Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 juillet 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération de produits divers, relative à l'accord national 2007-2008 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juli 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van allerlei producten, betreffende het nationaal akkoord 2007-2008 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
9 SEPTEMBRE 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 9 SEPTEMBER 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 12 juillet 2007, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juli 2007, |
Sous-commission paritaire pour la récupération de produits divers, | gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van allerlei |
relative à l'accord national 2007-2008 (1) | producten, betreffende het nationaal akkoord 2007-2008 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la récupération de | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de terugwinning |
produits divers; | van allerlei producten; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 12 juillet 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juli 2007, gesloten |
Sous-commission paritaire pour la récupération de produits divers, | in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van allerlei producten, |
relative à l'accord national 2007-2008. | betreffende het nationaal akkoord 2007-2008. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Athènes, le 9 septembre 2008. | Gegeven te Athene, 9 september 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour la récupération de produits divers | Paritair Subcomité voor de terugwinning van allerlei producten |
Convention collective de travail du 12 juillet 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juli 2007 |
Accord national 2007-2008 | Nationaal akkoord 2007-2008 (Overeenkomst geregistreerd op 1 oktober |
(Convention enregistrée le 1er octobre 2007 sous le numéro | 2007 onder het nummer 84907/CO/142.04) |
84907/CO/142.04) | |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Champ d'application | Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs, aux ouvriers et aux ouvrières des entreprises relevant | de werkgevers, arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die |
de la compétence de la Sous-commission paritaire pour la récupération | ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor de |
de produits divers. | terugwinning van allerlei producten. |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, on | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. | onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. |
CHAPITRE II. - Garantie de revenu | HOOFDSTUK II. - Inkomenszekerheid |
Indexation | Indexering |
Art. 2.Tous les salaires horaires minimums et les salaires |
Art. 2.Alle minimumuurlonen en de effectief betaalde uurlonen worden |
effectivement payés seront adaptés annuellement le 1er janvier à | jaarlijks op 1 januari aangepast aan de reële index volgens de formule |
l'index réel sur base de la formule "index social" (= moyenne sur 4 | "sociale index" (= 4-maandelijks gemiddelde) van december van het |
mois) du mois de décembre de l'année calendrier précédente comparé à | voorgaande kalenderjaar vergeleken met de "sociale index" van december |
van het kalenderjaar daarvoor. | |
l'"index social" du mois de décembre de l'année calendrier antérieure. | Verhoging van de minimumuurlonen en de effectief betaalde uurlonen |
Augmentation des salaires horaires minimums et des salaires | |
effectivement payés Art. 3.Tous les salaires horaires minimums et les salaires |
Art. 3.Alle minimumuurlonen en de effectief betaalde uurlonen worden |
effectivement payés seront augmentés comme suit : | als volgt verhoogd : |
- au 1er septembre 2007 de 0,08 EUR; | - op 1 september 2007 met 0,08 EUR; |
- au 1er septembre 2008 de 0,07 EUR. | - op 1 september 2008 met 0,07 EUR. |
Suite à l'augmentation convenue pour les années 2007-2008, les | Na de afgesproken verhoging voor de jaren 2007-2008, zijn de |
salaires horaires minimums pour une semaine de 38 heures sont fixés au | minimumuurlonen voor een 38-urige werkweek op 1 september 2007 als |
1er septembre 2007 comme suit : | volgt : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail du 14 mars 2006 relative aux | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake loon- en arbeidsvoorwaarden |
conditions de travail et de rémunération sera adaptée dans ce sens à | van 14 maart 2006 zal vanaf 1 januari 2007 in die zin worden aangepast |
partir du 1er janvier 2007 et ce pour une durée indéterminée. | voor onbepaalde duur. |
Prime de fin d'année | Eindejaarspremie |
Art. 4.A partir du 1er juillet 2007, le paiement de la prime de fin |
Art. 4.Vanaf 1 juli 2007 wordt de uitbetaling van de eindejaarspremie |
d'année est solidarisé au sein du "Fonds social des entreprises pour la récupération de produits divers". Pour ce faire, le "Fonds social des entreprises pour la récupération de produits divers" prendra toutes les décisions techniques et financières nécessaires à l'organisation de ce paiement, dont la fixation à partir du 1er octobre 2007 d'une cotisation sur les salaires bruts déclarés à l'Office national de Sécurité sociale prélevée par l'Office national de Sécurité sociale au profit de ce fonds. Le montant de cette cotisation doit être fixé au plus tard pur le 15 septembre 2007. Concrètement, cela implique que les modifications suivantes sont | gesolidariseerd binnen het "Sociaal Fonds voor de terugwinning van allerlei producten". Hiertoe zal het "Sociaal Fonds voor de terugwinning van allerlei producten" alle technische en financiële beslissingen nemen die nodig zijn om die uitbetaling te organiseren, waaronder het vastleggen - vanaf 1 oktober 2007 - van een bijdrage op de aan de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid aangegeven brutolonen, die door de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid voor het fonds wordt afgehouden. De hoogte van deze bijdrage dient ten laatste tegen 15 september 2007 te worden vastgelegd. Concreet betekent dit dat de volgende wijzigingen worden aangebracht |
apportées aux dispositions telles que fixées actuellement dans la | aan de bepalingen zoals ze nu vastliggen in de collectieve |
convention collective de travail du 10 mai 2005 relative à la prime de fin d'année : | arbeidsovereenkomst van 10 mei 2005 aangaande de eindejaarspremie : |
- L'année de référence 2007 compte exceptionnellement 10 mois allant | - Het referentiejaar 2007 telt uitzonderlijk 10 maanden, gaande van 1 |
du 1er décembre 2006 au 30 septembre 2007 compris. La prime de fin | december 2006 tot en met 30 september 2007. De eindejaarspremie voor |
d'année pour l'année de référence 2007 s'élève à 8,33 p.c. du salaire | referentiejaar 2007 bedraagt 8,33 pct. van het brutoloon verdient |
brut gagné pendant cette période et est payée dans le courant du mois | |
de décembre 2007 par l'employeur à tous les travailleurs occupés dans | tijdens deze periode, en wordt in de loop van de maand december 2007 |
une entreprise, quel que soit le type de contrat, durant une période | uitbetaald door de werkgever aan alle werknemers, ongeacht het type |
contract, die er in het referentiejaar gedurende een periode van | |
de 75 jours calendriers au minimum pendant l'année de référence. | minstens 75 kalenderdagen tewerkgesteld waren. |
- L'année de référence 2008 compte exceptionnellement 9 mois allant du | - Het referentiejaar 2008 telt uitzonderlijk 9 maanden, vanaf 1 |
1er octobre 2007 au 30 juin 2008. La prime de fin d'année pour l'année | oktober 2007 tot 30 juni 2008. De eindejaarspremie voor referentiejaar |
de référence 2008 s'élève à 8,33 p.c. du salaire brut gagné pendant | 2008 bedraagt 8,33 pct. van het brutoloon verdient tijdens deze |
cette période et est payée dans le courant du mois de décembre 2008 | periode, en wordt deze in de loop van de maand december 2008 |
par l'employeur à tous les travailleurs occupés dans une entreprise, | uitbetaald door het "Sociaal Fonds voor de terugwinning van allerlei |
producten" aan alle werknemers, ongeacht het type contract, die in het | |
quel que soit le type de contrat, durant une période de 60 jours | referentiejaar gedurende een periode van minstens 60 kalenderdagen in |
calendriers au minimum pendant l'année de référence. | de sector tewerkgesteld waren. |
- A partir de l'année de référence 2009, l'année de référence compte | - Vanaf referentiejaar 2009, telt het referentiejaar 12 maanden, vanaf |
12 mois allant du 1er juillet de l'année précédente au 30 juin compris | |
de l'année en cours. La prime de fin d'année à partir de l'année de | 1 juli van het voorgaande jaar tot en met 30 juni van het lopende |
référence 2009 s'élève à 8,33 p.c. du salaire brut gagné pendant cette | jaar. Vanaf referentiejaar 2009 bedraagt de eindejaarspremie 8,33 pct. |
période et est payée dans le courant du mois de décembre par le "Fonds | van het brutoloon verdiend tijdens deze periode, en wordt ze in de |
social pour la récupération de produits divers" à tous les | loop van de maand december uitbetaald door het "Sociaal Fonds voor de |
terugwinning van allerlei producten" aan alle werknemers, ongeacht het | |
travailleurs occupés dans le secteur, quel que soit le type de | type contract, die in het referentiejaar gedurende een periode van |
contrat, durant une période de 3 mois au minimum pendant l'année de | minstens 3 maanden in de sector tewerkgesteld waren. |
référence. | Opmerking |
Remarque La convention collective de travail du 10 mai 2005 relative à la prime | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake eindejaarspremie van 10 mei |
de fin d'année sera adaptée dans ce sens à partir du 1er juillet 2007. | 2005 zal vanaf 1 juli 2007 in die zin worden aangepast voor onbepaalde duur. |
La convention collective de travail du 29 novembre 2006 fixant les | De collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2006 inzake de |
bénéficiaires et les modalités d'octroi et de paiement des avantages | rechthebbenden en modaliteiten van toekenning en van uitkering van |
complémentaires à charge du fonds social des entreprises pour la | aanvullende vergoedingen ten laste van het sociaal fonds voor de |
récupération de produits divers ainsi que la convention collective de | ondernemingen voor de terugwinning van allerlei producten, alsook de |
travail du 10 mai 2005 relative à l'institution d'un fonds de sécurité | collectieve arbeidsovereenkomst van 10 mei 2005 aangaande de |
oprichtingen van een fonds voor bestaanszekerheid, zullen vanaf 1 juli | |
d'existence seront adaptées dans ce sens à partir du 1er juillet 2007 | 2007 in die zin worden aangepast voor onbepaalde duur. |
et ce pour une durée indéterminée. | |
Frais de transport | Vervoerkosten |
Art. 5.§ 1er. Quand l'ouvrier se déplace vers son lieu de travail en |
Art. 5.§ 1. Wanneer de arbeider zich verplaatst naar het werk met het |
transport en commun public ou au moyen de tout autre moyen de | openbaar vervoer of met gelijk welk ander vervoermiddel bedraagt de |
transport, l'intervention de l'employeur dans les frais de déplacement | tegemoetkoming van de werkgever in de verplaatsingskosten vanaf de 1e |
à partir du 1er kilomètre parcouru s'élève à : l'intervention | afgelegde kilometer : de werkgeversbijdrage in de kosten van de |
patronale dans le prix de la carte-train en seconde classe de la | treinkaart - 2de klasse van de Nationale Maatschappij der Belgische |
Société nationale des chemins de fer belges, fixée conformément à | Spoorwegen, geregeld overeenkomstig de beschikkingen van het |
koninklijk besluit van 10 december 1990, houdende vaststelling van het | |
l'arrêté royal du 10 décembre 1990 concernant l'intervention de | bedrag van de werkgeversbijdrage in het verlies geleden door de NMBS |
l'employeur dans la perte subie par la SNCB par l'émission | ingevolge de uitgifte van abonnementen voor werklieden en bedienden |
d'abonnements pour ouvriers et employés (Moniteur belge du 14 décembre | (Belgisch Staatsblad van 14 december 1990). Iedere latere aanpassing |
1990). Toute modification ultérieure de cette dernière réglementation | van deze laatste reglementering wordt toegepast. |
est appliquée. § 2. Pour les ouvriers qui se déplacent pour une partie ou pour la | § 2. Arbeiders die zich voor een gedeelte of voor de volledige afstand |
totalité de la distance en vélo, l'intervention patronale est fixée à | met de fiets verplaatsen wordt de tussenkomst van de werkgever bepaald |
0,15 EUR par kilomètre parcouru en vélo, trajet aller. Cette indemnité doit être considérée comme une indemnité vélo. La partie du trajet qui n'est pas effectuée en vélo doit être indemnisée conformément aux dispositions fixées au § 1er du présent article. § 3. Les cas existants plus favorables dans les entreprises, soit par l'usage, soit par convention, restent acquis et ne pourront être modifiés que par une convention collective de travail conclue au sein de ces entreprises. Remarque Une convention collective de travail fixant l'intervention patronale dans les frais de déplacement sera rédigée dans ce sens à partir du 1er | op 0,15 EUR per kilometer die afgelegd wordt per fiets, enkel traject. Deze vergoeding dient beschouwd te worden als een fietsvergoeding. Het deel van het traject dat niet per fiets wordt afgelegd, dient te worden vergoed volgens de bepalingen in § 1 van dit artikel. § 3. Op basis van gebruik, of op basis van een overeenkomst, bestaande gunstiger voorwaarden in ondernemingen blijven verworven en kunnen maar gewijzigd worden door middel van een collectieve arbeidsovereenkomst die wordt afgesloten op bedrijfsniveau. Opmerking Een collectieve arbeidsovereenkomst inzake vervoerskosten zal vanaf 1 |
septembre 2007 et ce pour une durée indéterminée. | september 2007 voor onbepaalde duur worden opgemaakt. |
CHAPITRE III. - Sécurité d'emploi | HOOFDSTUK III. - Werkzekerheid |
Contrats à durée déterminée et pour un travail déterminé | Contracten bepaalde duur en bepaald werk |
Art. 6.- L'ancienneté d'un ouvrier qui, à l'issue d'un contrat à |
Art. 6.- De anciënniteit van een arbeider die bij eenzelfde |
durée déterminée ou d'un contrat de remplacement, est engagé dans le | werkgever, na afloop van het contract van bepaalde duur of de |
cadre d'un contrat à durée indéterminée, est prise en compte. | vervangingsovereenkomst wordt aangeworven met een contract van |
onbepaalde duur, wordt mee in rekening genomen. | |
- Si, à l'issue de plusieurs contrats à durée déterminée ou de | - Indien de arbeider na afloop van opeenvolgende contracten van |
remplacement de chaque fois minimum 6 mois sans interruption et dans | bepaalde duur of vervangingsovereenkomsten van telkens minstens 6 |
la même fonction, l'ouvrier est engagé avec un contrat à durée | maanden zonder onderbreking en in dezelfde functie wordt aangeworven |
indéterminée, une nouvelle période d'essai ne peut être convenue. | met een contract van onbepaalde duur, kan geen nieuwe proefperiode |
worden overeengekomen. | |
Remarque | Opmerking |
Une convention collective de travail relative aux contrats à durée | Een collectieve arbeidsovereenkomst inzake contracten bepaalde duur en |
déterminée et pour un travail déterminé sera rédigée à dater du 1er | bepaald werk zal worden opgemaakt vanaf 1 juli 2007, en dit voor |
juillet 2007 et sera valable pour une durée indéterminée. | onbepaalde duur. |
CHAPITRE IV. - Formation et fonds social | HOOFDSTUK IV. - Vorming en sociaal fonds |
Groupes à risque | Risicogroepen |
Art. 7.En exécution de l'accord interprofessionnel, la cotisation |
Art. 7.In uitvoering van het interprofessioneel akkoord wordt de |
groupes à risque est fixée à partir du 1er janvier 2007 à 0,20 p.c. et | bijdrage risicogroepen met ingang van 1 januari 2007 vastgesteld op |
ce pour une durée indéterminée. | 0,20 pct. en dit voor onbepaalde duur. |
Les partenaires sociaux s'engagent à évaluer et optimiser durant la | De sociale partners zullen gedurende de duurtijd van dit akkoord de |
période de cet accord l'utilisation actuelle de la cotisation en | huidige aanwending van de bijdrage inzake bevordering van de vorming |
faveur de la promotion de la formation et de l'emploi des groupes à risque. | en tewerkstelling van risicogroepen evalueren en optimaliseren. |
Fonds social | Sociaal fonds |
Art. 8.En fonction des moyens financiers disponibles, le "Fonds |
Art. 8.Naargelang de beschikbare financiële middelen, verbindt het |
social pour la récupération de produits divers" s'engage à discuter | "Sociaal Fonds voor de terugwinning van allerlei producten" zich ertoe |
d'une amélioration des interventions existantes et/ou de | om gesprekken te voeren over een verbetering van de bestaande |
l'introduction dans le secteur d'une intervention en cas de maladie ou de chômage complet. | tegemoetkomingen en/of het invoeren in de sector van een |
Pour ce faire, le conseil d'administration du fonds disposera d'une | tegemoetkoming in geval van ziekte of volledige werkloosheid. |
évaluation financière complète au plus tard pour le 30 juin 2008. | Daartoe zal de raad van bestuur van het fonds ten laatste tegen 30 |
juni 2008 beschikken over een volledige financiële evaluatie. | |
Le "Fonds social pour la récupération de produits divers" est | Het "Sociaal Fonds voor de terugwinning van allerlei producten" is |
également chargé du paiement à partir de l'année de référence 2008 de | vanaf referentiejaar 2008 eveneens belast met het uitbetalen van de |
la prime de fin d'année aux travailleurs bénéficiaires du secteur. | eindejaarspremie aan de begunstigde werknemers uit de sector. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail du 29 novembre 2006 fixant les | De collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2006 inzake de |
bénéficiaires et les modalités d'octroi et de paiement des avantages | rechthebbende en modaliteiten van toekenning en van uitkering van |
complémentaires à charge du fonds social des entreprises pour la | aanvullende vergoedingen ten laste van het sociaal fonds voor de |
récupération de produits divers ainsi que la convention collective de | ondernemingen voor de terugwinning van allerlei producten, alsook de |
travail du 10 mai 2005 relative à l'institution d'un fonds de sécurité | collectieve arbeidsovereenkomst van 10 mei 2005 aangaande de |
oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid, zullen vanaf 1 juli | |
d'existence seront adaptées dans ce sens à partir du 1er juillet 2007 | 2007 in die zin worden aangepast en dit voor onbepaalde duur. |
et ce pour une durée indéterminée. | |
CHAPITRE V. - Temps de travail et flexibilité | HOOFDSTUK V. - Arbeidstijd en flexibiliteit |
Congé d'ancienneté | Anciënniteitsverlof |
Art. 9.A partir de l'année calendrier au cours de laquelle l'ouvrier |
Art. 9.Vanaf het kalenderjaar waarin de arbeider 20 jaar anciënniteit |
atteint 20 ans d'ancienneté dans l'entreprise, il a droit à 1 jour de | in de onderneming telt, heeft de arbeider recht op 1 betaalde dag |
congé d'ancienneté rémunéré. | anciënniteitsverlof. |
Lorsque l'entreprise passe dans d'autres mains, l'ouvrier garde son | Bij overgang van de onderneming blijft de anciënniteit die de arbeider |
ancienneté. | heeft opgebouwd behouden. |
Des dispositions plus favorables au niveau des entreprises restent | Gunstiger regelingen op ondernemingsvlak blijven onverminderd van |
pleinement d'application. Lorsqu'une entreprise accorde le 1er jour | toepassing. Wanneer op het vlak van de onderneming de 1e |
d'ancienneté plus tard que ce que prévoit la réglementation | anciënniteitsdag later valt dan de sectorale regeling, dient de 1e |
sectorielle, elle doit s'aligner sur la réglementation sectorielle, | anciënniteitsdag te worden geënt op de sectorale regeling, met name |
donc à partir de 20 ans d'ancienneté. | vanaf 20 jaar anciënniteit. |
Remarque | Opmerking |
Une convention collective de travail relative au congé d'ancienneté | Een collectieve arbeidsovereenkomst inzake anciënniteitsverlof zal |
entrera en application au 1er janvier 2008 et ce pour une durée | vanaf 1 januari 2008 voor onbepaalde duur worden opgemaakt. |
indéterminée. | |
CHAPITRE VI. - Planification de la carrière | HOOFDSTUK VI. - Loopbaanplanning |
Crédit-temps | Tijdskrediet |
Art. 10.En exécution de l'accord interprofessionnel, les ouvriers de |
Art. 10.In uitvoering van het interprofessioneel akkoord, mogen |
50 ans et plus qui font appel au droit au crédit-temps ou à une | arbeiders van 50 jaar en ouder die gebruik maken van het recht op |
tijdskrediet of loopbaanvermindering, niet worden meegeteld voor de | |
diminution de carrière, ne sont pas comptabilisés dans le calcul des 5 | berekening van de drempel van 5 pct. rechthebbenden. |
p.c. d'ayants droit. | |
Remarque | Opmerking |
Une convention collective de travail relative au droit au crédit-temps | Een collectieve arbeidsovereenkomst inzake recht op tijdskrediet zal |
sera rédigée à partir du 1er janvier 2008 et ce pour une durée indéterminée. | vanaf 1 januari 2008 voor onbepaalde duur worden opgemaakt. |
Fin de carrière | Eindeloopbaan |
Art. 11.§ 1er. La prépension dans le secteur est prorogée sous les |
Art. 11.§ 1. Het brugpensioen in de sector wordt onder dezelfde |
mêmes conditions et dans le respect des possibilités légales du 1er | voorwaarden en binnen de wettelijke mogelijkheden verlengd vanaf 1 |
janvier 2007 au 31 décembre 2009 inclus. | januari 2007 tot en met 31 december 2009. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail du 10 mai 2005 relative à la | In die zin wordt de bestaande collectieve arbeidsovereenkomst van 10 |
prépension à partir de 58 ans est prorogée à partir du 1er janvier | mei 2005 inzake brugpensioen vanaf 58 jaar, verlengd vanaf 1 januari |
2007 jusqu'au 31 décembre 2009 inclus. | 2007 tot en met 31 december 2009. |
§ 2. La disposition prépension existante qui fixe l'âge de la | § 2. De bestaande brugpensioenregeling, die een brugpensioenleeftijd |
prépension à 56 ans moyennant 33 ans de carrière professionnelle avec | vastlegt op 56 jaar mits 33 jaar beroepsloopbaan en in functie van 20 |
20 ans de travail en équipes avec prestations de nuit, comme prévu par | jaar ploegenarbeid met nachtprestaties, zoals bedoeld in de |
la convention collective de travail n° 49 du Conseil national du | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 49 van de Nationale Arbeidsraad, |
travail, est prorogée du 1er janvier 2007 au 31 décembre 2008 inclus. | wordt verlengd voor de periode van 1 januari 2007 tot en met 31 december 2008. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail du 10 mai 2005 relative à la | De collectieve arbeidsovereenkomst van 10 mei 2005 inzake brugpensioen |
prépension travail en équipes avec prestations de nuit est prorogée du | ploegenarbeid met nachtprestaties wordt verlengd vanaf 1 januari 2007 |
1er janvier 2007 au 31 décembre 2008 inclus. | tot en met 31 december 2008 en zal in die zin worden aangepast. |
§ 3. En exécution de l'accord interprofessionnel 2007-2008, un droit à | § 3. In uitvoering van het interprofessioneel akkoord 2007-2008 wordt |
la prépension est instauré à partir de 56 ans moyennant 40 ans de | er een recht op brugpensioen geïnstalleerd vanaf 56 jaar mits 40 jaar |
carrière. | loopbaan. |
Remarque | Opmerking |
En exécution de ce qui précède, une convention collective de travail | In uitvoering hiervan wordt vanaf 1 januari 2008 een collectieve |
instaurant au 1er janvier 2008 un droit à la prépension à partir de 56 | arbeidsovereenkomst gesloten inzake het recht op brugpensioen vanaf 56 |
ans sera conclue. | jaar. |
§ 4. Sous les conditions et selon les modalités définies dans la | § 4. Onder de voorwaarden bepaald in de collectieve |
convention collective de travail n° 17, les ouvriers licenciés en vue | arbeidsovereenkomst nr. 17 en volgens de daarin bepaalde modaliteiten |
de leur prépension dans le cadre de ces conventions collectives de | behouden de arbeiders die zijn ontslagen met het oog op brugpensioen |
travail ou dans le cadre d'une conventions collectives de travail | in het kader van deze collectieve arbeidsovereenkomsten of in het |
kader van een op ondernemingsniveau gesloten collectieve | |
conclue au niveau de l'entreprise en matière de prépension, gardent le | arbeidsovereenkomst inzake brugpensioen het recht op de aanvullende |
droit à l'indemnité complémentaire : | vergoeding : |
- lorsqu'ils reprennent le travail en tant que salarié chez un | - wanneer ze het werk hervatten als loontrekkende bij een andere |
employeur autre que celui qui les a licenciés, et qui n'appartient pas | werkgever dan de werkgever die hen heeft ontslagen en die niet behoort |
à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a | tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft |
licenciés; | ontslagen; |
- au cas où une activité indépendante est pratiquée à titre d'activité | - ingeval een zelfstandige activiteit in hoofdberoep wordt uitgeoefend |
principale, à condition que cette activité ne soit pas exercée pour le | op voorwaarde dat die activiteit niet wordt uitgeoefend voor rekening |
compte de l'employeur qui les a licenciés ou pour le compte d'un | van de werkgever die hen heeft ontslagen of voor rekening van een |
employeur appartenant à la même unité technique d'exploitation que | werkgever die behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de |
l'employeur qui les a licenciés. | werkgever die hen heeft ontslagen. |
Remarque | Opmerking |
Les conventions collectives de travail relatives à la prépension | De collectieve arbeidsovereenkomsten inzake brugpensioen zullen vanaf |
seront adaptées dans ce sens à partir du 1er janvier 2007. | 1 januari 2007 in die zin worden aangepast. |
CHAPITRE VII. - Projets sectoriels 2007-2008 | HOOFDSTUK VII. - Sectorale projecten 2007-2008 |
Prime d'équipes | Ploegenpremie |
Art. 12.Un groupe de travail est constitué au niveau du secteur qui |
Art. 12.Op sectorniveau wordt een werkgroep opgericht die zich dient |
est chargé d'étudier l'introduction éventuelle d'une réglementation | te buigen over de mogelijke invoering van een sectorale |
minimum sectorielle relative à une prime d'équipes et donc, entre | minimumregeling inzake ploegenpremie en dus, onder andere, een |
autres, fera un inventaire des réglementations d'entreprise existantes | inventarisatie zal maken van alle bestaande ondernemingsregelingen |
concernant la prime d'équipes. | inzake ploegenpremies. |
Ce groupe de travail est tenu de terminer ses travaux au plus tard en | Deze werkgroep dient haar werkzaamheden af te ronden ten laatste tegen |
décembre 2008. | december 2008. |
Les conclusions de ce groupe de travail seront soumises à la | De conclusies van de werkgroep dienen voorgelegd te worden aan het |
Sous-commission paritaire pour la récupération de produits divers et | Paritair Subcomité voor de terugwinning van allerlei producten en |
serviront de base pour les négociations en vue de conclure un accord | zullen als basis dienen voor de onderhandelingen met het oog op het |
sectoriel pour la période 2009-2010. | afsluiten van een sectoraal akkoord voor de periode 2009-2010. |
Organisation du travail | Arbeidsorganisatie |
Art. 13.Un groupe de travail est constitué au niveau du secteur qui |
Art. 13.Op sectorniveau wordt een werkgroep opgericht die zich dient |
est chargé d'étudier les possibilités et la nécessité de | te buigen over de mogelijkheden die bestaan omtrent en de |
l'introduction d'une tranche supplémentaire de 65 heures | wenselijkheid van de invoering van een bijkomende schijf van 65 |
supplémentaires par année civile en cas de surcroît extraordinaire de | overuren per kalenderjaar in het kader van buitengewone vermeerdering |
travail (article 25 de la loi sur le travail du 16 mars 1971) ou en | van werk (artikel 25 van de Arbeidswet van 16 maart 1971) of van de |
cas de travaux suite à une nécessité imprévue (article 26, § 1er, 3° | werkzaamheden ingevolge een onvoorziene noodzakelijkheid (artikel 26, |
de la loi sur le travail du 16 mars 1971). | § 1, 3° van de arbeidswet van 16 maart 1971). |
Ce groupe de travail est tenu de terminer ses travaux au plus tard en | Deze werkgroep dient haar werkzaamheden af te ronden ten laatste tegen |
décembre 2008. | december 2008. |
Les conclusions de ce groupe de travail seront soumises à la | De conclusies van de werkgroep dienen voorgelegd te worden aan het |
Sous-commission paritaire pour la récupération de produits divers et | Paritair Subcomité voor de terugwinning van allerlei producten en |
serviront de base pour les négociations en vue de conclure un accord | zullen als basis dienen voor de onderhandelingen met het oog op het |
sectoriel pour la période 2009-2010. | afsluiten van een sectoraal akkoord voor de periode 2009-2010. |
Salaires jeunes ouvriers | Lonen jonge arbeiders |
Art. 14.Les partenaires sociaux du secteur s'engagent à trouver d'ici |
Art. 14.De sociale partners van de sector engageren zich om tegen 31 |
le 31 décembre 2008 un règlement qui supprime les discriminations | december 2008 een regeling uit te werken die ervoor zorgt dat de |
relatives à l'âge telles que prévues à l'article 8 de la convention | leeftijdsdiscriminaties zoals opgenomen in artikel 8 van de |
collective de travail relative aux conditions de travail et de | collectieve arbeidsovereenkomst inzake loon- en arbeidsvoorwaarden van |
rémunération du 14 mars 2006. | 14 maart 2006, weggewerkt wordt. |
Clause de non-discrimination | Non-discriminatieclausule |
Art. 15.Il est recommandé à toute entreprise relevant de la |
Art. 15.Elk bedrijf dat ressorteert onder de bevoegdheid van het |
compétence de la sous-commission paritaire d'intégrer dans leur | paritair subcomité wordt aanbevolen om, met ingang van 1 januari 2008 |
règlement de travail, avec effet au 1er janvier 2008 et dans la mesure | de volgende non-discriminatieclausule op te nemen in haar |
où ce n'est pas déjà fait, en respectant la procédure fixée par la loi | arbeidsreglement, hierbij de procedure, zoals vastgelegd door de wet |
du 8 avril 1965 sur les règlements de travail, la clause de | van 8 april 1965 tot instelling van de arbeidsreglementen, |
non-discrimination suivante : | respecterende : |
« Les travailleurs et les employeurs sont tenus de respecter toutes les règles de bienséance, de bonnes moeurs et de politesse, y compris à l'égard de visiteurs. Cela implique également l'abstention de toute forme de racisme et de discrimination et le traitement de toute personne avec le respect humain nécessaire pour la dignité, les sentiments et la conviction de chacun. Toute forme de racisme verbal est par conséquent interdite, ainsi que la diffusion d'écrits et de tracts racistes. Toute forme de discrimination basée sur le sexe, l'orientation sexuelle, la race, la couleur de la peau, la descendance, l'origine, la nationalité et les convictions est également interdite. » Métiers lourds | « Werknemers en werkgevers zijn ertoe gehouden alle regels van welvoeglijkheid, goede zeden en beleefdheid in acht te nemen, inclusief ten aanzien van bezoekers. Dit impliceert ook een zich onthouden van elke vorm van racisme en discriminatie en een bejegenen van iedereen met dezelfde nodige menselijke eerbied voor éénieders waardigheid, gevoelens en overtuiging. Verboden is bijgevolg elke vorm van verbaal racisme, alsook het verspreiden van racistische lectuur en pamfletten. Ook elke discriminatie op grond van geslacht, seksuele geaardheid, ras, huidskleur, afstamming, afkomst, nationaliteit en overtuiging is verboden. » Zware beroepen |
Art. 16.Les partenaires sociaux encouragent les discussions menées au |
Art. 16.De sociale partners moedigen de gesprekken in de Nationale |
sein du Conseil national du travail et se rallient à la position qui y | Arbeidsraad aan en sluiten zich aan bij het standpunt dat genomen zal |
sera prise. | worden. |
Vêtements de travail | Arbeidskledij |
Art. 17.Les partenaires sociaux décident que les activités du secteur |
Art. 17.De sociale partners beslissen dat de activiteiten in de |
de la récupération de produits divers sont de nature à ce que | sector van de terugwinning van allerlei producten van die aard zijn |
l'entretien des vêtements de travail doive rester de la responsabilité | dat het onderhoud van de werkkledij de verantwoordelijkheid van de |
de l'employeur et ne peut être confié aux ouvriers. Il ne peut dès | werkgever moet blijven en niet aan de arbeiders kan worden |
lors être dérogé à la disposition générale prévue par l'arrêté royal | toevertrouwd. Er kan bijgevolg niet worden afgeweken van de algemene |
du 6 juillet 2004 relatif aux vêtements de travail, modifié par | regel voorzien in het koninklijk besluit van 6 juli 2004 betreffende |
l'arrêté royal du 19 décembre 2006. | de arbeidskledij, gewijzigd bij koninklijk besluit van 19 december 2006. |
CHAPITRE VIII. - Durée de l'accord | HOOFDSTUK VIII. - Duurtijd akkoord |
Durée | Duur |
Art. 18.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 18.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor |
une durée déterminée, couvrant la période du 1er janvier 2007 au 31 | bepaalde duur, gaande van 1 januari 2007 tot en met 31 december 2008, |
tenzij anders bepaald. | |
décembre 2008, sauf précision contraire. | De artikels die van toepassing zijn voor onbepaalde duur kunnen worden |
Les articles applicables pour une durée indéterminée peuvent être | opgezegd mits een opzeggingstermijn van drie maanden, betekend per |
résiliés moyennant un délai de préavis de trois mois, notifié par | aangetekend schrijven van drie maanden, betekend per aangetekend |
lettre recommandée au président de la Sous-commission paritaire pour | schrijven aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de |
la récupération des produits divers et aux organisations signataires. | terugwinning van allerlei producten en aan de ondertekenende organisaties. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 9 septembre 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 9 september |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Annexe à l'accord sectoriel 2007-2008 de la Sous-commission paritaire | Bijlage aan het sectoraal akkoord 2007-2008 voor het Paritair |
pour la récupération de produits divers | Subcomité voor de terugwinning van allerlei producten |
Prime de la Région flamande | Premies Vlaamse Gewest |
Les parties signataires déclarent que les ouvriers ressortissant à la | De ondertekenden partijen verklaren dat de arbeiders ressorterend |
Sous-commission paritaire pour la récupération de produits divers et | onder het Paritair Subcomité voor de terugwinning van allerlei |
qui remplissent les conditions de domicile et d'emploi prescrites par | producten en die inzake domicilie en tewerkstelling voldoen aan de |
la Région flamande, peuvent faire appel aux primes d'encouragement en | omschrijving van het Vlaamse Gewest gebruik kunnen maken van de |
vigueur dans la Région flamande, à savoir : | aanmoedigingspremies van kracht in het Vlaamse Gewest namelijk : |
- crédit-soins; | - zorgkrediet; |
- crédit-formation; | - opleidingskrediet; |
- entreprises en difficulté ou en restructuration. | - ondernemingen in moeilijkheden of herstructureringen. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 9 septembre 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 9 september |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |