Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 10/08/1998
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 24 juin 1997, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des carrières de porphyre de la province de Hainaut et des carrières de quartzite du Brabant wallon, relative aux conditions de travail "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 24 juin 1997, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des carrières de porphyre de la province de Hainaut et des carrières de quartzite du Brabant wallon, relative aux conditions de travail Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 1997, gesloten in het Paritair Subcomité voor de porfiergroeven in de provincie Henegouwen en voor de kwartsietgroeven in Waals-Brabant, betreffende de arbeidsvoorwaarden
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID
10 AOUT 1998. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 10 AUGUSTUS 1998. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend
collective de travail du 24 juin 1997, conclue au sein de la wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 1997,
Sous-commission paritaire des carrières de porphyre de la province de gesloten in het Paritair Subcomité voor de porfiergroeven in de
Hainaut et des carrières de quartzite du Brabant wallon, relative aux provincie Henegouwen en voor de kwartsietgroeven in Waals-Brabant,
conditions de travail (1) betreffende de arbeidsvoorwaarden (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la demande de la Sous-commission paritaire des carrières de Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de porfiergroeven
porphyre de la province de Hainaut et des carrières de quartzite du in de provincie Henegouwen en voor het kwartsietgroeven in
Brabant wallon; Waals-Brabant;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 24 juin 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 1997, gesloten
Sous-commission paritaire des carrières de porphyre de la province de in het Paritair Subcomité voor de porfiergroeven in de provincie
Hainaut et des carrières de quartzite du Brabant wallon, relative aux Henegouwen en voor het kwartsietgroeven in Waals-Brabant, betreffende
conditions de travail. de arbeidsvoorwaarden.

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de

Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de

l'exécution du présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 10 août 1998. Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 10 augustus 1998.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
La Ministre de l'Emploi et du Travail, De Minister van Tewerkstelling en Arbeid,
Mme M. SMET Mevr. M. SMET
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Sous-commission paritaire des carrières de porphyre de la province de Paritair Subcomité voor de porfiergroeven in de provincie Henegouwen
Hainaut et des carrières de quartzite du Brabant wallon en voor de kwartsietgroeven van Waals-Brabant
Convention collective de travail du 24 juin 1997 Collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 1997
Conditions de travail (Convention enregistrée le 19 septembre 1997 Arbeidsvoorwaarden (Overeenkomst geregistreerd op 19 september 1997
sous le numéro 45275/CO/102.03) onder het nummer 45275/CO/102.03)
CHAPITRE 1er. - Champ d'application HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied

Article 1er.La présente convention collective de travail est

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is toepasselijk op de

applicable aux employeurs et aux travailleurs des entreprises werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die ressorteren
ressortissant à la Sous-commission paritaire des carrières de porphyre onder het Paritair Subcomité voor de porfiergroeven in de provincie
de la province de Hainaut et des carrières de quartzite du Brabant Henegouwen en voor de kwartsietgroeven in Waals-Brabant.
wallon. Par "travailleurs" on entend les ouvriers et les ouvrières. Met "werknemers" worden de werklieden en werksters bedoeld.

Art. 2.La présente convention collective de travail a pour objet

Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft tot doel de

d'actualiser et de coordonner les dispositions antérieures existantes. vroegere bestaande bepalingen aan te passen en te coördineren.
CHAPITRE II. - Liaison des salaires à l'indice des prix à la HOOFDSTUK II. - Koppeling van de lonen en premies aan het indexcijfer
consommation van de consumptieprijzen

Art. 3.a) L'indice appliqué au 1er janvier 1997 est de 121,01.

Art. 3.a) Het op 1 januari 1997 toegepaste indexcijfer is 121,01.

b) Une augmentation salariale de 8 F l'heure est appliquée à partir du b) Een loonsverhoging van 8 F per uur is toegekend vanaf 1 mei 1997,
1er mai 1997, en régime de travail de 40 heures/semaine. in een arbeidstijdregeling van 40 uren/week.
c) Une augmentation salariale de 8,21 F l'heure est appliquée au 1er c) Een loonsverhoging van 8,21 F per uur is toegekend vanaf 1 mei
mai 1997, en régime de travail de 39 heures/semaine. 1997, in een arbeidstijdregeling van 39 uren/week.

Art. 4.Les salaires horaires, les primes et indemnités visées aux

Art. 4.De uurlonen en de in de artikelen 13, 14, 16, 17, 18, 19, 21

articles 13, 14, 16, 17, 18, 19, 21 et 24 sont exprimés dans la en 24 bedoelde premies en vergoedingen stemmen overeen met de reeks
tranche d'indice au 1er janvier 1997, de 121,01 à 122,22. van de indexcijfers 121,01 tot 122,22 op 1 januari 1997.

Art. 5.Les salaires et les primes varient en fonction de l'indice se

Art. 5.De lonen en premies veranderen naargelang van het indexcijfer

rapportant au mois précédent, tant à la hausse qu'à la baisse, par tranche de 1 p.c. conformément au tableau ci-dessous, donné à titre exemplatif et non limitatif, fixant les indices entraînant une variation de salaire. Pour la consultation du tableau, voir image Les variations de salaires sont calculées sur le dernier salaire payé au moment de la publication de l'indice entraînant des variations et sont applicables à partir du premier jour du mois suivant celui auquel se rapporte cet indice. CHAPITRE III. - Barème des jeunes travailleurs dat betrekking heeft op de vorige maand, en dit per reeks van 1 pct., overeenkomstig de onderstaande tabel die wordt vermeld bij wijze van voorbeeld en die niet beperkend is, en waarbij de indexcijfers worden vastgesteld die een loonschommeling met zich meebrengen. Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld De loonschommelingen worden berekend op het laatste loon dat werd betaald op het ogenblik van de publikatie van het indexcijfer dat de schommelingen met zich brengt en zijn toepasselijk vanaf de eerste dag van de maand die volgt op de maand waarop dit indexcijfer betrekking heeft. HOOFDSTUK III. - Loonschaal van de jongere werknemers

Art. 6.Le salaire des travailleurs de moins de 21 ans est fixé au

Art. 6.Het loon van de werknemers die minder dan 21 jaar oud zijn

pourcentage ci-après du salaire des travailleurs de la même catégorie wordt vastgesteld op het hierna volgende percentage van het loon van
professionnelle : de werknemers van dezelfde beroepencategorie :
à partir de 18 ans : 85 p.c. vanaf 18 jaar : 85 pct.
à partir de 19 ans : 90 p.c. vanaf 19 jaar : 90 pct.
à partir de 20 ans : 100 p.c. vanaf 20 jaar : 100 pct.

Art. 7.Les jeunes travailleurs dont l'aptitude et le rendement sont

Art. 7.De jongere werknemers die dezelfde geschiktheid en hetzelfde

ceux d'un adulte perçoivent les 100 p.c. du salaire de leur catégorie. rendement hebben als een volwassene ontvangen 100 pct. van het loon
CHAPITRE IV. - Mobilité des travailleurs

Art. 8.Le travailleur appelé à travailler momentanément ou occasionnellement dans une catégorie de salaire inférieur conserve le droit à sa rémunération habituelle, ou éventuellement à la moyenne du salaire aux pièces réalisées pendant cette période par le groupe ou la section où il était affecté.

Art. 9.Le travailleur appelé à travailler momentanément ou occasionnellement dans une catégorie supérieure perçoit pour cette période, le salaire de cette catégorie.

Art. 10.Si le travailleur déplacé est appelé pour un motif quelconque à devoir rester à son nouveau poste de travail, il est avisé de cette

van hun categorie. HOOFDSTUK IV. - Mobiliteit van de werknemers

Art. 8.De werknemer die tijdelijk of occasioneel moet werken in een lagere categorie behoudt het recht op zijn gewoon loon of eventueel op het gemiddelde van het loon voor stukwerk dat werd verricht tijdens deze periode door de groep of afdeling waaraan hij was verbonden.

Art. 9.De werknemer die tijdelijk of occasioneel moet werken in een hogere categorie ontvangt voor deze periode het loon van deze categorie.

Art. 10.Indien de overgeplaatste werknemer om welke reden ook moet

décision 14 jours à l'avance; à l'expiration de ce délai, il est payé blijven werken in zijn nieuwe functie, wordt hij 14 dagen vooraf
ingelicht over deze beslissing; bij het verstrijken van deze termijn
au salaire afférent à la fonction qu'il occupe. wordt hij betaald tegen het loon voor de functie die hij uitoefent.

Art. 11.Les dispositions reprises ci-dessus aux articles 8 à 10 ne

Art. 11.De hierboven in de artikelen 8 tot 10 opgenomen bepalingen

concernent pas : hebben geen betrekking op :
1° les mutations qui font l'objet d'un accord préalable entre les deux 1° de overplaatsingen waarover de twee partijen vooraf zijn
overeengekomen, noch op de bijkomstige werkzaamheden die worden
parties, ni les travaux accessoires exécutés par certaines catégories uitgevoerd door sommige categorieën van werknemers die stukwerk
de travailleurs aux pièces, travaux rétribués à des salaires horaires verrichten en waarover er overeengekomen uurlonen worden betaald;
convenus; 2° les cas des travailleurs exerçant habituellement deux ou plusieurs 2° de gevallen van werknemers die gewoonlijk twee of meer beroepen
professions et qui sont payés normalement à des taux différents. uitoefenen en aan wie normaal verschillende bedragen worden betaald.
Exemple : travailleur du "service béton", préposé et affecté Voorbeeld : werknemer van de "dienst beton", die occasioneel aan het
occasionnellement à des travaux de production. werk wordt gezet in de produktie.
CHAPITRE V. - Prime de nuit et prime d'horaire décalé dans les HOOFDSTUK V. - Nachtpremie en premie voor arbeid in een verschoven
carrières de Bierghes et de Lessines arbeidstijdregeling in de groeven van Bierk en van Lessen

Art. 12.Tout travailleur comptant au minimum 10 ans de prestation de

Art. 12.Iedere werknemer die minimum 10 jaar nachtarbeid heeft

nuit, peut demander sa mutation vers une fonction de jour avec le verricht, kan zijn overplaatsing naar een dagfunctie vragen, met
salaire de la nouvelle fonction. behoud van het loon van de nieuwe functie.

Art. 13.A partir du 1er janvier 1997 une prime de nuit d'un montant

Art. 13.Vanaf 1 januari 1997 wordt er een nachtpremie van 64,33 F per

horaire de 64,33 F est payée pour les heures prestées entre 16 heures uur betaald voor arbeidsprestaties die worden verricht tussen 16 uur
et 6 heures pour la nuit du samedi au dimanche et entre 20 heures et 6 en 6 uur voor de nacht van zaterdag op zondag en tussen 20 uur en 6
heures pour les autres nuits. uur voor de overige nachten.
La prime de nuit reste appliquée pour les heures prestées en heures De toepassing van de nachtpremies voor de uren die als overuren door
supplémentaires par l'équipe de nuit au-delà de 6 heures du matin. de nachtploeg na 6 uur in de ochtend worden verricht, wordt gehandhaafd.

Art. 14.A partir du 1er janvier 1997, une prime d'horaire décalé d'un

Art. 14.Vanaf 1 januari 1997 wordt er voor arbeid in een verschoven

montant horaire de 19,92 F est payée pour les heures prestées entre 6 arbeidstijdregeling, een premie betaald van 19,92 F per uur voor de
heures et 6 h 30 m, et entre 17 h 30 m, et 20 heures, ainsi que le uren arbeid verricht tussen 6 uur en 6 u. 30 m., en tussen 17 u. 30 m.
samedi entre 13 h 30 m, et 16 heures, sans préjudice des lois sur la en 20 uur, alsmede voor zaterdagsarbeid verricht tussen 13 u. 30 m. en
durée du travail, le repos du dimanche et les jours fériés. 16 uur, zonder afbreuk te doen aan de wetten op de arbeidsduur, de
zondagsrust en de feestdagen.

Art. 15.Les primes visées aux articles 13 et 14 sont majorées comme

Art. 15.De in de artikelen 13 en 14 bedoelde premies worden verhoogd

le salaire principal pour les heures supplémentaires prestées. Elles zoals het hoofdloon voor de gewerkte overuren. Zij zijn echter niet
ne s'appliquent cependant pas aux heures prestées pour travaux toepasselijk voor de uren tijdens welke er wordt gewerkt om
préparatoires et complémentaires. voorbereidende en bijkomende arbeid te verrichten.

Art. 16.A partir du 1er janvier 1997, en cas de décalage, une

Art. 16.Vanaf 1 januari 1997 wordt er in het geval van een verschoven

garantie de 107,21 F par jour est octroyée pour tout horaire non arbeidstijdregeling, een waarborg toegekend van 107,21 F per dag voor
compris entre 6 h 30 m et 17 h 30 m. elke arbeidstijdregeling die niet begrepen is tussen 6 u. 30 m. en 17
CHAPITRE VI. - Indemnité de modification d'horaire à Bierghes et à u. 30 m. HOOFDSTUK VI. - Uitkering voor wijzigingen in de arbeidstijdregeling
Lessines te Bierk en te Lessen

Art. 17.A partir du 1er janvier 1997, lorsque, exceptionnellement, un

Art. 17.Vanaf 1 januari 1997 wanneer een werknemer uitzonderlijk

travailleur est appelé à des prestations selon un horaire inhabituel, wordt gevraagd te werken volgens een ongewone arbeidstijdregeling,
il lui est alloué, pour ce jour, une indemnité de changement d'horaire wordt er hem voor deze dag een uitkering voor wijziging in de
de 107,21 F. arbeidstijdregeling van 107,21 F toegekend.
CHAPITRE VII. - Prime de nuit et travail par équipe HOOFDSTUK VII. - Nachtpremie en ploegenarbeid of verschoven
ou horaire décalé aux carrières de Quenast arbeidstijdregeling in de groeven te Quenast

Art. 18.Les heures comprises entre 5 heures et 21 heures pour le

Art. 18.Voor de uren ploegenarbeid tussen 5 uur en 21 uur waarbij de

travail par équipe entraînant des décalages d'horaire par rapport à arbeidstijdregeling wordt verschoven ten opzichte van de normale
l'horaire normal sont rétribuées avec un supplément horaire de 13,36 arbeidstijdregeling wordt er een bijslag betaald van 13,36 F per uur.
F.

Art. 19.Pour le poste de nuit, une prime de nuit d'un montant de

Art. 19.Voor de nachtploeg wordt er een nachtpremie toegekend van

64,33 F est payable pour les heures prestées entre 20 h 30 m et 5 64,33 F voor de uren arbeid verricht tussen 20 u. 30 m. en 5 uur bij
heures au concassage et entre 20 h 45 m et 5 heures en carrière. het breken en tussen 20 u. 45 m., en 5 uur in de groeven.

Art. 20.Lorsque le travail s'effectue en deux équipes, les travailleurs disposent toujours d'un arrêt de travail pour prendre leur repas. Cependant, par exception, les travailleurs occupés aux travaux préparatoires à la carrière mécanisée et au concassage prendront leur repas pendant les heures de prestation. CHAPITRE VIII. - Décalage d'horaire aux carrières de Quenast

Art. 21.Les décalages d'horaire par rapport aux heures normales

Art. 20.Wanneer er in twee ploegen wordt gewerkt, beschikken de werknemers altijd over een arbeidsonderbreking om hun maaltijden te nemen. De werknemers die voorbereidende werkzaamheden uitvoeren in de gemechaniseerde groeven en bij het breken, mogen evenwel uitzonderlijk hun maaltijd nemen tijdens de werkuren. HOOFDSTUK VIII. - Verschoven arbeidstijdregeling in de groeven te Quenast

Art. 21.Voor de door de directie gevraagde verschuivingen van de arbeidstijdregeling ten opzichte van de normale uren, waarbij er vóór 7 uur en na 18 uur moet worden gewerkt, wordt er voor alle gewerkte uren een premie uitbetaald die gelijk is aan de ploegenpremie.

Art. 22.Voor de verschuivingen van de arbeidstijdregeling waarbij er

demandées par la direction et entraînant des prestations avant 7 niet moet worden gewerkt buiten de uren die begrepen zijn tussen 7 uur
heures et après 18 heures, donnent lieu au paiement d'une prime en 18 uur wordt deze premie niet uitbetaald.
équivalent à la prime d'équipe et ce, pour toutes les heures de
prestation.

Art. 22.Les décalages d'horaire n'entraînant pas de prestations en

Art. 23.Voor de verschuivingen van de arbeidstijdregeling die worden

dehors des heures comprises entre 7 heures et 18 heures ne donnent pas
lieu au paiement de cette prime.

Art. 23.Les décalages d'horaire demandés par les travailleurs ne donnent pas lieu au paiement de la prime.

aangevraagd door de werknemers wordt de premie niet uitbetaald.
CHAPITRE IX. - Indemnité de descente et de remonte aux carrières de HOOFDSTUK IX. - Vergoeding voor het afdalen en het bovenkomen in de
Quenast groeven te Quenast

Art. 24.L'indemnité de descente et de remonte est fixée à 5,91 F par

Art. 24.De vergoeding voor het afdalen en het bovenkomen wordt

heure prestée. vastgesteld op 5,91 F per gewerkt uur.
CHAPITRE X. - Heures supplémentaires aux carrières de Quenast HOOFDSTUK X. - Overuren in de groeven te Quenast

Art. 25.Le travailleur travaillant en équipes et effectuant des

Art. 25.De werknemer die in ploegen werkt en overuren maakt, geniet

heures supplémentaires bénéficie du supplément légal calculé sur le de wettelijke bijslag die wordt berekend op het totaal van zijn gewoon
total de son salaire habituel et de la prime d'équipe. loon en van de ploegenpremie.
CHAPITRE XI. - Services d'entretien HOOFDSTUK XI. - Onderhoudsdiensten

Art. 26.A partir du 1er janvier 1997, les prestations du samedi

Art. 26.Vanaf 1 januari 1997 geven de arbeidsprestaties op zaterdag

donnent droit à un sursalaire de 150 F de l'heure (y compris le recht op een overloon van 150 F per uur (rekening houdend met het
décalage horaire). uurverschil).
Il y a assimilation de cette prime pour les petits chômage, au sens de Deze premie wordt gelijkgesteld voor het kort verzuim, in de zin van
l'article 33 de la présente convention collective de travail. artikel 33 van deze collectieve arbeidsovereenkomst.
De même, il y a comptabilisation pour la prime de fin d'année, au Er wordt eveneens, prorata temporis, rekening mee gehouden voor de
prorata temporis. eindejaarspremie.
Pour le centre de Quenast l'équipe du samedi a été portée de 6 à 8 Voor het centrum te Quenast werd het aantal werknemers van de
travailleurs à partir du 1er janvier 1989. zaterdagploeg van 6 op 8 gebracht vanaf 1 januari 1989.
CHAPITRE XII. - Indemnité complémentaire de chômage HOOFDSTUK XII. - Aanvullende werkloosheidsuitkering

Art. 27.Une indemnité complémentaire de chômage, dont les conditions

Art. 27.Voor elke werkloosheid waarover de werkgever beslist, met

inbegrip van de werkloosheid van economische aard, wordt een
d'octroi sont identiques à celles des allocations de chômage, est aanvullende werkloosheidsuitkering toegekend, waarvan de
allouée pour chaque jour de chômage décidé par l'employeur, y compris toekenningsvoorwaarden dezelfde zijn als die van de
le chômage d'origine économique. werkloosheidsuitkeringen.

Art. 28.Un plafond de 100 jours d'indemnisation par année civile est

Art. 28.Er wordt een plafond van 100 dagen vergoeding per

à respecter et par travailleur avec pool par entreprise. Si un plafond kalenderjaar en per werknemer in acht genomen, met pool per
est atteint, les employeurs sont d'accord pour revoir la situation onderneming. Als er een plafond is bereikt gaan de werkgevers ermee
avec les délégations syndicales. akkoord om de toestand te herzien met de vakbondsafvaardigingen.

Art. 29.A partir du 1er janvier 1997, le montant de l'indemnité

Art. 29.Vanaf 1 januari 1997, bedraagt de uitkering in de regeling

s'élève en régime de cinq jours à un taux unique de 285 F par jour van de vijfdagenweek 285 F enig bedrag per dag voor de werknemer.
pour le travailleur.

Art. 30.L'indemnité n'est due que pour autant que le travailleur se

Art. 30.De uitkering is slechts verschuldigd voor zover de werknemer

présente au travail lors de la reprise du travail et qu'il soit en
service dans le secteur depuis 3 mois au moins au moment de l'arrêt zich aanmeldt op het werk bij de werkhervatting en hij minstens 3
maanden in dienst is in de sector op het ogenblik van de onderbreking
donnant lieu à l'indemnisation. waarover de vergoeding wordt uitbetaald.

Art. 31.La prime visée aux articles 27 à 30 ci-dessus est accordée

Art. 31.De in de artikelen 27 tot 30 bedoelde premie wordt eveneens

également aux travailleurs licenciés pour raison économique, pour la toegekend aan de werknemers die worden ontslagen om een economische
durée du chômage et durant 100 jours maximum. reden en dit voor de duur van de werkloosheid en gedurende maximaal 100 dagen.
CHAPITRE XIII. - Organisation du chômage HOOFDSTUK XIII. - Organisatie van de werkloosheid

Art. 32.Les directions d'entreprises décident s'il y a lieu d'arrêter

Art. 32.De directies van de ondernemingen beslissen of het past de

la production et de mettre en chômage. Le chômage est organisé par productie stop te zetten en de werkloosheid in te voeren. De
jours d'arrêt complet. werkloosheid wordt geregeld in dagen volledige arbeidsonderbreking.
Les modalités de chômage sont en outre préalablement discutées et De wijze waarop de werkloosheid wordt georganiseerd wordt bovendien
mises au point avec les représentants des travailleurs, y compris les vooraf besproken en bijgewerkt met de vertegenwoordigers van de
permanents syndicaux. werknemers, met inbegrip van de vakbondsvrijgestelden.
De toute manière, les expéditions sont assurées pendant les jours Voor de verzending wordt in ieder geval gezorgd tijdens de dagen van
d'arrêt. arbeidsonderbreking.
CHAPITRE XIV. - Petits chômages HOOFDSTUK XIV. - Kort verzuim

Art. 33.L'application de l'arrêté royal du 28 août 1963 relatif au

Art. 33.De toepassing van het koninklijk besluit van 28 augustus 1963

maintien de la rémunération normale des ouvriers, des employés et des betreffende het behoud van het normaal loon van de werklieden, de
travailleurs engagés pour le service des bâtiments de navigation bedienden en de werknemers aangeworven voor de dienst op
intérieure, pour les jours d'absence à l'occasion d'événements binnenschepen, voor afwezigheidsdagen ter gelegenheid van
familiaux ou en vue de l'accomplissement d'obligations civiques ou de familiegebeurtenissen of voor de vervulling van staatsburgerlijke
missions civiles, est étendue aux cohabitants. verplichtingen of van burgerlijke opdrachten, wordt uitgebreid tot de
samenwonenden.
CHAPITRE XV. - Kermesses locales HOOFDSTUK XV. - Plaatselijke kermissen

Art. 34.A l'occasion des kermesses locales :

Art. 34.Ter gelegenheid van de plaatselijke kermissen :

à Bierghes : 1 jour (en septembre) te Bierk : 1 dag (in september)
à Lessines : 2 jours (en mai et en août) te Lessen : 2 dagen (in mei en augustus)
à Quenast : 2 jours te Quenast : 2 dagen
le travailleur a la faculté : heeft de werknemer de mogelijkheid :
a) de travailler; a) te werken
b) d'être en absence autorisée; b) geoorloofd afwezig te zijn;
c) de prendre un jour de vacances annuelles; c) één dag jaarlijkse vakantie te nemen;
d) de prendre du repos complémentaire. d) inhaalrust te nemen.
Ce jour est à considérer comme un jour payé. Deze dag moet beschouwd worden zoals een betaalde dag.
La kermesse locale payée sera celle du mois de mai. De betaalde plaatselijke kermis zal die van de maand mei zijn.
En outre, il est octroyé un jour de congé complémentaire à partir de Daarbij is een bijkomende dag toegekend vanaf 1995.
1995. CHAPITRE XVI. - Prime de scolarité aux jeunes travailleurs HOOFDSTUK XVI. - Premie voor het schoolgaan voor de jongere werknemers

Art. 35.Een premie voor het schoolgaan die gelijk is aan een

Art. 35.Une prime de scolarité égale à une augmentation de 3 p.c. du

verhoging met 3 pct. van het basisloon wordt toegekend aan de jongere
salaire de base est alloué dans les conditions suivantes aux jeunes werknemers die cursussen volgen in een erkende beroepsschool, en wel
travailleurs suivant les cours d'une école professionnelle agréée : onder de volgende voorwaarden :
1. les cours sont destinés à perfectionner les jeunes gens dans leur 1. de cursussen zijn bestemd om de jongeren in hun beroep te
métier; vervolmaken;
2. un certificat ou une attestation doit prouver la réussite des 2. er is een getuigschrift of een bewijs nodig waaruit moet blijken
examens de fin d'année; dat zij geslaagd zijn voor de eindexamens;
3. les cours sont suivis avec l'accord de la direction de 3. de cursussen worden gevolgd met de toestemming van de directie van
l'entreprise. de onderneming.
CHAPITRE XVII. - Chaussures de travail HOOFDSTUK XVII. - Werkschoenen

Art. 36.Les employeurs délivrent une paire de chaussures de sécurité

Art. 36.De werkgevers leveren een paar veiligheidsschoenen aan alle

à tous les travailleurs; en principe, il est octroyé une paire de werknemers; in principe wordt er een paar schoenen toegekend per
chaussures par période de douze mois. periode van twaalf maanden.
Toutefois, d'autres paires de chaussures sont données gratuitement aux Er wordt evenwel een ander paar schoenen kosteloos toegekend aan de
travailleurs qui justifient de l'usure de leur première paire. werknemers die bewijzen dat hun eerste paar versleten is.
CHAPITRE XVIII. - Durée du travail HOOFDSTUK XVIII. - Arbeidsduur

Art. 37.La durée hebdomadaire du travail est de 37 heures.

Art. 37.De wekelijkse arbeidsduur bedraagt 37 uur.

Les modalités d'application sont fixées au plan des entreprises. Sont assimilées à des prestations : les heures correspondant aux petits chômages, aux jours fériés, aux jours de formation syndicale et de promotion sociale, de chômage économique, de salaire hebdomadaire garanti pour incapacité de travail en cas de maladie ou d'accident du travail ainsi que les jours de repos compensatoires. La rémunération des jours de repos compensatoires ne s'effectue qu'à l'occasion de leur prise effective. La programmation des repos compensatoires sera établies par les conseils d'entreprises ou à défaut avec les délégations syndicales. De wijzen van toepassing worden vastgesteld op het niveau van de ondernemingen. Met arbeidsprestaties worden gelijkgesteld : de uren kort verzuim, de feestdagen, de dagen vakbondsopleiding en sociale promotie, economische werkloosheid, gewaarborgd weekloon voor arbeidsongeschiktheid in geval van ziekte of van arbeidsongeval, alsmede de inhaalrustdagen. De inhaalrustdagen worden slechts beloond op het ogenblik dat ze werkelijk worden genomen. De programmatie van de inhaalrustdagen zal worden opgesteld door de ondernemingsraden of, bij gebrek hieraan, samen met de vakbondsafvaardigingen.
CHAPITRE XIX. - Prime à verser à la Caisse sociale de sécurité HOOFDSTUK XIX. - Premie uitsluitend voor de georganiseerde werknemers
d'existence pour les seuls travailleurs syndiqués te storten in de Sociale kas voor bestaanszekerheid

Art. 38.Une prime annuelle réservée aux seuls travailleurs syndiqués

Art. 38.Er wordt een jaarlijkse premie die uitsluitend bestemd is

voor de georganiseerde werknemers gefinancierd door de betaling van
est financée par le paiement d'un montant de 3 500 F/l'an depuis 1994 een bedrag van 3 500 F/jaar vanaf 1994 per werknemer die is
par travailleur affilié aux organisations syndicales représentatives aangesloten bij de representatieve vakorganisaties van werknemers,
des travailleurs pour autant que les cotisations syndicales payées au voor zover de op 1 maart 1995 betaalde vakbondsbijdragen minimaal 450
1er mars 1995 atteignent un minimum de 450 F par mois à l'âge adulte, F per maand voor de volwassen werknemers bedragen, behalve voor de
sauf pour les prépensionnés où le minimum est fixé à 390 F. bruggepensioneerden voor wie het minimum is vastgesteld op 390 F.

Art. 39.La totalité de la prime est payable fin février de chaque

Art. 39.Het bedrag van de premie moet worden betaald op het einde van

année pour les 12 mois écoulés, à condition que les délégations februari van elk jaar voor de 12 voorbije maanden, op voorwaarde dat
syndicales aient fait respecter la présente convention.

Art. 40.Les modalités d'application de la prime définie à l'article

de vakbondsafvaardigingen deze overeenkomst hebben doen naleven.
38 sont fixées comme suit :

Art. 40.De wijzen van toepassing van de in artikel 38 omschreven

premie worden als volgt vastgesteld :
Pour avoir droit à la totalité de la prime : Om recht te hebben op het totaal bedrag van de premie :
1. le travailleur doit être inscrit à l'entreprise au 28 février de 1. moet de werknemer op 28 februari van het jaar ingeschreven zijn in
l'année; de onderneming;
2. le travailleur doit avoir presté au moins un jour entre le 1er mars 2. moet de werkgever ten minste één dag hebben gewerkt tussen 1 maart
de l'année écoulée et le 28 février de l'année en cours; van het voorbije jaar en 28 februari van het lopende jaar;
3. le travailleur doit être en règle de cotisation syndicale depuis le 3. moet de werknemer sinds 1 maart van de voorbije 12 maanden de
1er mars des 12 mois écoulés. vakbondsbijdragen hebben betaald.

Art. 41.La prime prévue à l'article 38 est également payée aux

Art. 41.De in artikel 38 bepaalde premie wordt betaald aan de

travailleurs prépensionnés. Les modalités d'octroi prévues à l'article
40 et à l'article 42, 1 et 2 leur sont applicables. bruggepensioneerde werknemers. De in artikel 40 en artikel 42, 1 en 2
bepaalde wijze van toekenning zijn op hen toepasselijk.

Art. 42.La prime est payée à raison de 1/12 par mois ou fraction de

Art. 42.De premie wordt betaald naar rata van 1/12 per maand of

mois de présence, aux travailleurs qui, dans le cours de l'exercice de gedeelte van een maand aanwezigheid aan de werknemers die in de loop
référence : van het refertedienstjaar :
1. sont entrés dans l'entreprise; 1. in dienst zijn getreden in de onderneming;
2. sont pensionnés; 2. gepensioneerd zijn;
3. sont décédés (leurs ayants droit bénéficient des avantages); 3. overleden zijn (hun rechtverkrijgenden genieten de voordelen);
4. sont passés de la catégorie de travailleur à la catégorie 4. zijn overgegaan van de werknemerscategorie naar de
d'employé; bediendencategorie;
5. sont sortis de l'entreprise sauf en cas de motif grave. Les 5. de onderneming hebben verlaten, behalve in geval van dringende
travailleurs sortis volontairement doivent avoir 3 mois minimum de reden. De werknemers die vrijwillig zijn weggegaan moeten ten minste 3
présence au sein du secteur. maanden aanwezigheid in de sector hebben.

Art. 43.A la demande d'une organisation signataire de la convention,

Art. 43.Op verzoek van een organisatie die de overeenkomst heeft

un mandataire désigné à cet effet par la sous-commission paritaire ondertekend, houdt een door het paritair subcomité aangewezen persoon
effectue le contrôle de l'affiliation des ayants-droit pour un ou toezicht op de aansluiting van de rechthebbenden bij een vakbond voor
plusieurs sièges d'exploitation et indique les montants des primes à een of verschillende exploitaties en bepaald de bedragen van de
payer à chacune des organisations syndicales représentatives des premies die moeten betaald aan elk van de vakorganisaties die
travailleurs. representatief zijn voor de werknemers.
CHAPITRE XX. - Formation syndicale

Art. 44.En vue d'assurer une formation syndicale adéquate, une contribution patronale de 0,15 F par heure effectivement prestée ou assimilée est versée au fonds social. Le montant total des recettes est réparti trimestriellement entre les organisations syndicales au prorata des montants des primes syndicales versées à chacune d'entre-elles pour l'exercice précédent. CHAPITRE XXI. - Sécurité d'emploi et volume de l'emploi Paix sociale - Prime annuelle A. Sécurité d'emploi et volume de l'emploi

Art. 45.En cas de nécessité absolue, il ne sera instauré de chômage partiel qu'après concertation avec les conseils d'entreprises et les délégations syndicales, y compris les permanents syndicaux. Ces concertations auront pour objet d'établir le roulement et la fréquence du chômage de manière telle que son impact individuel soit le moins dommageable possible pour les travailleurs. Il n'y a pas de garantie du volume global de l'emploi; néanmoins, tout dégagement de plus de deux personnes fera l'objet d'une concertation paritaire permanente au sein des conseils d'entreprises et avec les délégations syndicales. En cas de restructuration, les éventuels dégagements se feront par priorité par le système de prépension.

HOOFDSTUK XX. - Vakbondsopleiding

Art. 44.Met het oog op het verstrekken van een aangepaste vakbondsopleiding wordt er een werkgeversbijdrage van 0,15 F per werkelijk gewerkt of hiermee gelijkgesteld uur gestort in het sociaal fonds. Het totaal bedrag van de ontvangsten wordt per kwartaal verdeeld onder de vakorganisaties naar rata van de bedragen van de premies aan de georganiseerden die werden gestort aan elk van deze vakorganisaties voor het vorige dienstjaar. HOOFDSTUK XXI. - Vastheid van betrekking en tewerkstellingsvolume Arbeidsvrede - Jaarlijkse premie A. Vastheid van betrekking en tewerkstellingsvolume

Art. 45.Ingeval dit absoluut noodzakelijk is, zal er slechts gedeeltelijke werkloosheid worden ingevoerd na overleg met de ondernemingsraden en de vakbondsafgevaardigden, met inbegrip van de vakbondsvrijgestelden. Dit overleg zal tot doel hebben de beurtregeling en de frequentie van de werkloosheid zo vast te stellen dat de individuele weerslag ervan zo weinig mogelijk nadelig is voor de werknemers. Er is geen behoud van het tewerkstellingsvolume; integendeelzal op paritair niveau voortdurend overleg worden gepleegd, met name in de ondernemingsraden en met de vakbondsafgevaardigden. In geval van herstructurering zullen de eventuele afvloeiingen bij voorkeur geschieden door middel van brugpensionering.

B. Paix sociale B. Arbeidsvrede

Art. 46.Les parties s'engagent à maintenir la paix sociale durant la

Art. 46.Deze collectieve arbeidsovereenkomst houdt voor de partijen

durée de la présente convention collective de travail. de verbintenis in de arbeidsvrede te handhaven tijdens de duur ervan.
C. Prime annuelle C. Jaarlijkse premie

Art. 47.Pour les années 1997 et 1998, une prime de fin d'année est

Art. 47.Voor de jaren 1997 en 1998 wordt een eindejaarspremie betaald

payée à tous les travailleurs qui se trouvent dans les conditions aan alle werknemers die voldoen aan de in artikel 48 opgesomde
énumérées à l'article 48. voorwaarden.
Cette prime est égale à 173 heures du salaire individuel pour Quenast Deze premie is gelijk aan 173 uren individueel loon voor Quenast en
et à 168,7 heures pour Bierghes et Lessines. aan 168,7 uren voor Bierk en Lessen.
Le salaire horaire à prendre en considération est celui du 1er
novembre 1997 pour l'année 1997 et celui du 1er novembre 1998 pour Het in aanmerking te nemen uurloon voor 1997 is dat van 1 november
l'année 1998. 1997 en voor 1998 dat van 1 november 1998.

Art. 48.A. La prime visée à l'article 47 est payée à tous les

Art. 48.A. De in artikel 47 bedoelde premie wordt onder de volgende

travailleurs de l'entreprise aux conditions suivantes : voorwaarden betaald aan alle werknemers van de onderneming :
1. les absences justifiées autres que pour maladie, les absences pour 1. de geoorloofde gevallen van afwezigheid andere dan ziekte, de
vacances annuelles, pour "petits chômages", pour formation syndicale, afwezigheden in geval van jaarlijkse vakantie, het kort verzuim, de
pour blessure au travail ou sur le chemin du travail, pour maladie vakbondsopleiding, wegens een verwonding op het werk of op de weg naar
professionnelle, congé éducation et toutes les absences autorisées par het werk, wegens een beroepsziekte, in geval van educatief verlof en
la loi ne donnent lieu à aucune réduction de la prime; iedere door de wet geoorloofde afwezigheid geven geen recht op een
premievermindering;
2. les périodes de chômage à concurrence de 100 jours en régime de 5 2. de werkloosheidsperiodes van 100 dagen in de regeling van 5 dagen
jours ne donnent lieu à aucune réduction de la prime; geven geen recht tot enige vermindering van de premie;
3. pour toute autre absence, chaque tranche complète de 66 jours fait 3. voor iedere andere afwezigheid brengt elk volledig gedeelte van 66
perdre 1/4 de la prime annuelle. Pour les travailleurs qui ont eu leur dagen het verlies van 1/4 van de jaarlijkse premie mee. Voor de
prime annuelle diminuée l'année précédente, chaque tranche complète de werknemers wier jaarlijkse premie het vorige jaar werd verminderd,
22 jours fait perdre 1/12 de la prime. brengt elk volledig gedeelte van 22 dagen het verlies van 1/12 van de premie mee.
Toutes les années d'ancienneté au-delà de 10 ans, prestées dans le Alle jaren anciënniteit boven de 10 jaar in de porfiersector geven
secteur du porphyre, neutralisent 5 jours d'absence pour maladie dans aanleiding tot de neutralisatie van 5 dagen afwezigheid wegens ziekte
le calcul de la prime de fin d'année. bij de berekening van de eindejaarspremie.
B. Les pensionnés, les prépensionnés, les militaires et ayants-droits de décédés touchent 1/4 des primes, par trimestre presté ou commencé. C. Sont exclus du bénéfice des primes, les licenciés pour faute grave. D. Les licenciés pour motif économique bénéficient des mêmes avantages que les pensionnés, militaires et ayants droit de décédés. E. Les travailleurs qui quittent volontairement l'entreprise reçoivent 1/12 des primes par mois complet, le mois commencé est payé pour un mois complet. Pour bénéficier de cette disposition, les travailleurs B. De gepensioneerden, de bruggepensioneerden, de militairen en de rechtverkrijgenden van overledenen ontvangen 1/4 van de premies per gewerkt of begonnen kwartaal. C. De personen die ontslagen zijn om dringende redenen zijn uitgesloten van de aanspraak op de premies. D. De personen die ontslagen zijn om economische redenen genieten dezelfde voordelen als de gepensioneerden, de militairen en de rechtverkrijgenden van overledenen. E. De werknemers die de onderneming vrijwillig verlaten ontvangen 1/12 van de premies per volledige maand en de begonnen maand wordt als een volledige maand betaald. Om aanspraak te maken op deze bepaling,
doivent être inscrits au registre du personnel 6 mois au moins, moeten de werknemers minstens 6 maanden ingeschreven zijn in het
c'est-à-dire avoir une ancienneté de 6 mois dans une des entreprises personeelsregister, wat erop neerkomt dat zij een anciënniteit van 6
relevant du champ de compétence de la sous-commisssion paritaire. maanden moeten hebben in een van de ondernemingen die ressorteren
onder het paritair subcomité.
F. Les travailleurs embauchés au cours de l'année et ayant au moins F. De werknemers die in de loop van het jaar in dienst worden genomen
trois mois d'ancienneté, reçoivent 1/12 de la prime par mois complet. en die ten minste drie maanden anciënniteit hebben, ontvangen 1/12 van
de premie per volledige maand.

Art. 49.Le paiement de la prime visée à l'article 47 a lieu au plus

Art. 49.De betaling van de in artikel 47 bedoelde premie heeft

tard lors du paiement le plus rapproché de la Noël. uiterlijk plaats op het ogenblik van de betaling dat het dichtst bij
CHAPITRE XXII. - Intervention des employeurs dans les frais de Kerstmis ligt. HOOFDSTUK XXII. - Tegemoetkoming van de werkgevers in de vervoerkosten
transport des travailleurs van de werknemers

Art. 50.Sans préjudice de l'application de la convention collective

Art. 50.Onverminderd de toepassing van de collectieve

de travail n° 19quinquies, conclue le 22 décembre 1992 au sein du arbeidsovereenkomst nr. 19quinquies gesloten in de Nationale
Conseil national du travail, modifiant la convention collective de Arbeidsraad op 22 december 1992, tot wijziging van de collectieve
travail n° 19ter du 5 mars 1991 remplaçant la convention collective de arbeidsovereenkomst nr. 19ter van 5 maart 1991 tot vervanging van de
travail n° 19 du 26 mars 1975 concernant l'intervention financière de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19 van 26 maart 1975 betreffende
de financiële bijdrage van de werkgever in de prijs van het vervoer
l'employeur dans le prix des transports des travailleurs, rendue van de werknemers, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk
obligatoire par arrêté royal du 11 février 1993, publié au Moniteur besluit van 11 februari 1993, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad
belge du 19 mars 1993 et de l'arrêté royal du 3 février 1997 portant van 19 maart 1993 en het koninklijk besluit van 3 februari 1997
fixation du montant de l'intervention des employeurs dans la perte houdende vaststelling van het bedrag van de werkgeversbijdrage in het
subie par la Société nationale des chemins de fer belges par verlies geleden door de Nationale Maatschappij der Belgische
l'émission d'abonnement pour ouvriers et employés (Moniteur belge du Spoorwegen ingevolge de uitgifte van abonnementen voor werklieden en
20 février 1997), les ouvriers reçoivent, quel que soit le moyen de bedienden (Belgisch Staatsblad van 20 februari 1997), ontvangen de
werklieden, ongeacht het vervoermiddel dat zij gebruiken, een bedrag
transport utilisé, l'équivalent de 50 p.c. au moins du prix de la gelijk aan minstens 50 pct. van de prijs van de treinkaart geldend als
carte train assimilée à l'abonnement social de 2e classe (carte train) sociaal abonnement 2e klasse (treinkaart) voor de afstand afgelegd
pour la distance parcourue par la route entre le domicile et le lieu de travail. langs de weg, tussen de woonplaats en de werkplaats.

Art. 51.Le remboursement s'effectue au moins mensuellement.

Art. 51.De terugbetaling geschiedt ten minste maandelijks.

CHAPITRE XXIII. - Travail intérimaire HOOFDSTUK XXIII. - Uitzendarbeid

Art. 52.Les diverses parties se déclarent favorables au respect de la

Art. 52.De verschillende partijen verklaren voorstander te zijn van

législation, avec des contrats d'une durée maximale de 3 mois. de naleving van de wetgeving door middel van arbeidsovereenkomsten met een maximum duur van 3 maanden.
Au delà de cette période, il y a engagement sous forme de contrat de Na afloop van deze periode wordt er in dienst genomen met een
travail à durée déterminée. arbeidsovereenkomst voor bepaalde tijd.
CHAPITRE XXIV. - Prime de recyclage HOOFDSTUK XXIV. - Bijscholingspremie

Art. 53.Une prime de recyclage non récurrente de 3 400 F net est

Art. 53.Een eenmalige bijscholingspremie van 3 400 F netto wordt

octroyée au 1er mai 1997. toegekend op 1 mei 1997.
A partir du 1er mai 1998, une prime récurrente de 3 400 F net sera Met ingang van 1 mei 1998 wordt een terugkerende premie van 3 400 F
payée, prorata temporis, au personnel actif. netto betaald, prorata temporis, aan het werkend personeel.
CHAPITRE XXV. - Délais des préavis HOOFDSTUK XXV. - Opzeggingstermijnen

Art. 54.Par dérogation aux dispositions de l'article 59 de la loi du

Art. 54.Bij afwijking van de bepalingen van artikel 59 van de wet van

3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, le délai de préavis 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, wordt de
est fixé à : opzeggingstermijn vastgesteld op :
- 56 jours pour les ouvriers ayant au moins 10 ans d'ancienneté dans - 56 dagen voor de werknemers die minstens 10 jaar dienstanciënniteit
le secteur; in de sector hebben;
- 84 jours pour les ouvriers ayant une ancienneté supérieure ou égale - 84 dagen voor de werklieden die ten minste 20 jaar of gelijkgestelde
à 20 ans dans le secteur. dienstanciënniteit in de sector hebben.
Pour les prépensionnés, il y a application du préavis légal. Voor de bruggepensioneerden, is er toepassing van de wettelijke
opzeggingstermijnen.
CHAPITRE XXVI. - Prépension HOOFDSTUK XXVI. - Brugpensioen

Art. 55.Sans préjudice des dispositions de l'arrêté royal du 7

Art. 55.Onverminderd de bepalingen van het koninklijk besluit van 7

décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations de chômage en cas de december 1992 betreffende de toekenning van werkloosheidsuitkeringen
prépension conventionnelle, le principe de l'application d'un régime in geval van conventioneel brugpensioen, wordt het principe van de
de prépension conventionnelle du type convention collective de travail toepassing van een regeling van conventioneel brugpensioen volgens de
n° 17 est admis dans le présent secteur pour le personnel actif, qui collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 in deze sector aanvaard voor
opte pour cette formule et qui atteint l'âge de 58 ans entre le 1er het werkend personeel dat voor deze formule opteert en tussen 1
janvier 1997 et le 31 décembre 1998. januari 1997 en 31 december 1998 de leeftijd van 58 jaar bereikt.
Les personnes qui seraient prépensionnées entre le 1er janvier 1998 et De personen die tussen 1 januari 1998 en 1 mei 1998 in brugpensioen
le 1er mai 1998 recevront la prime de 3 400 F prévue à l'article 53 de zouden treden, hebben recht op de premie van 3 400 F voorzien in
la présente convention. artikel 53 van deze overeenkomst.
Les conditions d'octroi de cette prépension feront l'objet d'une Er zal een bijzondere collectieve arbeidsovereenkomst over de
convention collective de travail particulière. toekenningsvoorwaarden van dit brugpensioen worden gesloten.

Art. 56.En complément de ce qui est prévu à l'article 55, les parties

Art. 56.Ter aanvulling van wat is bepaald bij artikel 55, komen de

conviennent, en exécution de la loi du 26 juillet 1996 relative à la partijen, ter uitvoering van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering
promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de la van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het
compétitivité,d'instaurer un régime de prépension à temps plein en concurrentievermogen, overeen om een voltijds brugpensioenstelsel in
faveur des travailleurs âgés de 55 ans et plus en 1997 et de 56 ans et te voeren voor de werknemers van 55 jaar en ouder in 1997 en voor de
plus en 1998 et pouvant prouver, au moment de la fin de leur contrat, werknemers van 56 jaar en ouder in 1998 die op het einde van hun
20 ans de régime de travail en équipe comportant les prestations de overeenkomst 20 jaar arbeid in ploegen met nachtarbeid kunnen bewijzen
nuit telles que prévues par la convention collective de travail n° 46, zoals bepaald bij collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46, gesloten op
conclue le 10 mai 1990 au sein du Conseil national du travail, et 10 mei 1990 in de Nationale Arbeidsraad, en die ten minste een
comptant une carrière professionnelle de 33 ans au moins comme beroepsloopbaan van 33 jaar als loontrekkend werknemer achter de rug
travailleur salarié. hebben.
Les conditions d'octroi de cette prépension feront l'objet d'une Er zal een bijzondere collectieve arbeidsovereenkomst over de
convention collective de travail particulière. toekenningsvoorwaarden van dit brugpensioen worden gesloten.
CHAPITRE XXVII. - Classification des fonctions HOOFDSTUK XXVII. - Beroepenclassificatie

Art. 57.La classification des fonctions fera l'objet, durant la

Art. 57.De functieclassificatie zal tijdens de duur van deze

présente convention collective de travail, d'un examen au niveau des collectieve arbeidsovereenkomst worden onderzocht op het niveau van de
divers sièges des diverses entreprises. diverse zetels van de respectieve ondernemingen.
CHAPITRE XXVIII. - Cadre légal HOOFDSTUK XXVIII. - Wettelijke kader

Art. 58.Les dispositions de la présente convention collective de

Art. 58.De bepalingen van de huidige collectieve arbeidsovereenkomst

travail tiennent compte des mesures reprises dans la loi du 26 juillet houden rekening met de maatregelen voorzien in de wet van 26 juli 1996
1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive tot bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring
de la compétitivité et de ses arrêtés d'exécution. van het concurrentievermogen en met zijn uitvoeringsbesluiten.
CHAPITRE XXIX. - Problématique « Quenast 2000 » HOOFDSTUK XXIX. - Problematiek « Quenast 2000 »

Art. 59.Toutes décisions concernant Quenast 2000 sera au préalable

Art. 59.Alle beslissingen betreffende Quenast 2000 zullen

discutée avec les délégations syndicales. voorafgaandelijk met de vakbondsafvaardigingen besproken worden.
CHAPITRE XXX. - Formation des jeunes HOOFDSTUK XXX. - Vorming van de jongeren

Art. 60.Il y aura affectation d'au moins 0,20 p.c. de la masse

Art. 60.Er zal minimum 0,20 pct. van de loonmassa aangewend worden

salariale à un système de formation à déterminer. aan een te bepalen opleidingssysteem.
CHAPITRE XXXI. - Durée de la convention HOOFDSTUK XXXI. - Geldigheidsduur van de overeenkomst

Art. 61.a) La présente convention collective de travail produit ses

Art. 61.a) Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op

effets le 1er janvier 1997 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 1 januari 1997 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 1998.
1998. b) Des revendications pour les catégories d'ouvriers, sauf b) Er mogen voor de werknemerscategorieën geen eisen worden gesteld,
modifications des méthodes et conditions de travail ne seront pas behoudens wijzigingen van de arbeidsmethodes en -voorwaarden.
posées Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 août 1998. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 augustus 1998.
La Ministre de l'Emploi et du Travail, De Minister van Tewerkstelling en Arbeid,
Mme M. SMET Mevr. M. SMET
^