Arrêté royal fixant les règles et barèmes relatifs aux honoraires et frais des commissaires au sursis | Koninklijk besluit houdende vaststelling van de regels en barema's betreffende de erelonen en de kosten van de commissarissen inzake opschorting |
---|---|
MINISTERE DE LA JUSTICE 10 AOUT 1998. - Arrêté royal fixant les règles et barèmes relatifs aux honoraires et frais des commissaires au sursis RAPPORT AU ROI | MINISTERIE VAN JUSTITIE 10 AUGUSTUS 1998. - Koninklijk besluit houdende vaststelling van de regels en barema's betreffende de erelonen en de kosten van de commissarissen inzake opschorting VERSLAG AAN DE KONING |
Sire, | Sire, |
L'arrêté royal que j'ai l'honneur de soumettre à Votre signature | Het koninklijk besluit dat ik U ter ondertekening voorleg, bevat de |
prévoit les mesures d'exécution de l'article 19, alinéa 5, de la loi | uitvoeringsmaatregelen omschreven in artikel 19, vijfde lid, van de |
du 17 juillet 1997 relative au concordat judiciaire (Moniteur belge du | wet d.d. 17 juli 1997 betreffende het gerechtelijk akkoord (Belgisch |
mardi 28 octobre 1997). | Staatsblad van dinsdag 28 oktober 1997). |
Conformément à la jurisprudence constante de la Cour de cassation | |
(Cass. 5 mai 1970, Pas., I, 1970, p. 766), selon laquelle il | Overeenkomstig de vaste rechtspraak van het Hof van Cassatie (Cass. 5 |
appartient au Pouvoir exécutif de dégager du principe de la loi et de | mei 1970, Pas., I, 1970, blz. 766) naar luid waarvan de uitvoerende |
son économie générale les conséquences qui en dérivent naturellement | macht uit het beginsel van de wet en de algemene economie ervan de |
d'après l'esprit qui a présidé à sa conception et les fins qu'elle | gevolgtrekkingen moet afleiden die er van nature uit voortvloeien |
poursuit, le présent arrêté a pour objet la fixation, en application | volgens de geest die bij de opvatting ervan heeft voorgezeten en de |
doeleinden die ze nastreeft, strekt dit besluit ertoe om | |
de l'article 19, alinéa 5, de la loi du 17 juillet 1997 relative au | overeenkomstig artikel 19, vijfde lid, van de wet van 17 juli 1997 |
concordat judiciaire, de règles applicables à la rémunération des commissaires au sursis qui interviennent dans le cadre de cette même loi. Ni la loi relative au concordat judiciaire, ni le projet d'arrêté qui est soumis à Votre signature ne se proposent de poursuivre une uniformité du montant des honoraires des commissaires au sursis. Ce que vise le présent arrêté est l'établissement d'un certain nombre de règles destinées à prévenir les dérapages et à permettre au tribunal et aux créanciers du commerçant en difficulté d'exercer un contrôle satisfaisant sur l'établissement des honoraires et frais du commissaire au sursis. Le présent arrêté prévoit à cet égard la rédaction et la communication par le commissaire au sursis de deux propositions d'honoraires de manière à renseigner le tribunal, les créanciers et le débiteur sur le coût probable de son intervention et retient comme base de calcul des honoraires un tarif horaire. Par ailleurs, l'assistance de tiers spécialisés est soumise à des conditions, et les frais qui seront mis à charge du débiteur doivent être justifiés. Un mécanisme particulier permet de s'assurer que les montants réclamés par le commissaire au sursis à titre provisionnel soient limités et que leurs paiements soient, dans certaines circonstances, répartis dans le temps. Enfin, le commissaire au sursis doit communiquer au tribunal un décompte final des honoraires et frais. Article 1er.L'article 1er du présent projet prévoit l'obligation, dans le chef du commissaire au sursis, de déposer au dossier du sursis deux propositions d'honoraires. En effet, il faut constater que la procédure en concordat judiciaire se caractérise par l'existence, d'une part, d'une période d'observation qui débute lorsque le tribunal de commerce décide d'accorder le sursis provisoire au commerçant en difficulté (article 15, § 1er, de la loi relative au concordat |
betreffende het gerechtelijk akkoord de regels vast te stellen welke van toepassing zijn op de bezoldiging van commissarissen inzake opschorting die op grond van die wet optreden. Noch de wet betreffende het gerechtelijk akkoord, noch het ontwerp van koninklijk besluit dat U ter ondertekening wordt voorgelegd, zijn erop gericht eenvormigheid tot stand te brengen op het stuk van de erelonen van commissarissen inzake opschorting. Dit besluit heeft tot doel een bepaald aantal regels vast te stellen die ertoe strekken onjuiste handelingen te voorkomen, alsook de rechtbank en de schuldeisers van de handelaar in moeilijkheden de mogelijkheid te bieden een behoorlijk toezicht uit te oefenen op de vaststelling van het ereloon en de kosten van de commissaris inzake opschorting. Dit besluit voorziet terzake in de opmaak en de mededeling door de commissaris inzake opschorting van twee voorstellen van ereloon zodat de rechtbank, de schuldeisers en de schuldenaar worden voorgelicht omtrent de vermoedelijke kostprijs van zijn optreden. In het besluit wordt een uurtarief als basis voor de berekening van het ereloon genomen. Overigens is de bijstand van gespecialiseerde derden aan bepaalde voorwaarden onderworpen en moeten de ten laste van de schuldenaar gelegde kosten worden verantwoord. Een bijzonder mechanisme biedt de mogelijkheid te waarborgen dat de bedragen die de commissaris inzake opschorting bij voorraad vraagt, beperkt zijn en dat de betaling ervan in bepaalde gevallen gespreid zijn in de tijd. Tenslotte moet de commissaris inzake opschorting aan de rechtbank een definitieve rekening betreffende ereloon en kosten bezorgen. Artikel 1.Op grond van artikel 1 van het besluit wordt aan de commissaris inzake opschorting de verplichting opgelegd om bij het dossier van opschorting twee voorstellen van ereloon te voegen. Er moet immers worden opgemerkt dat de procedure in verband met het gerechtelijk akkoord wordt gekenmerkt door een observatieperiode die een aanvang neemt op het tijdstip dat de rechtbank van koophandel beslist om de handelaar in moeilijkheden voorlopige opschorting van betaling toe te kennen (artikel 15, § 1, van de wet betreffende het |
judiciaire). | gerechtelijk akkoord). |
D'autre part, au terme de la période d'observation, le tribunal de | Tevens moet de rechtbank van koophandel na afloop van de |
commerce est appelé à décider si le commerçant en difficulté peut | observatieperiode beslissen of aan de handelaar in moeilijkheden |
bénéficier d'un sursis définitif, ou que le transfert de l'entreprise | definitieve opschorting van betaling kan worden verleend, of dat de |
ou d'une partie de celle-ci peut être autorisé (article 33, alinéa 1er, | overdracht van de onderneming of van een gedeelte ervan kan worden |
de la loi relative au concordat judiciaire). | toegestaan (artikel 33, eerste lid, van de wet betreffende het |
Au début de la procédure en concordat judiciaire, il est impossible au | gerechtelijk akkoord). Bij aanvang van de procedure van gerechtelijk akkoord kan de |
commissaire au sursis de préjuger de la suite qui devra y être donnée | commissaris inzake opschorting onmogelijk oordelen hoe die na afloop |
au terme de la période d'observation. La nature de cette suite | van de observatieperiode moet worden voortgezet. Zulks is onder meer |
dépendra notamment de l'évaluation de l'entreprise concernée, du | afhankelijk van de beoordeling van de betrokken onderneming, van het |
nombre des créanciers et du montant total de leurs créances. | aantal schuldeisers en van het totale bedrag van hun schuldvorderingen. |
Le commissaire au sursis doit tout d'abord déposer au dossier du | De commissaris inzake opschorting moet binnen acht dagen na zijn |
sursis une proposition d'honoraires relative à la période | aanwijzing bij het dossier van opschorting een voorstel van ereloon |
d'observation dans les huit jours de sa désignation. L'article 18, | betreffende de observatieperiode voegen. In artikel 18, tweede lid, |
alinéa 2, de la loi relative au concordat judiciaire dispose que tout | van de wet betreffende het gerechtelijk akkoord is bepaald dat ieder |
créancier du commerçant en difficulté a accès au dossier du sursis, | schuldeiser van de handelaar in moeilijkheden inzage kan nemen van het |
les créanciers pourront dès lors prendre connaissance de cette | dossier van opschorting. Alle schuldeisers kunnen dan ook kennis nemen |
proposition d'honoraires. | van het voorstel van ereloon. |
L'alinéa 2, de l'article 1er du présent projet d'arrêté a pour | Het tweede lid van artikel 1 van dit besluit strekt ertoe de |
finalité d'obliger le commissaire au sursis à communiquer au tribunal de commerce, au débiteur concerné et aux tiers intéressés une estimation du coût constitué par le montant de ses honoraires au regard de la suite prévisible de la procédure. Huit jours au moins avant la date à laquelle le tribunal de commerce statuera sur l'octroi d'un sursis définitif, le commissaire au sursis dépose au dossier du sursis une proposition d'honoraires établie dans la perspective d'un sursis définitif ou d'un transfert de l'entreprise ou d'une partie de celle-ci. Au terme de la période d'observation, le commissaire au sursis a eu le temps de jauger la capacité de l'entreprise en difficulté à survivre ou non, et dans quels termes. En conséquence, il rédigera une proposition d'honoraires selon qu'un sursis définitif doive être accordé, ou qu'un transfert de l'entreprise doive être envisagé. Par | commissaris inzake opschorting te verplichten om aan de rechtbank van koophandel, aan de betrokken schuldenaar en aan belanghebbende derden het vermoedelijke bedrag van zijn ereloon mede te delen, zulks rekening houdend met het waarschijnlijke verdere verloop van de procedure. Ten minste acht dagen voor de rechtbank van koophandel beslist of definitieve opschorting van betaling wordt toegekend, moet de commissaris inzake opschorting bij het betrokken dossier een voorstel van ereloon voegen, dat is opgemaakt in het vooruitzicht van een dergelijke definitieve opschorting of van een gehele of gedeeltelijke overdracht van de onderneming. Bij de beëindiging van de observatieperiode heeft de commissaris inzake opschorting de nodige tijd gehad om vast te stellen of de onderneming in moeilijkheden kan voortbestaan en zo ja, onder welke voorwaarden. Bij de opmaak van zijn voorstel van ereloon zal hij dan ook ermee rekening houden of een definitieve opschorting van betaling moet worden toegekend of de overdracht van de onderneming in |
ailleurs, le tribunal de commerce devra, en ce qui le concerne, | overweging moet worden genomen. Overigens moet de rechtbank van |
prendre notamment en compte le coût constitué par lesdits honoraires | koophandel met de kosten van het ereloon rekening houden om de |
pour estimer la crédibilité du plan de redressement proposé par le | geloofwaardigheid van het herstelplan voorgesteld door de schuldenaar |
te beoordelen. Op dat tijdstip kan de kostprijs van het optreden van | |
débiteur. En effet, c'est à ce moment que le coût de la mission du | de commissaris een doorslaggevende factor vormen bij de beoordeling |
commissaire pourra être un facteur crucial à prendre en compte lors de | van de leefbaarheid van de onderneming in moeilijkheden. |
l'examen de la viabilité de l'entreprise en difficulté. | Het voorstel van ereloon betreffende de observatieperiode en de last |
Par contre, la proposition d'honoraires relative à la période | die zij voor de onderneming in moeilijkheden gaat meebrengen, vormt op |
d'observation, et la charge qu'elle va représenter pour l'entreprise | het eerste gezicht geen factor die de rechtbank van koophandel in |
en difficulté, n'est pas susceptible de constituer, prima faciae, un | aanmerking moet nemen bij haar voorlopige beoordeling van de toestand, |
élément de l'appréciation provisoire du tribunal de commerce qui doit | voorafgaandelijk aan de eventuele toekenning van een voorlopige |
précéder la décision d'accorder le sursis provisoire (article 15, § 1er, | opschorting van betaling (artikel 15, § 1, eerste lid, van de wet |
alinéa 1er, de la loi relative au concordat judiciaire). | betreffende het gerechtelijk akkoord). |
Le commissaire au sursis n'est en effet désigné que par le jugement | De commissaris inzake opschorting wordt immers slechts aangewezen bij |
qui accorde ledit sursis provisoire, cette désignation intervient dès | het vonnis op grond waarvan voorlopige opschorting van betaling wordt |
lors nécessairement après que le tribunal de commerce se soit | toegekend, derhalve noodzakelijkerwijs nadat de rechtbank van |
interrogé, par application de l'article 15, § 1er, alinéa 1er de la | koophandel zich overeenkomstig artikel 15, § 1, eerste lid, van de wet |
loi relative au concordat judiciaire, sur la continuité de | betreffende het gerechtelijk akkoord heeft uitgesproken over de |
l'entreprise. | continuïteit van de onderneming. |
Toutefois, lorsqu'une durée suffisante d'application de la loi sur le | Na een voldoende lange toepassing van de wet betreffende het |
concordat judiciaire sera intervenue, les différentes propositions | gerechtelijk akkoord zullen de verschillende voorstellen van ereloon |
d'honoraires relatives à la période d'observation communiquées par les | betreffende de observatieperiode ingediend door de commissarissen |
commissaires au sursis pourront permettre de dégager des constantes | inzake opschorting de mogelijkheid bieden ter zake individuele |
individuelles à ce sujet et déterminer quels sont les tarifs | constanten vast te stellen, zodat kan worden bepaald welk tarief elke |
respectifs habituels de chacun des commissaires au sursis. | commissaris inzake opschorting gewoonlijk hanteert. |
En définitive, on pourrait considérer, au stade de la période | Tenslotte kan de vermoedelijke kostprijs van het optreden van de |
d'observation, le coût prévisible de l'intervention du commissaire au | commissaris inzake opschorting tijdens de observatieperiode worden |
sursis comme une charge inévitable qui devra être prise en compte par | beschouwd als een onvermijdelijke last, die een rechtbank welke zich |
le tribunal saisi d'une demande de concordat judiciaire comme | moet uitspreken over een verzoek tot gerechtelijk akkoord, in |
constituant un des éléments lui permettant de formuler l'estimation | aanmerking moet nemen als een van de factoren op grond waarvan zij de |
provisoire visée à l'article 15, § 1er, alinéa 1er de la loi. | voorlopige beoordeling bedoeld in artikel 15, § 1, eerste lid van de |
L'alinéa 3, de l'article 1er du présent arrêté dispose que la proposition d'honoraires est calculée par le commissaire au sursis sur base d'une estimation du nombre d'heures de travail nécessaires à l'acquittement de sa mission, rapportée à la période à laquelle est liée la proposition. Le commissaire au sursis doit pareillement justifier de la complexité de sa mission en fonction de divers facteurs qui sont énumérés par le présent arrêté, et, s'il échet, de tout autre élément susceptible d'influencer ladite complexité et dont l'existence est relevée par le commissaire au sursis. Au contraire de la situation qui prévaut en matière de faillite, il n'y a pas, à défaut de liquidation de l'entreprise, constitution d'une masse dans le cadre de la procédure en concordat judiciaire. La détermination du montant des honoraires du commissaire au sursis ne peut donc s'appuyer sur un pareil élément comme base de calcul. Il a semblé par ailleurs irréaliste de se baser sur l'actif net de l'entreprise en difficulté pour dégager le montant des honoraires des commissaires au sursis. Le présent projet d'arrêté retient dès lors comme base de calcul des honoraires le tarif horaire du commissaire au sursis. Ce tarif horaire sera multiplié par le nombre d'heures qui ont été nécessaires au commissaire au sursis afin d'accomplir sa mission pour déterminer le montant total de ces honoraires. La détermination du tarif horaire est du seul ressort du commissaire au sursis, et il | wet kan verrichten. Naar luid van het derde lid van artikel 1 berekent de commissaris inzake opschorting het voorstel van ereloon op grond van een schatting van het aantal werkuren nodig om zijn taak uit te voeren tijdens de periode waarop het voorstel betrekking heeft. De commissaris inzake opschorting moet tevens de complexiteit van zijn opdracht aantonen aan de hand van bepaalde in het besluit opgesomde factoren, alsook, in voorkomend geval, van enig ander element dat de complexiteit kan doen toenemen en waarvan hij het bestaan kenbaar maakt. In tegenstelling tot het faillissement wordt in het kader van een gerechtelijk akkoord bij gebreke van vereffening van de onderneming geen failliete boedel gevormd. Bij de berekening van het bedrag van het ereloon van de commissaris inzake opschorting kan met dat element dan ook geen rekening worden gehouden. Het is overigens onrealistisch gebleken om het nettoactief van de onderneming in moeilijkheden als grondslag te nemen om het bedrag van het ereloon van de commissaris inzake opschorting te berekenen. In het ontwerp-besluit wordt dan ook het uurtarief van de commissaris inzake opschorting als grondslag genomen voor de berekening van het ereloon. Om het totale bedrag van het ereloon vast te stellen wordt het uurtarief vermenigvuldigd met het aantal uren dat de commissaris inzake opschorting nodig heeft gehad om zijn taak uit te voeren. |
n'appartient pas au tribunal de fixer lui-même ce tarif | Alleen de commissaris inzake opschorting kan het uurtarief bepalen, de |
rechtbank van koophandel heeft daartoe generlei bevoegdheid. | |
L'article 1er du présent arrêté se situe dans une phase de contrôle | Artikel 1 van het besluit houdt verband met de fase van preventieve |
préventif de la part du tribunal. Il n'est pas encore question de | controle vanwege de rechtbank. Er wordt nog ereloon vastgesteld maar |
fixer les honoraires mais bien d'obliger le commissaire au sursis à | aan de commissaris inzake opschorting wordt de verplichting opgelegd |
informer le tribunal du coût probable de son intervention afin que cet | de rechtbank in kennis te stellen van de vermoedelijke kostprijs van |
élément soit pris en compte, comme tous les autres éléments | zijn optreden zodat met dit element, alsook met alle andere relevante |
pertinents, pour apprécier la viabilité de l'entreprise en difficulté. Dans ce cadre, c'est au commissaire au sursis à communiquer, dans sa proposition, le montant de son tarif horaire de manière à pouvoir évaluer la charge financière que représentera la dimension probable de sa mission. Par la suite, au terme de la mission du commissaire au sursis, le tribunal fixera le montant total des honoraires auquel celui-ci a droit. Mais il n'a pas à s'immiscer dans la détermination du tarif horaire retenu par le commissaire au sursis, sous réserve que ce tarif horaire ne soit pas manifestement exagéré au vu des usages de la profession dont relève le commissaire. A l'article 1er, alinéa 4, du présent arrêté, il est prévu qu'à défaut de tarif en usage dans une profession, le tarif horaire sera fixé par comparaison. Le Conseil d'Etat a manifesté dans son avis le souhait qu'il soit précisé les termes de cette comparaison. Le libellé de cet alinéa 4 a dès lors été modifié afin de préciser que le tarif horaire sera fixé par comparaison avec d'autres professions. Les autres professions dont il s'agit sont celles dont peuvent être titulaires les personnes susceptibles d'être désignées commissaire au sursis. Enfin, l'alinéa 5, du présent article prévoit que le commissaire doit communiquer par voie de dépôt au dossier un proposition révisée d'honoraires lorsque des circonstances vont entraîner une hausse de ses honoraires au delà de ce qui est prévu dans la proposition initiale. La proposition révisée d'honoraires doit indiquer les raisons de ce dépassement. | factoren rekening kan worden gehouden bij de beoordeling van de leefbaarheid van de onderneming in moeilijkheden. In dit verband moet de commissaris inzake opschorting in zijn voorstel zijn uurtarief vermelden zodat de financiële last meegebracht door de omvang van zijn opdracht kan worden beoordeeld. Na beëindiging van de opdracht van de commissaris inzake opschorting kan de rechtbank het totale bedrag van het ereloon waarop hij recht heeft, vaststellen. De rechtbank moet zich evenwel niet bezighouden met het uurtarief vastgesteld door de commissaris inzake opschorting, behalve indien het klaarblijkelijk overdreven is in vergelijking met hetgeen gebruikelijk is in de beroepscategorie waartoe de commissaris behoort. In artikel 1, vierde lid, van dit besluit is bepaald dat bij gebreke van een tarief in een bepaalde beroepscategorie, het uurtarief bij vergelijking wordt vastgesteld. De Raad van State heeft in haar advies de wens geuit dat de voorwaarden waaronder deze vergelijking plaatsvindt, nader zouden worden omschreven. De formulering van het vierde lid is dan ook gewijzigd teneinde nader te bepalen dat het uurtarief bij vergelijking met andere beroepen wordt vastgesteld. Het gaat hierbij om beroepen die kunnen worden uitgeoefend door personen welke als commissaris inzake opschorting kunnen worden aangewezen. Het vijfde lid van artikel 1 tenslotte voorziet erin dat de commissaris inzake opschorting bij wege van neerlegging in het dossier een gewijzigd voorstel van ereloon moet indienen wanneer bepaalde omstandigheden gaan meebrengen dat zijn ereloon het oorspronkelijk vastgestelde bedrag te boven gaat. In het aangepaste voorstel van ereloon moeten de redenen van deze overschrijding worden vermeld. |
Art. 2.L'article 2 du présent arrêté est consacré aux règles |
Art. 2.Artikel 2 van het besluit heeft betrekking op de regels die |
van toepassing zijn op de kosten verbonden aan het optreden van de | |
applicables aux frais liés à l'intervention du commissaire au sursis. | commissaris inzake opschorting. Naar luid van het eerste lid mogen de |
L'alinéa 1er dispose que les frais relatifs à l'assistance de tiers | kosten van de hulp van gespecialiseerde derden op wie de commissaris |
spécialisés requis par le commissaire au sursis ne peuvent être admis, | inzake opschorting een beroep heeft gedaan, behalve in spoedgevallen, |
sauf urgence, sans l'approbation préalable du tribunal de commerce. | niet aanvaard worden zonder voorafgaande goedkeuring van de rechtbank |
Comme il le fut indiqué ci-avant, le commissaire au sursis, en raison | van koophandel. Zoals hiervoren reeds is gesteld, moet de commissaris inzake |
de la nature de sa mission, doit être un spécialiste des questions | opschorting, gelet op de aard van zijn opdracht, op juridisch en |
juridiques et comptables. Il doit également être pourvu de compétences | boekhoudkundig vlak een specialist zijn. Hij moet tevens ondernemingen |
en matière d'évaluation des entreprises, voire de management. | kunnen beoordelen en de nodige bekwaamheid op het stuk van het |
management bezitten. | |
Le commissaire au sursis, ou le collège des commissaires lorsque par | De commissaris inzake opschorting of het college van commissarissen, |
application de l'article 19, alinéa 2, de la loi relative au concordat | ingeval de rechtbank van koophandel overeenkomstig artikel 19, tweede |
judiciaire le tribunal de commerce a nommé un tel collège, doit être | lid, van de wet betreffende het gerechtelijk akkoord een dergelijk |
titulaire des compétences requises par la situation particulière de | college heeft aangewezen, moet blijk geven van de deskundigheid |
l'entreprise en difficulté qu'il a pour mission d'assister au cours de | vereist door de bijzondere toestand van de onderneming in |
la procédure en concordat. | moeilijkheden die in het kader van de procedure van gerechtelijk |
Toutefois, des circonstances inattendues et exceptionnelles peuvent | akkoord moet worden bijgestaan. |
rendre nécessaires le concours de tiers spécialisés en vue de résoudre | Onvoorziene en buitengewone omstandigheden kunnen evenwel de hulp van |
les difficultés particulières qui apparaîtraient pendant le cours du | gespecialiseerde derden noodzakelijk maken om bijzondere problemen op |
concordat. Les frais relatifs à l'intervention de ces tiers | te lossen die zich tijdens het verloop van de procedure voordoen. De |
spécialisés seront dès lors portés à charge de l'entreprise en | kosten van deze hulp komen dan ook ten laste van de onderneming in |
difficulté. | moeilijkheden. |
Néanmoins, et sauf urgence, l'approbation préalable du tribunal devra | Behalve in spoedeisende gevallen moet niettemin de voorafgaande |
être obtenue avant l'admission des frais relatifs au concours de tiers | goedkeuring van de rechtbank worden verkregen vooraleer de kosten van |
spécialisés. Il convient en effet de soumettre cette cause de coût | de hulp van gespecialiseerde derden kunnen worden aanvaard. Het is |
supplémentaire, qui peut se révéler considérable, à l'appréciation | immers wenselijk deze bijkomende kosten, die hoog kunnen oplopen, te |
vigilante du tribunal de commerce. Un des objectifs qui est poursuivi | onderwerpen aan de nauwlettende beoordeling van de rechtbank van |
par le présent projet d'arrêté est précisément de limiter, autant que | koophandel. Een van de doelstellingen van dit ontwerp-besluit bestaat |
possible, les charges qui vont peser sur l'entreprise en difficulté. | erin de lasten van de onderneming in moeilijkheden zoveel mogelijk te beperken. |
En cela, cet objectif s'inscrit dans le cadre plus large de la | Deze doelstelling past in het ruimere kader van de doelstelling van de |
finalité de la loi du 17 juillet 1997 relative au concordat judiciaire | wet d.d. 17 juli 1997 betreffende het gerechtelijk akkoord die erop is |
qui vise à redresser le plus grand nombre d'entreprises commerciales | gericht zoveel mogelijk handelsondernemingen geconfronteerd met |
affectées de difficultés financières passagères. Il convient dès lors | financiële moeilijkheden van voorbijgaande aard te redden. Er moet dan |
d'éviter que l'intervention du commissaire au sursis s'accompagne d'un | ook worden voorkomen dat het optreden van de commissaris inzake |
coût tel que la confiance des créanciers envers le redressement de | opschorting een zodanig hoge kost meebrengt dat het vertrouwen van de |
leur débiteur soit ébranlée. | schuldeisers in het herstelplan van de schuldenaar wordt geschokt. |
Ainsi, à défaut d'approbation préalable, ou lorsque le tribunal | Bij gebreke van enige voorafgaande goedkeuring of ingeval de rechtbank |
constate le caractère abusif de l'urgence qui a été invoquée par le | vaststelt dat de commissaris inzake opschorting het spoedeisend |
commissaire au sursis, les frais relatifs à l'assistance de tiers | karakter ten onrechte heeft ingeroepen, komen de kosten van de hulp |
spécialisés resteront à charge du commissaire au sursis, sans qu'il | van de gespecialiseerde derden voor rekening van de commissaris, |
puisse être indemnisé de ce chef sous quelque forme que ce soit. | zonder dat hij daarvoor op enigerlei wijze kan worden vergoed. |
Le 2e alinéa de l'article 2 du présent projet soumis à Votre signature | Het tweede lid van artikel 2 van het ontwerp dat U ter ondertekening |
prévoit que les frais liés à la mission du commissaire au sursis doivent être dûment justifiés afin d'être indemnisés. Les frais dont il est question sont ceux qui n'interviennent pas dans le calcul du tarif horaire qui sert de base pour déterminer les honoraires du commissaire au sursis. Il faut en effet constater que parmi les divers éléments qui composent le tarif horaire du commissaire au sursis peuvent être compris certains frais. Les autres frais qui sont exposés par le commissaire au sursis dans le cadre de l'exercice de sa mission pourront être indemnisés à la condition qu'une justification de ces frais soit apportée au tribunal de commerce. | wordt voorgelegd, voorziet erin dat de kosten verbonden aan de uitvoering van de opdracht van de commissaris inzake opschorting behoorlijk moeten worden verantwoord alvorens te worden vergoed. Het gaat hierbij om kosten die niet in aanmerking worden genomen bij de berekening van het uurtarief dat als grondslag dient om het ereloon van de commissaris inzake opschorting te berekenen. Er moet immers worden opgemerkt dat bepaalde kosten deel kunnen uitmaken van de elementen op grond waarvan het uurtarief van de commissaris inzake opschorting wordt bepaald. De andere kosten die de commissaris inzake opschorting in het kader van de uitvoering van zijn opdracht indient, kunnen worden vergoed op voorwaarde dat zij ten aanzien van de rechtbank van koophandel worden verantwoord. |
Par ailleurs, l'article 2 fixe, en son 3e alinéa, le montant par | In het derde lid van artikel 2 wordt de kilometervergoeding |
kilomètre de l'indemnité de déplacement qui peut être réclamée par le | vastgesteld die de commissaris inzake opschorting kan vorderen. Deze |
commissaire au sursis. Ce montant est lié à l'indice des prix à la | vergoeding is gebonden aan de index van de consumptieprijzen. |
consommation. | |
Enfin, il est prévu à l'alinéa 4 que les communications téléphoniques | In het vierde lid tenslotte wordt erin voorzien dat telefoonoproepen |
vers l'étranger qui seraient nécessaires à l'accomplissement de la | naar het buitenland die met het oog op de tenuitvoerlegging van de |
mission du commissaire au sursis sont indemnisées séparément et | opdracht noodzakelijk zijn, afzonderlijk worden vergoed op vertoon van |
moyennant justification. | een kostenstaat. |
Art. 3.La question des provisions présente, dans le cadre du |
Art. 3.Voorschotten vormen in het kader van het gerechtelijk akkoord |
concordat judiciaire, un caractère délicat. La finalité de la loi | een delicaat probleem. De doelstelling van de wet betreffende het |
relative au concordat judiciaire est de permettre à une entreprise en | gerechtelijk akkoord bestaat erin om aan een onderneming in |
difficulté, mais que l'on peut raisonnablement espérer encore viable, | moeilijkheden waarvan redelijkerwijs kan worden verondersteld dat zij |
de surmonter ses difficultés passagères. | nog leefbaar is, de mogelijkheid te bieden haar problemen van |
Il serait paradoxal que les mesures d'exécution de la loi relative au | tijdelijke aard op te lossen. |
concordat judiciaire fixent des règles qui permettent à un commissaire | Het zou paradoxaal zijn mochten de maatregelen ter uitvoering van de |
au sursis d'obtenir d'importantes provisions, payables dans leur | wet betreffende het gerechtelijk akkoord voorzien in regels die aan de |
intégralité sans termes ni délais, aggravant encore les difficultés de | commissaris inzake opschorting de mogelijkheid bieden grote |
trésorerie du commerçant en difficulté. | voorschotten te verkrijgen, die integraal en zonder voorwaarden noch |
Toutefois, il semble excessif que le commissaire au sursis, à défaut | termijnen moeten worden betaald, waardoor de financiële problemen van |
de ne pouvoir réclamer une provision, doive avancer lui-même les fonds | de handelaar in moeilijkheden nog zouden verergeren. |
Het zou evenwel ook onbillijk zijn dat de commissaris inzake | |
nécessaires à l'exécution de sa mission légale, cette mission pouvant | opschorting geen voorschot kan krijgen en zelf het geld nodig voor de |
par ailleurs se prolonger pendant une durée considérable avant qu'elle n'aboutisse à son terme. En outre, il est à craindre que pareille perspective ne décourage bon nombre de candidats. Pour ces raisons, le présent projet d'arrêté reconnaît au commissaire au sursis, en son article 3, alinéa 1er, le droit d'exiger du commerçant en difficulté une provision. Toutefois, il est opportun de limiter les montants qui seront accordés à titre provisionnel. La provision ne peut être supérieure aux 3/4 du montant total de la proposition d'honoraires à laquelle cette provision se rapporte. En outre, afin de soulager la trésorerie du commerçant en difficulté, | uitvoering van zijn wettelijke opdracht moet voorschieten. Bovendien kan deze opdracht lange tijd duren en zouden veel gegadigden door een dergelijk vooruitzicht worden afgeschrikt. Om die redenen kan de commissaris inzake opschorting krachtens artikel 3, eerste lid, van het ontwerp-besluit van de schuldenaar in moeilijkheden een voorschot eisen. Het is evenwel wenselijk de in dit verband toegekende bedragen te beperken. Het voorschot kan 3/4 van het totale bedrag van het voorstel van ereloon waarop het voorschot betrekking heeft, niet te boven gaan. Teneinde het de handelaar in moeilijkheden op financieel gebied gemakkelijker te maken, wordt hem op grond van het tweede lid van |
le 2e alinéa de l'article 3 consacre la possibilité qui lui est | artikel 3 de mogelijkheid geboden te vragen het voorschot, dat reeds |
offerte de demander, et d'obtenir, que le paiement de la provision, | beperkt is tot 3/4 van het bedrag van het ereloon waarop het voorschot |
déjà limitée aux 3/4 du montant repris dans la proposition | betrekking heeft, in twee termijnen te kunnen betalen. |
d'honoraires à laquelle cette provision se rapporte, soit fractionné | De eerste betaling kan worden gevorderd bij het verzoek tot voorschot, |
en deux échéances. | |
L'une de ces échéances naîtra dès la demande de provision, tandis que | de andere halverwege de periode waarop het voorstel tot ereloon |
l'autre se situera au milieu de la période à laquelle se rapporte la | betrekking heeft. De rechtbank stelt de duur van deze periodes vast |
proposition d'honoraires. La durée de chacune de ces périodes étant | overeenkomstig artikel 15, § 1, eerste lid, van de wet betreffende het |
fixée par le tribunal par application, respectivement, de l'article | gerechtelijk akkoord met betrekking tot de observatieperiode, |
15, § 1er, alinéa 1, de la loi relative au concordat judiciaire, en ce qui concerne la période d'observation, et de l'article 34, alinéa 2, en ce qui concerne la période de sursis définitif. Le mécanisme adopté présente, en outre, l'avantage de permettre au débiteur de connaître une fois pour toutes le montant de la provision. Le Conseil d'Etat a toutefois correctement relevé que si la période visée se caractérise par un transfert de l'entreprise, sa durée ne peut être connue à l'avance. En conséquence, il est impossible de déterminer la moitié de ladite période afin d'appliquer le mécanisme décrit au paragraphe qui précède. Le présent projet soumis à Votre signature prévoit dès lors, au 3e | overeenkomstig artikel 34, tweede lid, van dezelfde wet wat de definitieve opschorting van betaling betreft. Het toegepaste mechanisme biedt bovendien het voordeel dat aan de schuldenaar de mogelijkheid wordt geboden voor eens en altijd het bedrag van het voorschot te kennen. De Raad van State heeft evenwel terecht opgemerkt dat de bedoelde periode bij overdracht van de onderneming niet vooraf gekend kan zijn. Het is bijgevolg onmogelijk om met het oog op de toepassing van het mechanisme omschreven in de vorige paragraaf de helft van deze periode te bepalen. |
alinéa de l'article 3 que si le tribunal de commerce a autorisé le | In het derde lid van artikel 3 van het ontwerp dat U ter ondertekening |
transfert de l'entreprise, la provision sera acquittée dans son | wordt voorgelegd, is derhalve bepaald dat wanneer de rechtbank van |
intégralité au début de la période de transfert de l'entreprise. On | koophandel de overdracht van de onderneming heeft toegestaan, het |
voorschot bij het begin van de periode van overdracht van de | |
peut, en outre, considérer que les motifs qui justifient un mécanisme | onderneming volledig moet worden voldaan. Bovendien kan worden |
de fractionnement du paiement de la provision sont absents lorsqu'est | geoordeeld dat bij overdracht van de onderneming geen redenen aanwezig |
envisagé un transfert de l'entreprise. | zijn om de betaling van het voorschot over termijnen te spreiden. |
En effet, dans ce cas de figure, l'entreprise commerciale en | In dit geval is het immers zo dat de onderneming in moeilijkheden |
difficulté est appelée à disparaître. Si le transfert total de l'entreprise est envisagé, l'ensemble de son activité va être racheté par un tiers intéressé. Il ne s'impose dès lors plus de fractionner le paiement de la provision en deux montants, puisque ce fractionnement était motivé par un souci d'alléger la trésorerie du débiteur, et ce, dans une perspective de continuité de l'activité de ce débiteur. De même, si le transfert partiel a été retenu, une telle cession aura pour conséquence inévitable que le débiteur, privé de sa branche la plus rentable, sera vraisemblablement amené à passer du concordat à la faillite ou à la liquidation. La perspective de continuité fait dès lors pareillement défaut. Art. 4.L'article 4, alinéa 1er, du présent arrêté dispose qu'au terme |
verdwijnt. Indien het voornemen bestaat de onderneming in haar geheel over te dragen, worden alle activiteiten ervan aangekocht door een belangstellende derde. Het is dan ook niet langer nodig de betaling van het voorschot over twee termijnen te spreiden aangezien zulks ingegeven is door het streven om de schuldenaar, door zijn toestand op financieel gebied te vergemakkelijken, de mogelijkheid te bieden zijn activiteit voort te zetten. Zo ook heeft een gedeeltelijke overdracht onvermijdelijk tot gevolg dat de schuldenaar, aan wie de meest winstgevende tak van zijn activiteiten is ontnomen, waarschijnlijk verplicht is om van gerechtelijk akkoord over te gaan tot faillissement of tot vereffening. Ook hier bestaat geen vooruitzicht op voortzetting van de onderneming. Art. 4.In artikel 4, eerste lid, van het besluit wordt gesteld dat op |
de chacune des périodes qui sont visées par les articles 15, § 1er, | het einde van elke periode bedoeld in de artikelen 15, § 1, eerste |
alinéa 1er, et 34, alinéa 2, de la loi du 17 juillet 1997 relative au | lid, en 34, tweede lid, van de wet d.d. 17 juli 1997 betreffende het |
gerechtelijk akkoord, de commissaris inzake opschorting aan de | |
concordat judiciaire, le commissaire au sursis communique au tribunal | rechtbank van koophandel een eindafrekening in verband met het ereloon |
de commerce un décompte final des honoraires et frais. Ces périodes | en de kosten moet overzenden. Deze periodes stemmen overeen met de |
sont respectivement la période d'observation, le sursis définitif et | observatieperiode, de definitieve opschorting en de gehele of |
le transfert total ou partiel de l'entreprise. | gedeeltelijke overdracht van de onderneming. |
Le 2e alinéa de l'article 4 prévoit que le décompte contient une | Krachtens het tweede lid van artikel 4 moet in de afrekening een |
omstandige verantwoording worden gegeven van de gepresteerde werkuren, | |
justification détaillée des heures de travail effectuées, des | van de prestaties waarop zij betrekking hebben en van de kosten. De |
prestations qui ont été accomplies et des frais. Le tribunal peut | rechtbank kan aldus de afrekening controleren en overgaan tot |
ainsi procéder à l'examen du décompte et sanctionner une exagération | bestraffing van enige duidelijke overdrijving van het aantal |
manifeste du nombre d'heures prestées, une absence de justification | gepresteerde uren, van een gebrek aan verantwoording van de kosten of |
des frais, le défaut d'approbation préalable ou le caractère abusif de | van voorafgaande goedkeuring vanwege de rechtbank of van het |
l'urgence invoquée lorsque les frais sont relatifs à l'assistance de | onrechtmatig inroepen van het spoedeisend karakter ingeval de kosten |
tiers spécialisés. Cette sanction sera la fixation à la baisse du | betrekking hadden op de hulp van gespecialiseerde derden. Deze sanctie |
nombre d'heures de travail prestées et la non-indemnisation des frais | bestaat in een vermindering van het aantal gepresteerde werkuren en in |
frappés d'irrégularité. | de niet-vergoeding van onrechtmatige gevorderde kosten. |
J'ai l'honneur d'être, | Ik heb de eer te zijn, |
Sire, | Sire, |
de Votre Majesté, | van Uwe majesteit, |
le très respectueux et très fidèle serviteur, | de zeer eerbiedige en zeer getrouwe dienaar, |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
T. VAN PARYS | T. VAN PARYS |
AVIS DU CONSEIL D'ETAT | ADVIES VAN DE RAAD VAN STATE |
De Raad van State, afdeling wetgeving, tweede kamer, op 23 maart 1998 | |
Le Conseil d'Etat, section de législation, deuxième chambre, saisi par | door de Minister van Justitie verzocht hem van advies te dienen over |
le Ministre de la Justice, le 23 mars 1998, d'une demande d'avis sur | een ontwerp van koninklijk besluit « houdende vaststelling van de |
un projet d'arrêté royal « fixant les règles et barèmes des honoraires | regels en barema's tot bepaling van het ereloon van de commissarissen |
des commissaires au sursis », a donné le 13 mai 1998 l'avis suivant : Observation générale Examen du projet L'auteur du projet utilise tantôt l'expression « commissaire au sursis » tantôt le mot « commissaire ». Il convient d'adopter, dans tous les cas, l'expression « commissaire au sursis ». Intitulé L'intitulé serait mieux rédigé comme suit : « Arrêté royal fixant les règles et barèmes relatifs aux honoraires et | inzake opschorting », heeft op 13 mei 1998 het volgende advies gegeven : Algemene opmerking Onderzoek van het ontwerp De steller van het ontwerp gebruikt nu eens de uitdrukking « commissaris inzake opschorting », dan weer het woord « commissaris ». In alle gevallen behoort de uitdrukking « commissaris inzake opschorting » te worden gebruikt. Opschrift Het opschrift zou beter als volgt geredigeerd worden : « Koninklijk besluit houdende vaststelling van de regels en barema's betreffende de erelonen en de kosten van de commissarissen inzake |
frais des commissaires au sursis. ». | opschorting. ». |
Préambule | Aanhef |
A l'alinéa 1er, il est préférable d'écrire : « ... notamment l'article | In het eerste lid schrijve men : « ... inzonderheid op artikel 19 ». |
19. ». Dispositif | Bepalend gedeelte |
Article 1erl'article 1er n'apporte aucune précision utile par rapport | Artikel 1.Artikel 1 bevat geen enkele nuttige verduidelijking van het |
à l'intitulé de l'arrêté en projet et à l'article 19, alinéa 5, de la | opschrift van het ontworpen besluit en van artikel 19, vijfde lid, van |
loi du 17 juillet 1997 relative au concordat judiciaire. | de wet van 17 juli 1997 betreffende het gerechtelijk akkoord. |
Il sera, dès lors, omis. | Het behoort dan ook te vervallen. |
Article 2 (devenant l'article 1er) | Artikel 2 (dat artikel 1 wordt) |
1. A l'alinéa 1er du texte français, il y a lieu de remplacer les mots | 1. In het eerste lid van de Franse tekst behoren de woorden « un |
« un projet d'honoraires » par les mots « une proposition d'honoraires | projet d'honoraires » te worden vervangen door de woorden « une |
». | proposition d'honoraires ». |
La même observation vaut pour l'ensemble du texte en projet. | Dezelfde opmerking geldt voor geheel de ontworpen tekst. |
En outre, il faut écrire « relative à... ». | Verder dient « relative à... » te worden geschreven. |
2. A l'alinéa 2, mieux vaut supprimer les termes « Par la suite » et | 2. In het tweede lid is het verkieslijk de woorden « Hierop volgend » |
écrire : « Huit jours au moins... ». | te schrappen en te schrijven : « Ten minste acht dagen... ». |
3. La rédaction suivante est proposée pour l'alinéa 3 : | 3. Voor het derde lid wordt de volgende redactie voorgesteld : |
« La proposition d'honoraires est calculée sur la base d'une | « Het voorstel van ereloon wordt berekend op basis van een schatting |
estimation du nombre d'heures de travail nécessaires à l'acquittement | van het aantal werkuren dat noodzakelijk is om zijn taak uit te |
de sa mission. Il justifie la complexité de celle-ci, compte tenu | voeren. Hij motiveert de complexiteit ervan, aan de hand van onder |
notamment du chiffre d'affaires, du nombre de membres du personnel, du | meer de omzet, het aantal personeelsleden, de bedrijfstak en de |
secteur d'activité et de l'état comptable du patrimoine du débiteur. ». | boekhoudkundige staat van het vermogen van de schuldenaar. ». |
4. L'alinéa 4 serait mieux rédigé comme suit : | 4. Men redigere het vierde lid als volgt : |
« Le tarif horaire du commissaire au sursis est déterminé conformément aux tarifs en usage dans la profession dont il relève... (la suite comme au projet). ». L'attention de l'auteur du projet est attirée sur le fait que le système adopté à l'article 2, alinéa 4, risque de donner lieu à des différences d'honoraires fort importantes, non seulement en fonction de la profession exercée par le commissaire au sursis, mais même au sein d'une même profession (par exemple, les honoraires des avocats peuvent varier considérablement pour un même dossier). Le texte en projet prévoit qu'à défaut de tarif en usage dans une profession, le tarif horaire sera fixé « par comparaison ». | « Het uurtarief van de commissaris inzake opschorting wordt bepaald overeenkomstig de tarieven die gebruikelijk zijn bij de beroepscategorie waartoe hij behoort. Indien dat niet mogelijk is, wordt het uurtarief... (voorts zoals in het ontwerp) ». De aandacht van de steller van het ontwerp wordt gevestigd op het feit dat het in artikel 2, vierde lid, gekozen systeem, aanleiding kan geven tot zeer grote verschillen in honorarium, niet alleen naargelang van het door de commissaris inzake opschorting uitgeoefende beroep, maar zelfs binnen dezelfde beroepscategorie (zo bijvoorbeeld kunnen de honoraria van de advocaten, voor hetzelfde dossier aanzienlijk verschillen). In de ontworpen tekst is bepaald dat bij ontstentenis van een binnen een beroepscategorie gebruikelijk tarief, het uurtarief « bij vergelijking » wordt vastgesteld. |
Il serait utile de préciser les termes de la comparaison. | Het zou nuttig zijn de inhoud van de vergelijking te verduidelijken. |
5. La rédaction suivante est proposée pour l'alinéa 5 : | 5. De volgende redactie wordt voorgesteld voor het vijfde lid : |
« Si, durant l'exécution des missions faisant l'objet des propositions | « Indien de commissaris tijdens de uitvoering van de taken waarop de |
d'honoraires visées aux alinéas 1er et 2, le commissaire constate que | voorstellen van ereloon bedoeld in het eerste en het tweede lid |
ses honoraires excéderont le montant repris dans la proposition, il | betrekking hebben, vaststelt dat zijn erelonen het bedrag opgenomen in |
dépose sans délai au dossier du sursis une proposition révisée | het voorstel zullen overschrijden, voegt hij bij het dossier van de |
opschorting onverwijld een aangepast voorstel van ereloon met opgave | |
d'honoraires en indiquant les raisons de ce dépassement. ». | van de redenen van die overschrijding. ». |
Article 3 (devenant l'article 2) | Artikel 3 (dat artikel 2 wordt) |
1. A l'alinéa 1er, première phrase, il y a lieu d'écrire : | 1. De eerste zin van het eerste lid behoort te worden geschreven als |
« Sauf urgence, les frais relatifs à l'assistance de tiers spécialisés | volgt : « Behalve in spoedgevallen mogen de kosten van de hulp van |
gespecialiseerde derden op wie de commissaris inzake opschorting een | |
requis par le commissaire au sursis ne peuvent être admis sans | beroep heeft gedaan, niet aanvaard worden zonder voorafgaande |
approbation préalable du tribunal. ». | goedkeuring ervan door de rechtbank. ». |
Compte tenu de ce qui précède, la dernière phrase est inutile et doit, | Gelet op wat voorafgaat, is de laatste zin overbodig en dient hij dus |
dès lors, être omise. | te vervallen. |
2. A l'alinéa 2 du texte français, à la fin de la phrase, il convient | 2. Aan het einde van de Franse tekst van het tweede lid behoort de |
d'utiliser le verbe « sont » et non le verbe « seront ». | werkwoordsvorm « sont » te worden gebruikt en niet de vorm « seront ». |
Le texte néerlandais du même alinéa devrait être rédigé en tenant | In de Nederlandse tekst schrijve men : « begrepen zijn in » in plaats |
compte de l'observation faite dans la version néerlandaise du présent avis. | van « vergoed worden door ». 3. In de Franse tekst van het vierde lid zou het beter zijn om in |
3. A l'alinéa 4 du texte français, en concordance avec le texte | overeenstemming met de Nederlandse versie « vers l'étranger » te |
néerlandais, mieux vaut écrire « vers l'étranger » plutôt que « avec | schrijven in plaats van « avec l'étranger ». Bovendien behoort de |
l'étranger ». Il y a lieu également de remplacer le verbe « seront » | werkwoordsvorm « seront » vervangen te worden door de werkwoordsvorm « |
par le verbe « sont ». | sont ». |
Article 4 (devenant l'article 3) | Artikel 4 (dat artikel 3 wordt) |
1. A l'alinéa 1er, les termes « sans préjudice de l'article 2, alinéa | 1. In het eerste lid zijn de woorden « onverminderd artikel 2, vijfde |
5 » sont superflus et doivent être omis. | lid » overbodig en dienen ze te vervallen. |
En outre, mieux vaut écrire « peuvent exiger » plutôt que « peuvent | Bovendien is het beter om in de Franse tekst « peuvent exiger » te |
réclamer ». | schrijven, veeleer dan « peuvent réclamer ». |
La fin de l'alinéa serait plus correcte comme suit : | Op het einde van het lid zou het correcter zijn te schrijven : |
« ... montant total de la proposition d'honoraires à laquelle cette | « ... totale bedrag van het voorstel van ereloon mag overschrijden |
provision se rapporte. ». | waarop het voorschot betrekking heeft. ». |
2. A l'alinéa 2, mieux vaut écrire : | 2. In het tweede lid is het beter te schrijven : |
« ... en deux montants égaux, dont le paiement ne peut être réclamé | « ... in twee gelijke bedragen, waarvan de betaling alleen bij het |
qu'au début et à la moitié de la période à laquelle la provision se | begin en halverwege de periode waarop dat voorschot betrekking heeft, |
rapporte. ». | kan worden gevorderd. ». |
Articles 4 et 5 (devenant les articles 3 et 4) | Artikelen 4 en 5 (die de artikelen 3 en 4 worden) |
1. L'article 4, alinéa 2, et l'article 5 font référence respectivement | 1. Artikel 4, tweede lid, en artikel 5 verwijzen respectievelijk naar |
aux périodes auxquelles se rapportent les provisions d'honoraires et | de periodes waarop de voorschotten op erelonen betrekking hebben en |
aux périodes « visées aux alinéas 1er et 2 de l'article 2 ». | naar « de in artikel 2, eerste en tweede lid, bepaalde » periodes. |
Dans l'hypothèse de la proposition d'honoraires visée à l'article 2, | Wat betreft het voorstel van ereloon bedoeld in artikel 2, eerste lid, |
alinéa 1er, la notion de période est claire : il s'agit de la période | is het begrip periode duidelijk : het gaat om de observatieperiode |
d'observation visée à l'article 15, § 1er, alinéa 1er, de la loi du 17 juillet 1997. | bepaald in artikel 15, § 1, eerste lid, van de wet van 17 juli 1997. |
Par contre, pour la proposition d'honoraires visée à l'article 2, | Het begrip periode wordt daarentegen voor het in artikel 2, tweede |
alinéa 2, la notion de période n'apparaît pas clairement. L'on ne peut | lid, bedoelde voorstel van ereloon niet duidelijk bepaald. Men kan er |
que supposer qu'il s'agit de la durée du sursis définitif qui, en | alleen van uitgaan dat het om de periode van definitieve opschorting |
vertu de l'article 34, alinéa 2, de la loi du 17 juillet 1997, ne peut | gaat, die overeenkomstig artikel 34, tweede lid, van de wet van 17 |
dépasser vingt-quatre mois à compter de la décision judiciaire. En cas de transfert de l'entreprise, l'on peut penser que la période visée est la durée nécessaire aux opérations de transfert (publicité, examen des offres de reprise, négociations, approbation par le tribunal). Comme cette durée ne peut être connue à l'avance, l'on voit mal comment en déterminer la moitié pour l'application de l'article 4, alinéa 2. Le texte doit être revu sur ce point. | juli 1997 niet meer mag bedragen dan vierentwintig maanden te rekenen van de rechterlijke beslissing. Bij overgang van onderneming, kan worden aangenomen dat de bedoelde periode overeenstemt met de tijd die noodzakelijk is voor de overgangsverrichtingen (bekendmaking, onderzoek van de overnameaanbiedingen, onderhandelingen, goedkeuring door de rechtbank). Aangezien die termijn vooraf niet bekend is, ziet men niet goed in hoe men er de helft van kan bepalen ter uitvoering van artikel 4, tweede lid. De tekst dient op dat punt te worden herzien. 2. Voor de Franse tekst van artikel 5, tweede lid, wordt de volgende redactie voorgesteld : « Le décompte donne une justification détaillée des heures... (voorts zoals in de Franse versie van het ontwerp). ». Slotopmerkingen De Nederlandse tekst van het ontwerp bevat verscheidene wendingen die niet correct zijn of in een bepaald zinsverband verkeerd gebruikt zijn. Mede om die reden zijn in het corpus van dit advies een aantal tekstvoorstellen gedaan. Onder voorbehoud van de voorgaande opmerkingen en steeds bij wijze van voorbeeld worden nog de volgende voorslagen gedaan. |
2. A l'article 5, alinéa 2 du texte français, la rédaction suivante est proposée : « Le décompte donne une justification détaillée des heures... (la suite comme au projet). ». Observation finale Le texte néerlandais du projet devrait être rédigé en tenant compte des observations faites dans la version néerlandaise du présent avis. La chambre était composée de : MM. : J.-J. Stryckmans, président; | Artikel 2 In het eerste lid schrijve men : « voegt binnen acht dagen... een voorstel van ereloon bij het dossier » in plaats van « legt binnen de acht dagen... een voorstel van ereloon neer ». Een soortgelijke opmerking geldt mutatis mutandis voor heel het ontwerp. Artikel 3 In het derde lid schrijve men : « reiskostenvergoeding » in plaats van « verplaatsingsvergoeding » en in de formule : « die voorafgaat aan 1 januari » in plaats van « die 1 januari voorafgaat ». In het vierde lid schrijve men : « op vertoon van » in plaats van « mits voorlegging van ». Artikel 5 In het eerste lid zouden de woorden « maakt... over » vervangen moeten worden door de woorden « zendt... over ». De kamer was samengesteld uit : de heren : J.-J. Stryckmans, voorzitter; |
Y. Kreins et P. Quertainmont, conseillers d'Etat; | Y. Kreins en P. Quertainmont, staatsraden; |
F. Delperee et J. Kirkpatrick, assesseurs de la section de législation; | F. Delperee en J. Kirkpatrick, assessoren van de afdeling wetgeving; |
Mme B. Vigneron, greffier assumé. | Mevr. B. Vigneron, toegevoegd griffier. |
Le rapport a été présenté par M. J. Regnier, premier auditeur chef de | Het verslag werd uitgebracht door de H. J. Regnier, eerste auditeur |
section. La note du Bureau de coordination a été rédigée et exposée | afdelingshoofd. De nota van het Coördinatiebureau werd opgesteld en |
par M. A. Lefebvre, référendaire adjoint. | toegelicht door de H. A. Lefebvre, adjunct-referendaris. |
La concordance entre la version française et la version néerlandaise a | De overeenstemming tussen de Franse en de Nederlandse tekst werd |
été vérifiée sous le contrôle de M. J.-J. Stryckmans. | nagezien onder toezicht van de H. J.-J. Stryckmans. |
Le greffier, | De griffier, |
B. Vigneron. | B. Vigneron. |
Le président, | De voorzitter, |
J.-J. Stryckmans. | J.-J. Stryckmans. |
10 AOUT 1998. - Arrêté royal fixant les règles et barèmes | 10 AUGUSTUS 1998. - Koninklijk besluit houdende vaststelling van de |
relatifs aux honoraires et frais des commissaires au sursis | regels en barema's betreffende de erelonen en de kosten van de |
commissarissen inzake opschorting | |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 17 juillet 1997 relative au concordat judiciaire, | Gelet op de wet van 17 juli 1997 betreffende het gerechtelijk akkoord, |
notamment l'article 19, | inzonderheid op artikel 19, |
Vu l'avis du Conseil d'Etat, | Gelet op het advies van de Raad van State, |
Sur la proposition de Notre Ministre de la Justice, | Op de voordracht van Onze Minister van Justitie, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Dans les huit jours de sa désignation, le commissaire au |
Artikel 1.De commissaris inzake opschorting voegt binnen acht dagen |
sursis dépose au dossier du sursis une proposition d'honoraires | na zijn aanwijzing een voorstel van ereloon bij het dossier van |
relative à la période d'observation visée à l'article 15, § 1er, | opschorting voor de observatieperiode bepaald in artikel 15, § 1, |
alinéa 1er, de la loi du 17 juillet 1997 relative au concordat | eerste lid van de wet van 17 juli 1997 betreffende het gerechtelijk |
judiciaire. | akkoord. |
Huit jours au moins avant la date fixée conformément à l'article 16 de | Ten minste acht dagen voor de overeenkomstig artikel 16 van de wet van |
la même loi, le commissaire au sursis dépose au dossier du sursis une | 17 juli 1997 betreffende het gerechtelijk akkoord bepaalde rechtsdag, |
proposition d'honoraires établie dans la perspective de l'octroi par | voegt de commissaris inzake opschorting een voorstel van ereloon bij |
le tribunal d'un sursis définitif ou d'un transfert de l'entreprise ou | het dossier van opschorting met het oog op de toekenning van de |
d'une partie de celle-ci. | definitieve opschorting of de overdracht van de onderneming of een |
La proposition d'honoraires est calculée sur la base d'une estimation | deel ervan. Het voorstel van ereloon wordt berekend op basis van een schatting van |
het aantal werkuren dat noodzakelijk is om zijn taak uit te voeren. | |
du nombre d'heures de travail nécessaires à l'acquittement de sa | Hij motiveert de complexiteit ervan, aan de hand van onder meer de |
mission. Il justifie la complexité de celle-ci, compte tenu notamment | omzet, het aantal personeelsleden, de bedrijfstak en de |
du chiffre d'affaires, du nombre de membres du personnel, du secteur | boekhoudkundige staat van het vermogen van de schuldenaar. |
d'activité et de l'état comptable du patrimoine du débiteur. | Het uurtarief van de commissaris inzake opschorting wordt bepaald |
Le tarif horaire du commissaire au sursis est déterminé conformément | overeenkomstig de tarieven die gebruikelijk zijn bij de |
aux tarifs en usage dans la profession dont il relève. A défaut, il | beroepscategorie waartoe hij behoort. Indien dat niet mogelijk is, |
sera fixé par comparaison avec d'autres professions, et compte tenu du | wordt het uurtarief bij vergelijking met andere beroepen vastgesteld |
niveau de spécialisation. | en wordt rekening gehouden met de specialisatiegraad. |
Si, durant l'exécution des missions faisant l'objet des propositions | Indien de commissaris inzake opschorting tijdens de uitvoering van de |
d'honoraires visées aux alinéas 1er et 2, le commissaire au sursis | taken waarop de voorstellen van ereloon bedoeld in het eerste en het |
tweede lid betrekking hebben, vaststelt dat zijn ereloon het bedrag | |
constate que ses honoraires excéderont le montant repris dans la | opgenomen in het voorstel zullen overschrijden, voegt hij bij het |
proposition, il dépose sans délai au dossier du sursis une proposition | dossier van de opschorting onverwijld een aangepast voorstel van |
révisée d'honoraires en indiquant les raisons de ce dépassement. | ereloon met opgave van de redenen van die overschrijding. |
Art. 2.Sauf urgence, les frais relatifs à l'assistance de tiers |
Art. 2.Behalve in spoedgevallen mogen de kosten van de hulp van |
spécialisés requis par le commissaire au sursis ne peuvent être admis | gespecialiseerde derden op wie de commissaris inzake opschorting een |
beroep heeft gedaan, niet aanvaard worden zonder voorafgaande | |
sans approbation préalable du tribunal de commerce. | goedkeuring ervan door de rechtbank van koophandel. |
Les frais liés à l'exercice de la mission du commissaire au sursis qui | De kosten verbonden aan de uitoefening van de opdracht van commissaris |
ne sont pas compris dans le tarif horaire visé à l'article 1er sont | inzake opschorting die niet begrepen zijn in het uurtarief bepaald in |
dûment justifiés. | artikel 1 worden omstandig verantwoord. |
L'indemnité de déplacement est fixée à 12 francs par kilomètre. Ce | De reiskostenvergoeding wordt vastgesteld op 12 frank per kilometer. |
montant est adapté annuellement au 1er janvier conformément à la | Dit bedrag wordt jaarlijks op 1 januari aangepast overeenkomstig de |
formule suivante: | volgende formule : |
12 x... (indice des prix à la consommation du mois qui précède le 1er | 12 x ... ( index der consumptieprijzen van de maand die voorafgaat aan |
janvier) | 1 januari) |
(indice des prix à la consommation de juillet 1998) | (index der consumptieprijzen van juli 1998) |
Les communications téléphoniques vers l'étranger sont indemnisées | Telefoonoproepen naar het buitenland worden afzonderlijk vergoed op |
séparément et moyennant justification. | vertoon van een kostenstaat. |
Art. 3.Les commissaires au sursis peuvent exiger du débiteur une |
Art. 3.De commissarissen inzake opschorting kunnen van de schuldenaar |
provision, qui ne peut toutefois être supérieure aux 3/4 du montant | een voorschot eisen, dat echter geenszins 3/4 van het totale bedrag |
total de la proposition d'honoraires à laquelle cette provision se | van het voorstel van ereloon mag overschrijden waarop het voorschot |
rapporte. | betrekking heeft. |
Cette provision peut, à la demande du débiteur, être divisée en deux | Dit voorschot kan, op verzoek van de schuldenaar verdeeld worden in |
montants égaux, dont le paiement ne peut être réclamé qu'au début et à | twee gelijke bedragen, waarvan de betaling alleen bij het begin en |
la moitié de la période à laquelle ils se rapportent. | halverwege de periode waarop dat voorschot betrekking heeft, kan |
worden gevorderd. | |
Toutefois, si le tribunal de commerce a autorisé le transfert de | Wanneer de rechtbank van koophandel de overdracht van de onderneming |
l'entreprise, la provision exigée est acquittée intégralement au début | evenwel toestaat, wordt het geëiste voorschot volledig voldaan bij het |
de la période de transfert de l'entreprise. | begin van de periode van de overdracht van de onderneming. |
Art. 4.Au terme de chacune des périodes visées aux alinéas 1er et 2, |
Art. 4.Op het einde van elk van de in de artikel 2, eerste en tweede |
de l'article 2, le commissaire au sursis communique au tribunal un | lid, bepaalde periodes, zendt de commissaris inzake opschorting aan de |
décompte final des honoraires et frais. | rechtbank een eindafrekening van het ereloon en de kosten over. |
Le décompte donne une justification détaillée des heures de travail | De afrekening geeft een omstandige verantwoording van de gepresteerde |
effectuées, des prestations auxquelles elles se rapportent ainsi que | werkuren, van de prestaties waarop ze betrekking hebben alsmede van de |
des frais. | kosten. |
Art. 5.Notre Ministre de la Justice est chargé de l'exécution du |
Art. 5.Onze Minister van Justitie is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 10 août 1998. | Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 10 augustus 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
T. VAN PARYS | T. VAN PARYS |