Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 2 janvier 1991 relatif à l'octroi d'allocations d'interruption | Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 2 januari 1991 betreffende de toekenning van onderbrekingsuitkeringen |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL 10 AOUT 1998. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 2 janvier 1991 relatif à l'octroi d'allocations d'interruption (1) ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID 10 AUGUSTUS 1998. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 2 januari 1991 betreffende de toekenning van onderbrekingsuitkeringen (1) ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des | Gelet op de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de |
travailleurs, notamment l'article 7, modifié par les lois des 14 | maatschappelijke zekerheid der arbeiders, inzonderheid op artikel 7, |
gewijzigd bij de wetten van 14 juli 1951, 14 februari 1961, 16 april | |
juillet 1951, 14 février 1961, 16 avril 1963, 11 janvier 1967, 10 | 1963, 11 januari 1967, 10 oktober 1967, de koninklijke besluiten nr. |
octobre 1967, les arrêtés royaux n° 13 du 11 octobre 1978 et n° 28 du | 13 van 11 oktober 1978 en nr. 28 van 24 maart 1982, en de wetten van |
24 mars 1982, et les lois des 22 janvier 1985, 30 décembre 1988, 26 | 22 januari 1985, 30 december 1988, 26 juni 1992 en 30 maart 1994, het |
juin 1992, 30 mars 1994, l'arrêté royal du 14 novembre 1996 et les | koninklijk besluit van 14 november 1996 en de wetten van 13 maart 1997 |
lois des 13 mars 1997 et 13 février 1998; | en 13 februari 1998; |
Vu le chapitre IV, section 5 de la loi de redressement du 22 janvier | Gelet op hoofdstuk IV, afdeling 5 van de herstelwet van 22 januari |
1985 contenant des dispositions sociales, modifié par la loi du 1er | 1985 houdende sociale bepalingen gewijzigd bij de wet van 1 augustus |
août 1985, l'arrêté royal n° 424 du 1er août 1986, les lois des 20 | 1985, het koninklijk besluit nr 424 van 1 augustus 1986, de wetten van |
juillet 1991, 21 décembre 1994, 22 décembre 1995, l'arrêté royal du 14 | 20 juli 1991, 21 december 1994, 22 december 1995, het koninklijk |
mars 1997 et les lois des 13 février et 22 février 1998; | besluit van 14 maart 1997 en de wetten van 13 februari en 22 februari |
Vu l'arrêté royal du 2 janvier 1991 relatif à l'octroi d'allocations | 1998; Gelet op het koninklijk besluit van 2 januari 1991 betreffende de |
d'interruption, modifié par les arrêtés royaux des 25 avril 1991, 19 | toekenning van onderbrekingsuitkeringen, gewijzigd bij de koninklijke |
décembre 1991, 21 décembre 1992, 2 décembre 1993, 22 mars 1995, 14 | besluiten van 25 april 1991, 19 december 1991, 21 december 1992, 2 |
mars 1996, 5 juin 1997, 8 août 1997, 29 octobre 1997, 2 décembre 1997 | december 1993, 22 maart 1995, 14 maart 1996, 5 juni 1997, 8 augustus |
et 20 janvier 1998. | 1997, 29 oktober 1997, 2 december 1997 en 20 januari 1998. |
Vu la loi du 25 avril 1963 sur la gestion des organismes d'intérêt | Gelet op de wet van 25 april 1963 betreffende het beheer van de |
public de sécurité sociale et de prévoyance sociale, notamment | instellingen van openbaar nut van sociale zekerheid en sociale |
l'article 15; | voorzorg, inzonderheid op artikel 15; |
Vu l'urgence; | Gelet op de dringende noodzakelijkheid; |
Vu l'avis rendu le 24 juin 1998 par l'Inspection des Finances; | Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 24 juni 1998; |
Vu l'accord de Notre Ministre du Budget, donné le 2 juillet 1998. | Gelet op het akkoord van Onze Minister van Begroting, gegeven op 2 |
Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, | juli 1998. Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari |
notamment l'article 3, § 1er, modifié par la loi du 4 juillet 1989; | 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, gewijzigd bij de wet van 4 juli |
Vu l'urgence motivée par le fait que les employeurs et les | 1989; Gelet op de dringende noodzakelijkheid, gemotiveerd door het feit dat |
travailleurs doivent être informés sans délai des modifications | de werkgevers en werknemers onverwijld in kennis moeten worden gesteld |
relatives à l'obligation de remplacement dans le cadre de | van de wijzigingen m.b.t. de vervangingsplicht in het kader van de |
l'interruption de carrière et à l'augmentation de l'indemnité | loopbaan-onderbreking en m.b.t. de verhoging van de |
d'interruption; | onderbrekingsuitkering; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail et de | Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid en op |
l'avis de Nos Ministres qui en ont délibéré en Conseil, | het advies van Onze in Raad vergaderde Ministers, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.L'article 2 de l'arrêté royal du 2 janvier 1991 relatif à |
Artikel 1.Artikel 2 van het koninklijk besluit van 2 januari 1991 |
l'octroi d'allocations d'interruption, remplacé par l'arrêté royal du | betreffende de toekenning van onderbrekingsuitkeringen, vervangen bij |
14 mars 1996, est remplacé par les dispositions suivantes : | het koninklijk besluit van 14 maart 1996 wordt vervangen door de volgende bepalingen : |
« Art. 2.Pour l'application du présent arrêté, sont assimilés aux |
« Art. 2.Voor de toepassing van dit besluit worden gelijkgesteld met |
chômeurs complets indemnisés qui bénéficient d'allocations pour tous | vergoede volledige werklozen die uitkeringen genieten voor alle dagen |
les jours de la semaine : | van de week : |
1° les travailleurs à temps partiel avec maintien des droits | 1° de deeltijdse werknemers met behoud van rechten die een |
bénéficiant d'une allocation de garantie de revenu en application de | inkomensgarantie-uitkering genieten in toepassing van artikel 131bis |
l'article 131bis de l'arrêté royal; | van het koninklijk besluit; |
2° les travailleurs à temps partiel avec maintien des droits qui ne | 2° de deeltijdse werknemers met behoud van rechten die geen |
bénéficient pas d'une allocation de garantie de revenu et les chômeurs | inkomensgarantie-uitkering genieten en de vergoede werklozen die |
indemnisés qui sont en chômage complet dans un régime de travail à | volledig werkloos zijn in een vrijwillig deeltijdse arbeidsregeling. |
temps partiel volontaire. Cette assimilation ne vaut que pour le | Deze gelijkstelling geldt slechts voor de vervanging van een deeltijds |
remplacement d'un travailleur à temps partiel qui interrompt | werknemer die zijn beroepsloopbaan volledig onderbreekt of van een |
complètement sa carrière professionnelle ou d'un travailleur à temps | voltijds werknemer die zijn arbeidsprestaties vermindert; |
plein qui réduit ses prestations de travail; | 3° de jonge werknemers die alle toelaatbaarheids- en |
3° les jeunes travailleurs qui remplissent toutes les conditions | toekenningsvoorwaarden vervullen om gerechtigd te worden op |
d'admissibilité et d'octroi pour pouvoir prétendre aux allocations | wachtuitkeringen bepaald in artikel 36 van het koninklijk besluit van |
d'attente visées à l'article 36 de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 | 25 november 1991 houdende de werkloosheidsreglementering, behalve die |
relatif à la réglementation du chômage, à l'exception de la condition | van de wachtperiode bedoeld in artikel 36, § 1, eerste lid, 4° van |
relative à la période d'attente prévue à l'article 36, § 1er, alinéa 1er, | hetzelfde besluit, in zoverre zij hiervan het bewijs leveren; |
4° du même arrêté, pour autant qu'ils en fournissent la preuve; | 4° de personen die zich wensen in te schakelen of terug in te |
4° les personnes désirant s'insérer ou se réinsérer sur le marché du | schakelen op de arbeidsmarkt en tegelijkertijd aan de volgende |
travail, et qui remplissent simultanément les conditions suivantes : | voorwaarden voldoen : |
a) ils apportent la preuve qu'ils ont, à un certain moment au cours de | a) zij leveren het bewijs dat zij op een bepaald ogenblik gedurende |
leur carrière professionnelle, presté 312 journées de travail ou de | hun beroepsloopbaan 312 arbeidsdagen of daaraan gelijkgestelde dagen |
journées assimilées dans le sens de la réglementation chômage au cours | in de zin van de werkloosheidsreglementering gepresteerd hebben |
d'une période de 18 mois, ou qu'ils ont bénéficié d'au moins une | gedurende een periode van 18 maanden, ofwel tonen zij aan dat zij |
allocation de chômage sur base des prestations de travail, en dehors | minstens één werkloosheidsuitkering genoten hebben op basis van hun |
de la période visée sous b); | arbeidsprestaties, buiten de periode bedoeld in b); |
b) au moment de l'engagement, ils n'ont pas bénéficié d'allocations de | b) op het ogenblik van de indienstneming hebben zij gedurende een |
chômage, ni effectué des prestations de travail comme salarié ou | |
indépendant pendant une période de 24 mois sans interruption; | periode van minstens 24 maanden zonder onderbreking geen |
werkloosheidsuitkeringen genoten en geen arbeidsprestaties geleverd | |
als loontrekkende of zelfstandige; | |
c) au moment de l'engagement, ils sont inscrits comme demandeurs | c) zij zijn op het ogenblik van de indienstneming ingeschreven als |
d'emploi; | werkzoekende; |
5° les demandeurs d'emploi bénéficiant du minimum de moyens | 5° de werkzoekenden die genieten van het bestaansminimum bepaald bij |
d'existence prévu par la loi du 7 août 1974 introduisant le droit à un | de wet van 7 augustus 1974 tot instelling van een recht op het |
minimum de moyens d'existence, qui sont inscrits auprès du service | bestaansminimum, die ingeschreven zijn bij de bevoegde gewestelijke |
régional de l'emploi compétent et qui apportent la preuve qu'ils ont | dienst voor arbeidsbemiddeling en het bewijs leveren dat zij gedurende |
bénéficié du minimum de moyens d'existence pendant au moins trois mois | ten minste drie maanden in de loop van de zes maanden die hun |
au cours des six mois qui précèdent leur engagement; | indiensttreding voorafgaan het bestaansminimum genoten hebben; |
6° les demandeurs d'emploi inscrits au registre de la population, | 6° de werkzoekenden die zijn ingeschreven in het bevolkingsregister en |
bénéficiant de l'aide sociale mais n'ayant pas droit au minimum de | sociale bijstand genieten, maar die geen recht hebben op het |
moyens d'existence en raison de leur nationalité, qui sont inscrits | bestaansminimum omwille van hun nationaliteit, en die ingeschreven |
auprès du service régional de l'emploi compétent et qui apportent la | zijn bij de bevoegde gewestelijke dienst voor arbeidsbemiddeling en |
preuve qu'ils ont bénéficié de l'aide sociale pendant au moins trois | die het bewijs leveren dat ze sociale bijstand genoten hebben |
mois au cours des six mois qui précèdent leur engagement; | gedurende ten minste drie maanden tijdens de zes maanden die hun |
indienstneming voorafgaan; | |
7° les travailleurs handicapés occupés dans un atelier protégé, visés | 7° de minder-valide werknemers tewerkgesteld in een beschermde |
à l'article 78 de l'arrêté royal; | werkplaats zoals bedoeld in artikel 78 van het koninklijk besluit; |
8° les travailleurs qui, au cours du mois qui précéde leur engagement, | 8° de werknemers die gedurende de maand die hun aanwerving voorafgaan, |
ont été occupés chez le même employeur comme intérimaire, comme prévu | bij dezelfde werkgever tewerkgesteld zijn geweest als uitzendkracht |
par la loi du 24 juillet 1987 sur le travail temporaire, le travail | zoals bedoeld bij de wet van 24 juli 1987 betreffende de tijdelijke |
intérimaire et la mise de travailleurs à la disposition | arbeid, de uitzendarbeid en het ter beschikking stellen van werknemers |
d'utilisateurs; | ten behoeve van gebruikers; |
9° les travailleurs qui sont liés par un contrat de remplacement au | 9° de werknemers die verbonden zijn door een vervangingsovereenkomst |
sens de l'article 11ter de la loi du 3 juillet 1978 relative aux | in de zin van artikel 11ter van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
contrats de travail à condition : | arbeidsovereenkomsten op voorwaarde : |
- qu'ils aient bénéficié d'allocations pour tous les jours de la | - dat zij uitkeringen genoten voor alle dagen van de week als vergoede |
semaine, en tant que chômeur complet indemnisé, immédiatement avant le | volledige werkloze, onmiddellijk voor het begin van de uitvoering van |
début de l'exécution de ce contrat de remplacement, ou remplissaient | de vervangingsovereenkomst, of een van de voorwaarden vervulden van |
une des conditions des 1° à 8° ou du 11°; | het 1° tot 8° of het 11°; |
- que la période de remplacement pour laquelle ils étaient engagés | - dat de periode van vervanging waarvoor zij aangeworven werden, |
soit terminée; | beëindigd is; |
10° les travailleurs qui étaient déjà des remplaçants valables des | 10° de werknemers die reeds geldige vervangers waren van dezelfde |
mêmes personnes qui prolongent leur interruption de carrière; | personen die hun loopbaanonderbreking verlengen; |
11° les demandeurs d'emploi dont le droit aux allocations a été | 11° de werkzoekenden waarvan het recht op uitkeringen wegens |
suspendu pour chômage de longue durée en vertu des dispositions du | langdurige werkloosheid geschorst werd krachtens de bepalingen van |
chapitre III, section 8, de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant | hoofdstuk III, afdeling 8 van het koninklijk besluit van 25 november |
réglementation du chômage ou sur base de l'article 143 de l'arrêté | 1991 houdende de werkloosheidsreglementering of op basis van artikel |
royal du 20 décembre 1963 relatif à l'emploi et au chômage, et qui | 143 van het koninklijk besluit van 20 december 1963 betreffende |
n'ont plus bénéficié d'allocations dans le cadre de l'assurance | |
chômage pendant au moins 24 mois sans interruption. » | arbeidsvoorziening en werkloosheid, en die gedurende minstens 24 |
maanden zonder onderbreking geen uitkeringen meer genoten hebben in | |
het kader van de werkloosheidsreglementering. » | |
Art. 2.A l'article 3 du même arrêté modifié par les arrêtés royaux |
Art. 2.In artikel 3 van hetzelfde besluit gewijzigd bij de |
des 14 mars 1996 et 8 août 1997, sont apportées les modifications | koninklijke besluiten van 14 maart 1996 en 8 augustus 1997 worden de |
suivantes: | volgende wijzigingen aangebracht : |
A) L'alinéa 1er, 3° et 4° est remplacé par un 3° rédigé comme suit : | A) Het eerste lid, 3° en 4°, wordt vervangen door een 3° luidend als |
« 3° qu'ils introduisent une demande d'allocations d'interruption | volgt : « 3° dat zij een aanvraag tot onderbrekingsuitkeringen indienen |
selon les conditions et modalités fixées par le présent arrêté, dans | volgens de voorwaarden en modaliteiten bepaald in dit besluit, in |
laquelle l'employeur s'engage à les remplacer en concluant un ou deux | dewelk de werkgever er zich toe verbindt hun te vervangen door het |
contrats de travail, dont le nombre normal d'heures de travail | afsluiten van één of twee arbeidsovereenkomsten waarvan het |
hebdomadaire convenu, est en moyenne au moins égal aux heures de | overeengekomen normaal gemiddeld wekelijks aantal arbeidsuren minstens |
travail du travailleur qui suspend l'exécution de son contrat de | gelijk is aan dat van de werknemer die de uitvoering van zijn |
travail, avec un ou deux chômeurs complets indemnisés qui bénéficient | arbeidsovereenkomst schorst, met een of twee volledige werklozen die |
d'allocations de chômage pour tous les jours de la semaine; » | werkloosheidsuitkeringen genieten voor elke dag van de week; » |
B) l'alinéa 2 est remplacé par la disposition suivante : | B) het tweede lid wordt vervangen door de volgende bepaling : |
« Lorsque la suspension de l'exécution du contrat de travail ne dure | « Wanneer de schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst |
pas plus de trois mois, le remplaçant qui remplit une des conditions | niet langer duurt dan drie maanden, mag de vervanger die voldoet aan |
visées à l'article 2, peut également être occupé comme intérimaire | de voorwaarden van artikel 2 ook tewerkgesteld worden als |
comme prévu par la loi du 24 juillet 1987 sur le travail temporaire, | uitzendkracht zoals bedoeld bij de wet van 24 juli 1987 betreffende de |
le travail intérimaire et la mise de travailleurs à la dispositon | tijdelijke arbeid, de uitzendarbeid en het ter beschikking stellen van |
d'utilisateurs. ». | werknemers ten behoeve van gebruikers. ». |
Art. 3.L'article 4 du même arrêté, modifié par les arrêtés royaux du |
Art. 3.Artikel 4 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij de koninklijke |
14 mars 1996 et du 2 décembre 1997, est remplacé par les dispositions | besluiten van 14 maart 1996 en 2 december 1997, wordt vervangen door |
suivantes : | de volgende bepalingen : |
« Art. 4.Les conditions prévues à l'article 3, 2° ne s'appliquent |
« Art. 4.De voorwaarden voorzien bij artikel 3, 2° zijn echter niet |
toutefois pas aux travailleurs qui suspendent complètement leur | van toepassing op de werknemers die hun arbeidsovereenkomst volledig |
contrat de travail en vertu des dispositions : | schorsen krachtens de bepalingen van : |
1° de l'article 100bis de la loi de redressement du 22 janvier 1985 | 1° artikel 100bis van de voornoemde herstelwet van 22 januari 1985, |
précitée, pour l'octroi de soins palliatifs; | voor het verlenen van palliatieve zorgen; |
2° de l'arrêté royal du 6 février 1997 instaurant un droit à | 2° het koninklijk besluit van 6 februari 1997 tot vaststelling van een |
l'interruption de la carrière professionnelle en application de | recht op onderbreking van de beroepsloopbaan in toepassing van artikel |
l'article 7, § 2, 1° de la loi du 26 juillet 1996 relative à la | 7, § 2, 1° van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de |
promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de la | werkgelegenheid tot preventieve vrijwaring van het |
compétitivité ou de l'arrêté royal du 10 août 1998 instaurant un droit | concurrentievermogen of van het koninklijk besluit van 10 augustus |
à l'interruption de carrière pour l'assistance ou l'octroi de soins à | 1998 tot invoering van een recht op loopbaanonderbreking voor bijstand |
un membre du ménage ou de la famille gravement malade en cas | of verzorging van een zwaar ziek gezins- of familielid in geval van |
d'assistance ou d'octroi de soins à un membre du ménage ou de la | bijstand of verzorging van een zwaar ziek gezins- of familielid; |
famille qui souffre d'une maladie grave. | |
3° de l'arrêté royal du 29 octobre 1997 relatif à l'introduction d'un | 3° het koninklijk besluit van 29 oktober 1997 tot invoering van een |
droit au congé parental dans le cadre d'une interruption de la | recht op ouderschapsverlof in het kader van de onderbreking van de |
carrière professionnelle. | beroepsloopbaan. |
Ces travailleurs ont droit à des allocations d'interruption pour les | Deze werknemers hebben recht op onderbrekingsuitkeringen voor de |
périodes prévues par les dispositions visées à l'alinéa 1er, 1°, 2° ou | periodes voorzien bij de bepalingen bedoeld in het eerste lid 1°, 2° |
3°, à la condition qu'ils introduisent une demande selon les | of 3°, indien zij daartoe een aanvraag indienen volgens de |
conditions et modalités fixées par le présent arrêté. | voorschriften en modaliteiten van dit besluit. |
Les travailleurs visés à l'alinéa 1er, 1° ne doivent pas être | De werknemers bedoeld in het eerste lid 1°, dienen niet te worden |
remplacés. | vervangen. |
Les travailleurs visés à l'alinéa 1er, 2° doivent seulement être | De werknemers bedoeld in het eerste lid, 2°, dienen enkel te worden |
remplacés dans les cas visés dans les arrêtés royaux mentionnés dans | vervangen in de gevallen voorzien bij het in dit 2° vermelde |
ce 2°. | besluiten. |
Les travailleurs visés à l'alinéa 1er, 3°, doivent être remplacés | De werknemers bedoeld in het eerste lid 3° dienen te worden vervangen |
selon les dispositions de l'article 3, 3°. » | volgens de bepalingen van artikel 3, 3°. » |
Art. 4.L'article 5, alinéa 1er, du même arrêté, modifié par les |
Art. 4.Artikel 5, eerste lid van hetzelfde besluit, gewijzigd bij de |
arrêtés royaux des 14 mars 1996 et 2 décembre 1997, est remplacé par | koninklijke besluiten van 14 maart 1996 en 2 december 1997 wordt |
les dispositions suivantes : | vervangen door de volgende bepaling : |
« Le droit aux allocations d'interruption pour les travailleurs visés | « Het recht op onderbrekingsuitkeringen voor de werknemers bedoeld in |
à l'article 3, est limité à 60 mois maximum durant toute leur carrière | artikel 3, wordt beperkt tot maximum 60 maanden gedurende de volledige |
professionnelle. Pour le calcul de ces 60 mois, il n'est pas tenu | beroepsloopbaan. Voor de berekening van deze 60 maanden wordt geen |
compte des périodes de suspension du contrat de travail visées à | rekening gehouden met de periodes van schorsing van de |
l'article 4. ». | arbeidsovereenkomst bedoeld in artikel 4. ». |
Art. 5.A l'article 6 du même arrêté, modifié par les arrêtés royaux |
Art. 5.In artikel 6 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij de |
des 21 décembre 1992 et 14 mars 1996, il est inséré un § 3 rédigé | koninklijk besluiten van 21 december 1992 en 14 maart 1996 wordt een § |
comme suit: | 3 ingevoegd luidend als volgt : |
« § 3. Par dérogation au § 1er, le montant de l'allocation | « § 3. In afwijking van § 1 wordt voor de werknemers die een voltijdse |
d'interruption octroyée aux travailleurs qui interrompent un régime de | arbeidsregeling onderbreken het bedrag van de onderbrekingsuitkering |
travail à temps plein est fixé à 17.411 francs par mois dans les cas | vastgesteld op 17.411 F per maand in de volgende gevallen : |
suivants : 1° l'interruption de la carrière pour l'octroi des soins palliatifs | 1° de loopbaanonderbreking voor het verlenen van palliatieve zorgen op |
sur la base de l'article 100bis de la loi de redressement du 22 | basis van artikel 100bis van de herstelwet van 22 januari 1985 |
janvier 1985 contenant des dispositions sociales; | houdende sociale bepalingen; |
2° l'interruption de carrière pour l'assistance ou l'octroi de soins à | 2° de loopbaanonderbreking voor bijstand of verzorging van een zwaar |
un membre du ménage ou à un membre de la famille qui souffre d'une | ziek gezins- of familielid op basis van de bepalingen van het |
maladie grave sur la base des dispositions de l'arrêté royal du 6 | koninklijk besluit van 6 februari 1997 tot vaststelling van een recht |
février 1997 instaurant un droit à l'interruption de la carrière | op onderbreking van de beroepsloopbaan in toepassing van artikel 7, § |
professionnelle en application de l'article 7, § 2, 1° de la loi du 26 | 2, 1° van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de |
juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde | werkgelegenheid tot preventieve vrijwaring van het |
préventive de la compétitivité ou de l'arrêté royal du 10 août 1998 | concurrentievermogen of van het koninklijk besluit van 10 augustus |
instaurant un droit à l'interruption de carrière pour l'assistance ou | 1998 tot invoering van een recht op loopbaanonderbreking voor bijstand |
l'octroi de soins à un membre du ménage ou de la famille gravement | of verzorging van een zwaar ziek gezins- of familielid in geval van |
malade en cas d'assistance ou d'octroi de soins à un membre du ménage | bijstand of verzorging van een zwaar ziek gezins- of familielid; |
ou de la famille qui souffre d'une maladie grave; 3° l'interruption de carrière comme congé parental selon les | 3° de loopbaanonderbreking als ouderschapsverlof volgens de bepalingen |
dispositions de l'arrêté royal du 29 octobre 1997 relatif à | van het koninklijk besluit van 29 oktober 1997 tot invoering van een |
l'introduction d'un droit au congé parental dans le cadre de | recht op ouderschapsverlof in het kader van de onderbreking van de |
beroepsloopbaan. | |
l'interruption de la carrière professionnelle. | In afwijking van § 2 wordt voor de werknemers die een deeltijdse |
Par dérogation au § 2, il est octroyé par mois, dans les cas visés à | arbeidsregeling onderbreken, in de gevallen bedoeld in het eerste lid, |
l'alinéa 1er, aux travailleurs qui interrompent un régime de travail à | per maand een gedeelte van het bedrag van 17.411 F toegekend dat |
temps partiel, une partie du montant de 17.411 francs proportionelle à | proportioneel is aan de duur van hun prestaties in de deeltijdse |
la durée de leurs prestations dans ce régime à temps partiel. » | arbeidsregeling. » |
Art. 6.A l'article 7, § 1er, du même arrêté, remplacé par l'arrêté |
Art. 6.In artikel 7, § 1 van hetzelfde besluit, vervangen bij het |
royal du 14 mars 1996 et modifié par l'arrêté royal du 8 août 1997, | koninklijk besluit van 14 maart 1996 en gewijzigd bij het koninklijk |
sont apportées les modifications suivantes : | besluit van 8 augustus 1997 worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
A) l'alinéa 1er, 2°, est remplacé par la disposition suivante : | A) het eerste lid, 2°, wordt vervangen door de volgende bepaling : |
2° qu'ils introduisent une demande d'allocations selon les conditions | 2° dat zij een aanvraag tot onderbrekingsuitkeringen indienen volgens |
et modalités fixées par le présent arrêté, dans laquelle l'employeur | de voorwaarden en modaliteiten bepaald in dit besluit in dewelke de |
s'engage à les remplacer selon les dispositions fixées au § 2. | werknemer er zich toe verbindt hen te vervangen volgens de regels bepaald in § 2. |
B) L'alinéa 2 est abrogé. | B) Het tweede lid wordt opgeheven. |
Art. 7.L'article 7bis du même arrêté, modifié par les arrêtés royaux |
Art. 7.Artikel 7bis van hetzelfde besluit, gewijzigd bij de |
des 22 mars 1995 et 2 décembre 1997, est remplacé par les dispositions | koninklijke besluiten van 22 maart 1995 en 2 december 1997 wordt |
suivantes : | vervangen door de volgende bepalingen : |
« Art. 7bis.La condition prévue par l'article 7 § 1er, 1° n'est |
« Art. 7bis.De voorwaarde voorzien bij artikel 7, § 1, 1° is echter |
toutefois pas d'application aux travailleurs qui réduisent leurs | niet van toepassing op de werknemers die hun arbeidsprestaties |
prestations en vertu des dispositions: | verminderen krachtens de bepalingen: |
1° de l'article 102bis de la loi de redressement du 22 janvier 1985 | 1° artikel 102bis van voornoemde herstelwet van 22 januari 1985, voor |
précitée, pour l'octroi de soins palliatifs; | het verlenen van palliatieve zorgen; |
2° de l'arrêté royal du 6 février 1997 instaurant un droit à | 2° het koninklijk besluit van 6 februari 1997 tot vaststelling van een |
l'interruption de la carrière professionnelle en application de | recht op onderbreking van de beroepsloopbaan in toepassing van artikel |
l'article 7, § 2, 1° de la loi du 26 juillet 1996 relative à la | 7, § 2, 1° van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de |
promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de la | werkgelegenheid tot preventieve vrijwaring van het |
compétitivité ou de l'arrêté royal du 10 août 1998 instaurant un droit | concurrentievermogen of van het koninklijk besluit van 10 augustus |
à l'interruption de la carrière pour l'assistance ou l'octroi de soins | 1998 tot invoering van een recht op loopbaanonderbreking voor bijstand |
à un membre du ménage ou de la famille gravement malade en cas | of verzorging van een zwaar ziek gezins- of familielid in geval van |
d'assistance ou d'octroi de soins à un membre du ménage ou de la | bijstand of verzorging van een zwaar ziek gezins- of familielid; |
famille qui souffre d'une maladie grave. | |
3° de l'arrêté royal du 29 octobre 1997 relatif à l'introduction d'un | 3° het koninklijk besluit van 29 oktober 1997 tot invoering van een |
droit au congé parental dans le cadre d'une interruption de la | recht op ouderschapsverlof in het kader van de onderbreking van de |
carrière professionnelle. | beroepsloopbaan. |
Ces travailleurs ont droit à des allocations d'interruption pour les | Deze werknemers hebben recht op onderbrekingsuitkeringen voor de |
périodes prévues par les dispositions visées à l'alinéa 1er, 1°, 2° ou | periodes voorzien bij de bepalingen bedoeld in het eerste lid 1°, 2° |
3°, à la condition qu'ils introduisent une demande selon les | of 3° indien zij daartoe een aanvraag indienen volgens de voorwaarden |
conditions et modalités fixées par le présent arrêté. | en modaliteiten van dit besluit. |
Les travailleurs visés à l'alinéa 1er, 1°, ne doivent pas être | De werknemers bedoeld in het eerste lid, 1°, dienen niet te worden |
remplacés. | vervangen. |
Les travailleurs visés à l'alinéa 1er, 2° doivent seulement être | De werknemers bedoeld in het eerste lid, 2° dienen enkel te worden |
remplacés dans les cas visés dans les arrêtés royaux mentionnés dans | vervangen in de gevallen voorzien bij de in dit 2° voormelde |
ce 2°. | besluiten. |
Les travailleurs visés à l'alinéa 1er, 3° doivent être remplacés selon | De werknemers bedoeld in het eerste lid, 3° dienen te worden vervangen |
les dispositions de l'article 7, § 2 ou § 3. ». | volgens de bepalingen van artikel 7, § 2 of § 3. ». |
Art. 8.A l'article 8 du même arrêté, remplacé par l'arrêté royal du |
Art. 8.In artikel 8 van hetzelfde besluit, vervangen bij het |
14 mars 1996 et modifié par l'arrêté royal du 5 juin 1997, sont | koninklijk besluit van 14 maart 1996 en gewijzigd bij het koninklijk |
apportées les modifications suivantes : | besluit van 5 juni 1997 worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
A) le § 1er, alinéa 1er est remplacé par la disposition suivante : | A) § 1, eerste lid wordt vervangen door de volgende bepaling : |
« Le droit aux allocations d'interruption pour les travailleurs visés | « Het recht op onderbrekingsuitkeringen voor de werknemers bedoeld in |
à l'article 7 est limité à 72 mois maximum durant la carrière | artikel 7 wordt beperkt tot maximum 72 maanden gedurende de |
professionnelle avant l'âge de 50 ans pour les travailleurs visés à | beroepsloopbaan vóór de leeftijd van 50 jaar voor de werknemers |
l'article 5, alinéa 2, du présent arrêté, et à 60 mois maximum pendant | bedoeld in artikel 5, tweede lid, van dit besluit en tot maximum 60 |
la carrière professionnelle avant l'âge de 50 ans pour les autres | maanden gedurende de beroepsloopbaan vóór de leeftijd van 50 jaar voor |
travailleurs. Pour le calcul des 72 ou 60 mois, il n'est pas tenu | de andere werknemers. Voor de berekening van de 72 of de 60 maanden |
compte de la réduction des prestations pendant les périodes visées à | wordt geen rekening gehouden met de vermindering van de |
l'article 7 bis. » | arbeidsprestaties gedurende de periodes bedoeld in artikel 7bis. » |
B) Au § 1er, alinéa 2, la première phrase est remplacée par la | B) In § 1, tweede lid wordt de eerste zin vervangen door de volgende |
disposition suivante : | bepaling : |
« Les montants mensuels des allocations d'interruption pour ces | « De maandbedragen van de onderbrekingsuitkeringen worden voor deze |
travailleurs sont fixés comme suit : ». | werknemers als volgt vastgesteld : ». |
C) Au § 1er, alinéa 2, 5°, les mots « et 7bis », alinéa 2 » sont | C) In § 1, tweede lid, 5°, worden de woorden « en 7bis, tweede lid », |
supprimés. | geschrapt. |
D) La première phrase du § 2, alinéa 2, est remplacée par la | D) De eerste zin van § 2, tweede lid, wordt vervangen door de volgende |
disposition suivante : | bepaling : |
« Le montant mensuel des allocations d'interruption pour ces | « Het maandbedrag van de onderbrekingsuitkeringen voor deze werknemers |
travailleurs est fixé comme suit : ». | wordt als volgt vastgesteld : ». |
E) Il est inséré un § 2bis, rédigé comme suit : | E) Er wordt een § 2bis ingevoegd, luidend als volgt : |
« § 2bis. Pour les travailleurs visés à l'article 7bis, le montant | « § 2bis. Voor de werknemers bedoeld in artikel 7bis wordt het |
mensuel de l'allocation d'interruption est fixé comme suit : | maandbedrag van de onderbrekingsuitkeringen als volgt vastgesteld: |
1° pour les travailleurs à temps plein qui réduisent leurs prestations | 1° voor de voltijdse werknemers die hun arbeidsprestaties met een |
de travail d'un cinquième, à 3.482 francs; | vijfde verminderen op 3.482 fr.; |
2° pour les travailleurs à temps plein qui réduisent leurs prestations | 2° voor de voltijdse werknemers die hun arbeidsprestaties met een |
de travail d'un quart, à 4.353 francs; | vierde verminderen op 4.353 fr.; |
3° pour les travailleurs à temps plein qui réduisent leurs prestations | 3° voor de voltijdse werknemers die hun arbeidsprestaties met een |
de travail d'un tiers, à 5.804 francs; | derde verminderen op 5.804 fr.; |
4° pour les travailleurs à temps plein qui réduisent leurs prestations | 4° voor de voltijdse werknemers die hun arbeidsprestaties met de helft |
de travail de moitié, à 8.705 francs; | verminderen op 8.705 fr. |
5° pour les travailleurs visés à l'article 7, § 3, à la partie du | 5° voor de werknemers bedoeld in artikel 7, § 3 op het gedeelte van |
montant visé au 4° proportionnelle au nombre d'heures de réduction des | het in 4° vermelde bedrag dat proportioneel is aan het aantal uren |
prestations de travail. | waarmee de arbeidsprestaties verminderd worden. |
Par dérogation à l'alinéa 1er, le montant mensuel des allocations est, | In afwijking van het eerste lid wordt het maandbedrag van de |
pour les travailleurs visés à l'article 7bis qui ont atteint l'âge de | onderbrekingsuitkeringen voor de werknemers bedoeld in artikel 7bis |
50 ans, fixé comme suit : | die de leeftijd van 50 jaar bereikt hebben vastgesteld als volgt : |
1° pour les travailleurs qui réduisent leurs prestations de travail | 1° voor de werknemers die hun arbeidsprestaties verminderen met een |
d'un cinquième, à 6.964 francs; | vijfde op 6.964 fr.; |
2° pour les travailleurs qui réduisent leurs prestations de travail | 2° voor de werknemers die hun arbeidsprestaties verminderen met een |
d'un quart, à 8.705 francs; | vierde op 8.705 fr.; |
3° pour les travailleurs qui réduisent leurs prestations de travail | 3° voor de werknemers die hun arbeidsprestaties verminderen met een |
d'un tiers, à 11.608 francs; | derde op 11.608 fr.; |
4° pour les travailleurs qui réduisent leurs prestations de travail de | 4° voor de werknemers die hun arbeidsprestaties verminderen met de |
moitié, à 17.411 francs; | helft op 17.411 fr.; |
5° pour les travailleurs visés à l'article 7, § 3, à la partie du | 5° voor de werknemers bedoeld bij artikel 7, § 3 op het gedeelte van |
montant visé au 4° proportionnelle au nombre d'heures de réduction des | het in 4° vermelde bedrag dat proportioneel is aan het aantal uren |
prestations de travail. | waarmee de arbeidsprestaties verminderd worden. |
F) Le § 3, alinéa 1er, est remplacé par la disposition suivante : | F) § 3, eerste lid, wordt vervangen door de volgende bepaling : |
« Le droit aux allocations d'interruption prévu au § 2 pour les | « Het recht op de onderbrekingsuitkeringen voorzien in § 2 voor de |
travailleurs de 50 ans ou plus qui réduisent leur prestations de | werknemers van 50 jaar of meer wordt slechts éénmaal toegekend en gaat |
travail, n'est accordé qu'une seule fois et est perdu définitivement | definitief verloren bij voltijdse werkhervatting. Bij een nieuwe |
en cas de reprise de travail à temps plein. Lors d'une nouvelle | aanvraag na een voltijdse werkhervatting hebben deze werknemers |
demande après une reprise de travail à temps plein, ces travailleurs | slechts recht op de bedragen voorzien in § 1 en enkel voor een periode |
ont seulement droit aux montants prévus au § 1er et uniquement pour | |
une période maximale de cinq ans. ». | van maximum 5 jaar. ». |
Art. 9.L'article 11 du même arrêté est remplacé par la disposition |
Art. 9.Artikel 11 van hetzelfde besluit wordt vervangen door de |
suivante : | volgende bepaling : |
« Article 11.Le remplacement du travailleur qui suspend l'exécution |
« Artikel 11.De in de artikelen 3 en 7 bepaalde vervanging van de |
de son contrat de travail ou réduit ses prestations, tel que prévu aux | werknemer, die de uitvoering van zijn arbeidsovereenkomst schorst of |
articles 3 et 7, doit intervenir au cours de la période qui s'étend du | zijn arbeidsprestaties vermindert, dient te gebeuren gedurende de |
soixantième jour civil avant le début de la suspension ou de la | periode die zich uitstrekt van de zestigste kalenderdag vóór de |
aanvang van de schorsing of van de vermindering van de | |
réduction des prestations de travail jusqu'au trentième jour civil | arbeidsprestaties tot de dertigste kalenderdag na het begin van de |
après le début de la suspension ou de la réduction. ». | schorsing of van de vermindering. ». |
Art. 10.L'article 12 du même arrêté est remplacé par les dispositions |
Art. 10.Artikel 12 van hetzelfde besluit wordt vervangen door de |
suivantes : | volgende bepalingen : |
« Art. 12.L'employeur doit, sauf dans les cas et pour les périodes où |
« Art. 12.De werkgever dient, behalve in de gevallen en voor de |
le remplacement n'est pas obligatoire, remplacer le travailleur en | periodes waarvoor er geen vervangingsplicht is, de werknemer in |
interruption de carrière pendant toute la durée de la suspension du | loopbaanonderbreking te vervangen voor de ganse duur van de schorsing |
contrat de travail ou de la réduction des prestations de travail. | van de arbeidsovereenkomst of de vermindering van de arbeidsprestaties. |
L'employeur doit, pour chaque remplaçant, introduire une attestation | De werkgever dient voor iedere vervanger een attest in te dienen |
dont il apparaît que le remplaçant a la qualité de chômeur complet | waaruit blijkt dat de vervanger de hoedanigheid heeft van vergoede |
indemnisé bénéficiant d'allocations pour tous les jours de la semaine | volledige werkloze die uitkeringen geniet voor alle dagen van de week |
ou de personne y assimilée. | of daarmee gelijkgestelde persoon. |
Si, afin de pourvoir au remplacement, l'employeur fait appel à un | Indien de werkgever, teneinde in de vervanging te voorzien beroep doet |
intérimaire, comme prévu par la loi du 24 juillet 1987 sur le travail | op een uitzendkracht zoals bedoeld bij de wet van 24 juli 1987 |
temporaire, le travail intérimaire et la mise de travailleurs à la | betreffende de tijdelijke arbeid, de uitzendarbeid en het ter |
disposition d'utilisateurs, les documents suivants doivent être joints | beschikking stellen van werknemers ten behoeve van gebruikers, dienen |
à l'attestation : | de volgende documenten bij het attest gevoegd : |
- une copie du contrat de travail intérimaire rédigée conformément aux | - een afschrift van de arbeidsovereenkomst voor uitzendarbeid die |
dispositions légales et dans lequel figure le nom du travailleur | overeenkomstig de wettelijke bepalingen is opgesteld en de naam |
remplacé; - une copie du contrat conclu avec l'entreprise de travail intérimaire | vermeldt van de werknemer die vervangen wordt; |
afin de pourvoir au remplacement du travailleur qui suspend | - een afschrift van de overeenkomst afgesloten met het uitzendbureau |
l'exécution de son contrat de travail ou réduit ses prestations de | om te voorzien in de vervanging van de werknemer die de uitvoering van |
travail. | zijn arbeidsovereenkomst schorst of zijn arbeidsprestaties vermindert. |
Dans le cas de remplacement par un travailleur visé à l'article 2, 9°, | In geval van vervanging door een werknemer bedoeld in artikel 2, 9° |
une copie du contrat de remplacement initial doit être jointe. | dient een copie van de oorspronkelijke vervangingsovereenkomst |
Le directeur du bureau du chômage peut accorder une dispense à | bijgevoegd. De directeur van het werkloosheidsbureau kan een vrijstelling van de |
l'obligation de remplacement pour l'employeur dans les cas où | vervangingsverplichting toestaan aan de werkgever in de gevallen waar |
l'employeur apporte de façon objective la preuve qu'il n'y a, parmi la | deze laatste op een objectieve manier kan bewijzen dat er in de |
catégorie des chômeurs complets indemnisés ou les personnes y | categorie van de volledig uitkeringsgerechtigde werklozen of de ermee |
assimilées, aucun remplaçant disponible du même niveau que la fonction | gelijkgestelde personen geen enkele vervanger voorhanden is van |
exercée par le travailleur en interruption de carrière, ou du niveau | hetzelfde niveau als de functie uitgeoefend door de werknemer in |
d'une autre fonction qui s'est libérée dans l'entreprise suite à cette | loopbaanonderbreking, of van het niveau van een andere functie die |
interruption de carrière. | tengevolge van deze loopbaanonderbreking in de onderneming is |
Le Ministre de l'Emploi et du Travail détermine, après avis du Comité | vrijgekomen. De Minister van Tewerkstelling en Arbeid bepaalt, na het advies van |
de gestion de l'Office national de l'Emploi, la procédure à suivre | het beheerscomité van de Rijksdienst voor arbeidsvoorziening, de te |
pour obtenir la dispense visée à l'alinéa précédent. » | volgen procedure tot het bekomen van de vrijstelling bedoeld in het |
Art. 11.L'article 20, alinéa 2 du même arrêté, est abrogé. |
vorig lid. » Art. 11.Artikel 20, tweede lid van hetzelfde besluit wordt opgeheven. |
Art. 12.Le présent arrêté entre en vigueur le premier jour du |
Art. 12.Dit besluit treedt in werking op de eerste dag van het |
trimestre suivant sa publication au Moniteur belge. | trimester volgend op de bekendmaking in het Belgisch Staatsblad. |
Toutefois, les montants prévus aux articles 6, § 3 et 8, § 2bis de | Nochtans worden de bedragen voorzien bij de artikelen 6, § 3 en 8, § |
l'arrêté royal du 2 janvier 1991 relatif à l'octroi d'allocations | 2bis van het koninklijk besluit van 2 januari 1991 betreffende de |
d'interruption tels qu'ils ont été insérés ou modifiés par le présent | toekenning van onderbrekingsuitkeringen, zoals ingevoegd of gewijzigd |
arrêté, sont seulement octroyés pour les demandes d'allocations | bij dit besluit, enkel toegekend voor de aanvragen tot |
d'interruption introduites pour les périodes de suspension du contrat | onderbrekingsuitkeringen ingediend voor de periodes van schorsing van |
de travail ou de la réduction des prestations de travail qui ont | de arbeidsovereenkomst of vermindering van de arbeidsprestaties die |
commencé au plus tôt à la date d'entrée en vigueur du présent arrêté | ten vroegste aanvangen op de datum van inwerkingtreding van dit besluit. |
Art. 13.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
Art. 13.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 10 août 1998. | Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 10 augustus 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Arrêté-loi du 28 décembre 1944, Moniteur belge du 30 décembre 1944. | Besluitwet van 28 december 1944, Belgisch Staatsblad van 30 december 1944. |
Loi du 14 juillet 1951, Moniteur belge du 16 décembre 1951. | Wet van 14 juli 1951, Belgisch Staatsblad van 16 december 1951. |
Loi du 14 février 1961, Moniteur belge du 15 février 1961. | Wet van 14 februari 1961, Belgisch Staatsblad van 15 februari 1961. |
Loi du 16 avril 1963, Moniteur belge du 23 avril 1963. | Wet van 16 april 1963, Belgisch Staatsblad van 23 april 1963. |
Loi du 11 janvier 1967, Moniteur belge du 14 janvier 1967. | Wet van 11 januari 1967, Belgisch Staatsblad van 14 januari 1967. |
Loi du 10 octobre 1967, Moniteur belge du 31 octobre 1967. | Wet van 10 oktober 1967, Belgisch Staatsblad van 31 oktober 1967. |
Arrêté royal n° 13 du 11 octobre 1978, Moniteur belge du 31 octobre | Koninklijk besluit nr. 13 van 11 oktober 1978, Belgisch Staatsblad van |
1978. | 31 oktober 1978. |
Arrêté royal n° 28 du 24 mars 1982, Moniteur belge du 26 mars 1982. | Koninklijk besluit nr. 28 van 24 maart 1982, Belgisch Staatsblad van 26 maart 1982. |
Loi du 22 janvier 1985, Moniteur belge du 24 janvier 1985;. | Wet van 22 januari 1985, Belgisch Staatsblad van 24 januari 1985. |
Loi du 1er août 1985, Moniteur belge du 6 août 1985. | Wet van 1 augustus 1985, Belgisch Staatsblad van 6 augustus 1985. |
Arrêté royal n° 424 du 1er août 1986, Moniteur belge du 21 août 1986. | Koninklijk besluit nr. 424 van 1 augustus 1986, Belgisch Staatsblad van 21 augustus 1986. |
Loi du 30 décembre 1988, Moniteur belge du 5 janvier 1989. | Wet van 30 december 1988, Belgisch Staatsblad van 5 januari 1989. |
Loi du 20 juillet 1991, Moniteur belge du 1er août 1991. | Wet van 20 juli 1991, Belgisch Staatsblad van 1 augustus 1991. |
Loi du 26 juin 1992, Moniteur belge du 30 juin 1992. | Wet van 26 juni 1992, Belgisch Staatsblad van 30 juni 1992. |
Loi du 30 mars 1994, Moniteur belge du 31 mars 1994. | Wet van 30 maart 1994, Belgisch Staatsblad van 31 maart 1994. |
Loi du 21 décembre 1994, Moniteur belge du 23 décembre 1994. | Wet van 21 december 1994, Belgisch Staatsblad van 23 december 1994. |
Loi du 22 décembre 1995, Moniteur belge du 30 décembre 1995. | Wet van 22 december 1995, Belgisch Staatsblad van 30 december 1995. |
Arrêté royal du 14 novembre 1996, Moniteur belge du 31 décembre 1996. | Koninklijk besluit van 14 november 1996, Belgisch Staatsblad van 19 |
februari 1998. | |
Loi du 13 mars 1997, Moniteur belge du 10 juin 1997. | Wet van 13 maart 1997, Belgisch Staatsblad van 10 juni 1997. |
Arrêté royal du 14 mars 1997, Moniteur belge du 10 juin 1997. | Koninklijk besluit van 14 maart 1997, Belgisch Staatsblad van 29 maart 1997. |
Loi du 13 février 1998, Moniteur belge du 19 février 1998. | Wet van 13 februari 1998, Belgisch Staatsblad van 19 februari 1998. |
Loi du 22 février 1998, Moniteur belge du 3 mars 1998. | Wet van 22 februari 1998, Belgisch Staatsblad van 3 maart 1998. |
Arrêté royal du 2 janvier 1991, Moniteur belge du 12 janvier 1991. | Koninklijk besluit van 2 januari 1991, Belgisch Staatsblad van 12 |
Arrêté royal du 25 avril 1991, Moniteur belge du 4 mai 1991. | januari 1991. Koninklijk besluit van 25 april 1991, Belgisch Staatsblad van 4 mei 1991. |
Arrêté royal du 19 décembre 1991, Moniteur belge du 11 janvier 1992. | Koninklijk besluit van 19 december 1991, Belgisch Staatsblad van 11 |
Arrêté royal du 21 décembre 1992, Moniteur belge du 30 décembre 1992. | januari 1992. Koninklijk besluit van 21 december 1992, Belgisch Staatsblad van 30 december 1992. |
Arrêté royal du 2 décembre 1993, Moniteur belge du 11 décembre 1993. | Koninklijk besluit van 2 december 1993, Belgisch Staatsblad van 11 |
december 1993. | |
Arrêté royal du 22 mars 1995, Moniteur belge du 5 mai 1995. | Koninklijk besluit van 22 maart 1995, Belgisch Staatsblad van 5 mei |
Arrêté royal du 14 mars 1996, Moniteur belge du 27 mars 1997. | 1995. Koninklijk besluit van 14 maart 1996, Belgisch Staatsblad van 27 maart 1997. |
Arrêté royal du 5 juin 1997, Moniteur belge du 14 juin 1997. | Koninklijk besluit van 5 juni 1997, Belgisch Staatsblad van 14 juni |
Arrêté royal du 8 août 1997, Moniteur belge du 17 septembre 1997. | 1997. Koninklijk besluit van 8 augustus 1997, Belgisch Staatsblad van 17 september 1997. |
Arrêté royal du 29 octobre 1997, Moniteur belge du 7 novembre 1997. | Koninklijk besluit van 29 oktober 1997, Belgisch Staatsblad van 7 |
november 1997. | |
Arrêté royal du 2 décembre 1997, Moniteur belge du 12 décembre 1997. | Koninklijk besluit van 2 december 1997, Belgisch Staatslbad van 12 |
december 1997. | |
Arrêté royal du 20 janvier 1998, Moniteur belge du 27 mars 1998. | Koninklijk besluit van 20 januari 1998, Belgisch Staatsblad van 27 |
maart 1998. |