's vervaardigen en onder het Paritair Comité voor het |
l'industrie des tabacs. | tabaksbedrijf ressorteren. |
On entend par « travailleurs » : les ouvriers et ouvrières. | Onder « werknemers » wordt verstaan : de arbeiders en arbeidsters. |
Art. 2.La convention collective de travail du 15 septembre 1987, |
Art. 2.De collectieve arbeidsovereenkomst van 15 september 1987, |
conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, | gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, betreffende de |
concernant la prime de fin d'année dans les entreprises fabriquant des | eindejaarspremie in de ondernemingen die sigaren en cigarillo's |
cigares et des cigarillos et ses modifications ultérieures, sont | vervaardigen en haar latere wijzigingen, worden gecoördineerd |
coordonnées conformément au texte établi ci-après. | overeenkomstig de hierna opgestelde tekst. |
Art. 3.La convention collective de travail du 15 septembre 1987, |
Art. 3.De collectieve arbeidsovereenkomst van 15 september 1987, |
conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, | gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, betreffende de |
concernant la prime de fin d'année dans les entreprises fabriquant des | eindejaarspremie in de ondernemingen die sigaren en cigarillo's |
cigares et des cigarillos, rendue obligatoire par arrêté royal du 30 | vervaardigen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van |
mars 1988 et les conventions collectives de travail modifiant la | 30 maart 1988 en de collectieve arbeidsovereenkomsten tot wijziging |
convention collective de travail du 15 septembre 1987 précitée, sont | van voormelde collectieve arbeidsovereenkomst van 15 september 1987, |
abrogées. | worden opgeheven. |
CHAPITRE II. - Dispositions | HOOFDSTUK II. - Beschikkingen |
Art. 4.Au cours du mois de décembre et en tout cas avant le 25 |
Art. 4.In de loop van de maand december en in elk geval voor 25 |
décembre, une prime de fin d'année est payée aux travailleurs qui sont | december, wordt aan de werknemers die op 1 december in dienst zijn, |
en service au 1er décembre. | een eindejaarspremie uitbetaald. |
En cas de mutation d'une fabrique de cigares à une autre, le dernier | In geval van overgang van een sigarenfabriek naar een andere, betaalt |
employeur paie la prime de fin d'année au prorata du nombre de mois de | de laatste werkgever de eindejaarspremie in verhouding tot het aantal |
service dans les entreprises concernées. | maanden dienst in de betrokken ondernemingen. |
La prime de fin d'année des travailleurs décédés est payée aux ayants | De eindejaarspremie van overleden werknemers wordt aan de wettige |
droit légitimes. | rechtverkrijgenden uitgekeerd. |
Les travailleurs qui ne sont plus en service au 1er décembre, à | De werknemers die op 1 december niet meer in dienst zijn, met |
l'exclusion de ceux qui ont été licenciés par leur employeur pour | uitzondering van diegenen die door hun werkgever werden ontslagen om |
motif grave, ont droit à cette prime de fin d'année aux prorata ou à | dringende redenen, komen in aanmerking voor deze eindejaarspremie pro |
concurrence de 1/12 par mois civil entamé. | rata temporis, of ten belope van 1/12 per begonnen kalendermaand. |
Art. 5.A partir de l'année 2003, les travailleurs travaillant en |
Art. 5.Vanaf het jaar 2003 hebben de werknemers in dagarbeid of |
travail de jour ou en équipes, inscrits aux registres du personnel au | ploegenarbeid die op 1 december van het lopende jaar in het |
1er décembre de l'année en cours, ont droit à une prime de fin d'année | personeelsregister zijn ingeschreven, recht op een eindejaarspremie |
qui est calculée de la manière suivante : | die als volgt wordt berekend : |
8,33 p.c. du salaire des heures prestées y compris le salaire des | 8,33 pct. van het loon voor de gepresteerde uren met inbegrip van de |
primes liées aux prestations, ainsi que les jours assimilés énumérés | prestatiegebonden premies en de hierna gelijkgestelde dagen; het loon |
ci-après; le salaire pour ces jours est calculé conformément à la | van deze dagen wordt berekend overeenkomstig de wetgeving op de |
législation en matière de jours fériés payés. | betaalde feestdagen. |
- les jours de maladie à concurrence d'un an maximum y compris les | - de ziektedagen tot maximum één jaar met inbegrip van de dagen |
jours d'absence pour cause de congé pré- et postnatal, à savoir 15 | afwezigheid wegens pré- en postnataal verlof, zijnde in totaal 15 |
semaines au total; | weken; |
- les jours fériés légaux; | - de wettelijke feestdagen; |
- les jours de petit chômage payés; | - de betaalde dagen kort verzuim; |
- les jours de formation syndicale; | - de dagen vakbondsvorming; |
- les absences pour cause d'accidents du travail; | - de afwezigheid wegens arbeidsongevallen; |
- les jours de congé payés; | - de dagen betaalde vakantie; |
- les jours de chômage; | - de dagen werkloosheid. |
- les jours de repos compensatoire pour les heures supplémentaires; | - de inhaalrustdagen voor overuren; |
- les jours de congé éducation. | - de dagen educatief verlof. |
Ne sont pas visés : | Worden niet bedoeld : |
- les chèques-repas; | - de maaltijdcheques; |
- les primes d'assurance groupe; | - de groep verzekeringspremies; |
- les primes à l'occasion des fêtes (comme le cadeau de Saint | - de premies voor feestelijke aangelegenheden (zoals |
Nicolas); | Sinterklaasgeschenk); |
- toutes sortes de primes non assujetties aux cotisations ONSS ou | - allerlei premies niet aan RSZ bijdragen onderhevig of alle andere |
toutes autres primes non liées aux prestations; | premies niet aan prestaties gebonden; |
- la prime de fin d'année qui tombe dans la période de référence. | - de eindejaarspremie die valt in de referteperiode. |
Art. 6.La période de référence pour le calcul de la prime de fin |
Art. 6.De referteperiode voor de berekening van de eindejaarspremie |
d'année court le 1er décembre de l'année précédente (ou la première | loopt van 1 december van het voorgaande jaar (of de eerste |
période de paie) jusqu'au 30 novembre de l'année au cours de laquelle | betaalperiode) tot 30 november van het jaar waarin de eindejaarspremie |
la prime de fin d'année est payée (ou la dernière période de paie). | wordt uitgekeerd (of de laatste betaalperiode). |
CHAPITRE III. - Disposition générale | HOOFDSTUK III. - Algemene bepaling |
Art. 7.Les accords plus favorables qui existent au niveau de |
Art. 7.Meer gunstige akkoorden bestaande op ondernemingsvlak |
l'entreprise en matière de ce qui est prévu par la présente convention | aangaande hetgeen voorzien is bij onderhavige overeenkomst, blijven |
sont maintenus. | behouden. |
CHAPITRE IV. - Durée - validité | HOOFDSTUK IV. - Duur - geldigheid |
Art. 8.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2003 et est conclue pour une durée indéterminée. | januari 2003 en is gesloten voor onbepaalde tijd. |
Chacune des parties contractantes peut dénoncer la présente | Ieder der contracterende partijen kan deze overeenkomst opzeggen, met |
convention, moyennant un préavis de 3 mois à notifier par lettre | een opzegtermijn van 3 maanden, betekend bij een ter post aangetekende |
recommandée à la poste, adressée au président de la Commission | brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het |
paritaire de l'industrie des tabacs et à chacune des parties | tabaksbedrijf en aan elk der contracterende partijen. |
contractantes. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 août 2005. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 augustus |
Pour la Ministre de l'Emploi, absente : | 2005. Voor de Minister van Werk, afwezig : |
Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, | De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |