Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 14 juin 2004, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la formation syndicale dans l'industrie alimentaire | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juni 2004, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende de syndicale vorming in de voedingsnijverheid 2005/12183 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
10 AOUT 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 10 AUGUSTUS 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 14 juin 2004, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juni 2004, |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la | gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
formation syndicale dans l'industrie alimentaire (1) | betreffende de syndicale vorming in de voedingsnijverheid |
(1)2005/12183 | |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Arrête : | Besluit : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 14 juin 2004, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juni 2004, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la | in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende de |
formation syndicale dans l'industrie alimentaire. | syndicale vorming in de voedingsnijverheid. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Nice, le 10 août 2005. | Gegeven te Nice, 10 augustus 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Pour la Ministre de l'Emploi, absente : | Voor de Minister van Werk, afwezig : |
Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, | De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Référence au Moniteur belge : | Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire | Paritair Comité voor de voedingsnijverheid |
Convention collective de travail du 14 juin 2004 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juni 2004 |
Formation syndicale dans l'industrie alimentaire | Syndicale vorming in de voedingsnijverheid |
(Convention enregistrée le 27 juillet 2004 | (Overeenkomst geregistreerd op 27 juli 2004 |
sous le numéro 72081/CO/118) | onder het nummer 72081/CO/118) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail, |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten in |
conclue en application des conventions collectives de travail n° 5, | toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomsten nr. 5, 5bis, 5ter, |
5bis, 5ter, 6 et 9, conclues au sein du Conseil national du travail, | 6 en 9, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, is van toepassing op de |
s'applique aux employeurs et aux ouvriers des entreprises relevant de | werkgevers en op de arbeiders van de ondernemingen die onder de |
la compétence de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, à | bevoegdheid vallen van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
l'exclusion des secteurs suivants : | met uitsluiting van de volgende sectoren : |
- les boulangeries, les pâtisseries qui fabriquent des produits | - de bakkerijen, de banketbakkerijen die "verse" producten |
"frais" de consommation immédiate à très court délai de conservation | vervaardigen voor onmiddellijke consumptie met zeer beperkte |
et les salons de consommation annexés à une pâtisserie; | houdbaarheid en de verbruikszalen bij een banketbakkerij; |
- les sucreries, les raffineries, le sucre inverti, l'acide citrique, | - de suikerfabrieken, de suikerraffinaderijen, invertsuiker, |
les candiseries, les levureries et les distilleries. | citroenzuur, de kandijfabrieken, de gistfabrieken en de |
distilleerderijen. | |
§ 2. Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers masculins et féminins. | § 2. Met "arbeiders" worden de mannelijke en vrouwelijke arbeiders bedoeld. |
CHAPITRE II. - Bénéficiaires | HOOFDSTUK II. - Begunstigden |
Art. 2.La présente convention collective de travail s'applique |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing wanneer |
lorsque les organisations les plus représentatives des travailleurs | door de meest representatieve organisaties van de werknemers, |
représentées à la Commission paritaire de l'industrie alimentaire | vertegenwoordigd in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
organisent des cours ou séminaires en vue du perfectionnement des | cursussen of seminaries worden ingericht ter vervolmaking van de |
connaissances économiques, sociales et techniques des membres des | economische, sociale en technische kennis van de leden der |
organes de représentation des travailleurs, à des horaires tels qu'ils | vertegenwoordigingsorganen van de werknemers, tijdens uren die |
coïncident avec les heures normales de travail. | samenvallen met de normale werkuren. |
Het aantal begunstigden bedoeld in deze collectieve | |
Le nombre de bénéficiaires visés par la présente convention collective | arbeidsovereenkomst mag het totaal aantal arbeiders, die in de |
de travail ne peut être supérieur au nombre total d'ouvriers détenant | verschillende vertegenwoordigingsorganen van de werknemers in de |
des mandats effectifs dans les divers organes de représentation des | onderneming over effectieve mandaten beschikken, niet overschrijden. |
travailleurs de l'entreprise. Si les circonstances le justifient, certains délégués syndicaux ou | Indien dit door de omstandigheden gewettigd is, kunnen sommige |
militants, membres du personnel de l'entreprise, désignés par les | syndicale afgevaardigden of militanten, personeelsleden van de |
organisations syndicales des travailleurs, peuvent bénéficier de la | ondernemingen, aangewezen door de vakorganisaties, van deze |
présente convention collective de travail, en lieu et place des | collectieve arbeidsovereenkomst genieten in plaats van de begunstigden |
bénéficiaires dont question ci-dessus. | waarvan hierboven sprake. |
CHAPITRE III. - Organisation | HOOFDSTUK III. - Organisatie |
Art. 3.Les organisations des travailleurs qui instaurent des cours ou séminaires informent au moins deux semaines à l'avance le "Fonds social et de Garantie de l'industrie alimentaire" de ces manifestations et font parvenir, dans le même délai, un résumé succinct des matières qui y seront examinées. De plus, ces organisations informent le chef d'entreprise, dans le même délai, de la désignation et de la participation de certains ouvriers aux cours ou séminaires. Il est admis par les parties que les désignations dont question ci-dessus ne peuvent entraver le fonctionnement efficace de |
Art. 3.De werknemersorganisaties die cursussen of seminaries inrichten verwittigen het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de voedingsnijverheid" minstens twee weken op voorhand van deze manifestaties en laten binnen dezelfde termijn een beknopte samenvatting geworden van de stof die bij deze gelegenheid behandeld zal worden. Bovendien verwittigen die organisaties het ondernemingshoofd binnen dezelfde termijn van de aanwijzing en de deelneming van sommige arbeiders aan de cursussen of seminaries. De partijen geven toe dat de aanwijzingen waarvan hierboven sprake is, de doeltreffende werking van de betrokken onderneming niet mag |
l'entreprise concernée, et que les périodes de formation sont fixées | belemmeren en dat de vormingsperiodes in de mate van het mogelijke |
dans la mesure du possible à des dates qui ne coïncident pas avec la | worden vastgesteld op data die niet samenvallen met de traditionele |
(les) période(s) de pointe traditionnelle(s) des secteurs auxquels les | periode(s) van hoogseizoen in de sectoren waartoe de ondernemingen |
entreprises appartiennent. | behoren. |
CHAPITRE IV. - Durée des absences | HOOFDSTUK IV. - Duur van de afwezigheden |
Art. 4.§ 1er. Chaque ouvrier dont question à l'article 2 de la |
Art. 4.§ 1. Iedere arbeider waarvan sprake in artikel 2 van deze |
présente convention collective de travail a droit à un maximum d'une | collectieve arbeidsovereenkomst heeft recht op een afwezigheid van |
semaine d'absence (cinq ou six jours suivant le régime hebdomadaire de | maximum één week (vijf of zes dagen naargelang van de wettelijke |
travail de l'ouvrier) par année scolaire. Cette année scolaire court | uurregeling van de arbeider) per schooljaar. Dit schooljaar loopt van |
du 1er juillet au 30 juin. | 1 juli tot 30 juni. |
§ 2. Pour les ouvriers travaillant de nuit, la disposition suivante | § 2. Voor de arbeiders tewerkgesteld tijdens de nacht geldt de |
est d'application : | volgende regeling : |
- dispense de prestations avec maintien du salaire la nuit qui suit | - vrijstelling van de prestaties met behoud van loon, de nacht die |
chaque journée de formation; | volgt op elke vormingsdag; |
- dispense de prestations avec maintien du salaire, la nuit qui | - vrijstelling van prestaties met behoud van loon de nacht die |
précède immédiatement la formation. Au cas où la formation est | onmiddellijk de vorming voorafgaat. In geval de vorming gedurende |
organisée plusieurs journées consécutives, cette dispense est | meerdere opeenvolgende dagen georganiseerd wordt, geldt deze |
d'application pour la nuit qui précède immédiatement ces journées | vrijstelling voor de nacht die aan deze opeenvolgende dagen |
consécutives; | onmiddellijk voorafgaat; |
- seulement une dispense est imputée sur le crédit de formation, par | - er wordt slechts één vrijstelling verrekend op het vormingskrediet |
jour de formation effectif. | per effectieve vormingsdag. |
§ 3. Le nombre de journées de formation des différents délégués de la | § 3. Het aantal vormingsdagen voor de onderscheiden afgevaardigden van |
même entreprise pourra être globalisé : le même ouvrier désigné pour | eenzelfde onderneming mag geglobaliseerd worden : eenzelfde arbeider |
participer aux journées de formation, ne pourra toutefois pas utiliser | die aangeduid is om aan vormingsdagen deel te nemen, mag van dit |
plus de trois semaines de ce total par année. | totaal echter niet meer dan drie weken per jaar gebruiken. |
CHAPITRE V. - Financement des absences | HOOFDSTUK V. - Financiering van de afwezigheden |
Art. 5.Les employeurs dont certains ouvriers suivent des cours ou |
Art. 5.De werkgevers waarvan sommige arbeiders syndicale cursussen of |
séminaires syndicaux paient les salaires afférents aux jours d'absence | seminaries volgen, betalen de lonen die betrekking hebben op de |
pour formation syndicale de la même façon que prévu par la loi et les | afwezigheidsdagen voor syndicale vorming op dezelfde wijze als |
arrêtés d'exécution concernant le paiement des jours fériés, et en | voorzien door de wet en de uitvoeringsbesluiten betreffende de |
obtiennent le remboursement par le "Fonds social et de Garantie de | betaling der feestdagen, en bekomen de terugbetaling ervan door het |
l'industrie alimentaire". | "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de voedingsnijverheid". |
CHAPITRE VI. - Procédure de recours | HOOFDSTUK VI. - Verhaalprocedure |
Art. 6.Tout litige au sujet de l'application de la présente |
Art. 6.Ieder geschil betreffende de toepassing van deze collectieve |
convention collective de travail peut, à la requête de la partie la | arbeidsovereenkomst kan op vraag van de meest gerede partij worden |
plus diligente, être soumis : | voorgelegd aan : |
- au bureau de conciliation de la Commission paritaire de l'industrie | - het verzoeningsbureau van het Paritair Comité voor de |
alimentaire, lorsqu'un différend persiste entre l'employeur d'une part | voedingsnijverheid wanneer er een geschil bestaat tussen de werkgever |
et les ouvriers d'autre part; | enerzijds en de arbeiders anderzijds; |
- au conseil d'administration du "Fonds social et de Garantie de | - de raad van beheer van het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de |
l'industrie alimentaire", lorsqu'il s'agit d'un différend quant à | voedingsnijverheid", wanneer het om een geschil gaat inzake de |
l'application de la présente convention collective de travail. | toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE VII. - Validité | HOOFDSTUK VII. - Geldigheid |
Art. 7.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets le 1er janvier 2004 et est conclue pour une durée indéterminée. | ingang van 1 januari 2004 en wordt voor onbepaalde tijd gesloten. |
Elle peut être dénoncée par une des parties, moyennant un préavis de | Zij kan opgezegd worden door één der partijen, met een opzegging van |
trois mois signifié par lettre recommandée à la poste adressée au | drie maanden betekend bij een ter post aangetekende brief gericht aan |
président de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire et aux | de voorzitter van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid en |
organisations qui y sont représentées. | aan de erin vertegenwoordigde organisaties. |
Elle remplace la convention collective de travail du 14 mai 2003 | Zij vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 mei 2003 |
concernant la formation des délégués syndicaux dans l'industrie | betreffende de vorming van de syndicale afgevaardigden in de |
alimentaire (arrêté royal du 27 janvier 2004, Moniteur belge du 15 | voedingsnijverheid, (koninklijk besluit van 27 januari 2004, Belgisch |
Staatsblad van 15 maart 2004) en de collectieve arbeidsovereenkomst | |
mars 2004) et la convention collective de travail du 14 mai 2003 | van 14 mei 2003 betreffende de syndicale vorming in de |
relative à la formation syndicale dans l'industrie des légumes (enregistrée sous le n° 66774/CO/118). | groentenijverheid (geregistreerd onder het nr. 66774/CO/118). |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 août 2005. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 augustus |
Pour la Ministre de l'Emploi, absente : | 2005. Voor de Minister van Werk, afwezig : |
Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, | De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, |
J. VANDE LANOTTE . | J. VANDE LANOTTE. |