Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 24 février 2014, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à l'accord national 2013-2014 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 februari 2014, gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende het nationaal akkoord 2013-2014 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
9 OCTOBRE 2014. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 9 OKTOBER 2014. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 24 février 2014, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 februari 2014, |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à l'accord | gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende het |
national 2013-2014 (1) | nationaal akkoord 2013-2014 (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie; | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het koetswerk; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 24 février 2014, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 24 februari 2014, |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à l'accord | gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende het |
national 2013-2014. | nationaal akkoord 2013-2014. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 9 octobre 2014. | Gegeven te Brussel, 9 oktober 2014. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie | Paritair Subcomité voor het koetswerk |
Convention collective de travail du 24 février 2014 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 24 februari 2014 |
Accord national 2013-2014 | Nationaal akkoord 2013-2014 |
(Convention enregistrée le 28 avril 2014 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 28 april 2014 onder het nummer |
120814/CO/149.02) | 120814/CO/149.02) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.Champ d'application |
Artikel 1.Toepassingsgebied |
La présente convention collective de travail s'applique aux | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
employeurs, aux ouvriers et aux ouvrières des entreprises relevant de | werkgevers, arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die |
la compétence de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie. | ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor het |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, on | koetswerk. Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. | onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. |
CHAPITRE II. - Cadre | HOOFDSTUK II. - Kader |
Art. 2.Objet |
Art. 2.Voorwerp |
Cette convention collective de travail est déposée au Greffe de la | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt neergelegd op de Griffie |
Direction générale Relations collectives de travail du Service public | van de Algemene Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de |
fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale, conformément aux | Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg, |
dispositions de l'arrêté royal du 7 novembre 1969 fixant les modalités | overeenkomstig de bepalingen van het koninklijk besluit van 7 november |
de dépôt des conventions collectives de travail. | 1969 tot vaststelling van de modaliteiten van neerlegging van de |
Les parties signataires demandent que la présente convention | collectieve arbeidsovereenkomsten. |
collective de travail ainsi que l'annexe soient rendues obligatoires | De ondertekenende partijen vragen de algemeen bindend verklaring bij |
koninklijk besluit van deze collectieve arbeidsovereenkomst, inclusief | |
par arrêté royal. | de bijlage. |
CHAPITRE III. - Garantie de revenu | HOOFDSTUK III. - Inkomenszekerheid |
Art. 3.Indexation des salaires minimums et effectifs |
Art. 3.Indexering van de minimumlonen en effectieve lonen |
Le 1er février de chaque année, tous les salaires horaires minimums et | Alle minimumuurlonen en de effectieve uurlonen worden jaarlijks op 1 |
les salaires horaires effectifs sont adaptés à l'index réel sur la | februari aangepast aan de reële index volgens de formule "sociale |
base de la formule "index social" (= moyenne sur 4 mois) de janvier de | index" (= 4-maandelijks gemiddelde) januari van het kalenderjaar |
l'année calendrier comparé à janvier de l'année calendrier précédente. | tegenover januari van het voorafgaande kalenderjaar. |
Art. 4.Système sectoriel d'éco-chèques |
Art. 4.Sectoraal systeem ecocheques |
La convention collective de travail du 16 juin 2011 relative au | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake sectoraal systeem ecocheques |
système sectoriel d'éco-chèques, modifiée par la convention collective | van 16 juni 2011, gewijzigd via de collectieve arbeidsovereenkomst van |
de travail du 28 septembre 2011, conclue pour une durée indéterminée, | 28 september 2011, gesloten voor onbepaalde duur, wordt aangepast |
est adaptée en tenant compte du fait que seules les entreprises qui | rekening houdend met het feit dat enkel ondernemingen die reeds een |
avaient déjà une dérogation sur le système sectoriel d'éco-chèques, | afwijking op het sectoraal systeem van de ecocheques hebben opnieuw de |
auront de nouveau la possibilité de prolonger cette dérogation si nécessaire. | mogelijkheid krijgen deze afwijking te verlengen indien noodzakelijk. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail du 16 juin 2011, enregistrée le 2 | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake sectoraal systeem ecocheques |
septembre 2011 sous le numéro 105516/CO/149.02, relative au système | van 16 juni 2011, geregistreerd op 2 september 2011 onder het nummer |
sectoriel d'éco-chèques, modifiée par la convention collective de | 105516/CO/149.02, gewijzigd via de collectieve arbeidsovereenkomst van |
travail du 28 septembre 2011, enregistrée le 3 novembre 2011 sous le | 28 september 2011, geregistreerd op 3 november 2011 onder het nummer |
numéro 106627/CO/149.02, doit être adaptée dans ce sens à partir du 1er | 106627/CO/149.02, dient in die zin te worden aangepast, met ingang van |
janvier 2014, et ce pour une durée indéterminée. | 1 januari 2014, en dit voor onbepaalde duur. |
Art. 5.Fonds social |
Art. 5.Sociaal fonds |
§ 1er. A partir du 1er février 2014, toutes les indemnités | § 1. Vanaf 1 februari 2014 worden alle aanvullende vergoedingen |
complémentaires seront indexées sur la base des indexations salariales | geïndexeerd op basis van de reële loonindexeringen op 1 februari 2012 |
réelles au 1er février 2012 et au 1er février 2013 (l'index social du | en op 1 februari 2013 (de sociale index van de maand januari van het |
mois de janvier de l'année calendrier est comparé à l'index social du | kalenderjaar wordt vergeleken met de sociale index van de maand |
mois de janvier de l'année calendrier précédente). | januari van het voorgaande kalenderjaar). |
Par le biais de ce calcul, à savoir 3,27 p.c. le 1er février 2012 et | Door deze berekening, met name 3,27 pct. op 1 februari 2012 en 2,08 |
2,08 p.c. le 1er février 2013, les indemnités complémentaires sont | pct. op 1 februari 2013, worden de aanvullende vergoedingen met 5,42 |
indexées de 5,42 p.c. | pct. geïndexeerd. |
De ce fait, les indemnités complémentaires sont majorées à partir du 1er | Hierdoor worden de aanvullende vergoedingen vanaf 1 februari 2014 als |
février 2014 comme suit : | volgt verhoogd : |
- Indemnité complémentaire de chômage temporaire : 9,71 EUR par | - Aanvullende vergoeding bij tijdelijke werkloosheid : 9,71 EUR per |
allocation de chômage et 4,86 EUR par demi-allocation de chômage; | werkloosheidsuitkering en 4,86 EUR per halve werkloosheidsuitkering; |
- Indemnité complémentaire de chômage complet, pour chômeurs âgés et | - Aanvullende vergoeding bij volledige werkloosheid, voor oudere |
malades âgés : 6,18 EUR par allocation de chômage et de maladie et | werklozen en oudere zieken : 6,18 EUR per werkloosheids- en |
3,09 EUR par demi-allocation de chômage et de maladie; | ziekte-uitkering en 3,09 EUR per halve per werkloosheids- en |
ziekte-uitkering; | |
- Indemnité complémentaire de maladie : 2,30 EUR par allocation de | - Aanvullende vergoeding bij ziekte : 2, 30 EUR per ziekte-uitkering |
maladie et 1,15 EUR par demi-allocation de maladie; | en 1,15 EUR per halve ziekte-uitkering; |
- Indemnité complémentaire en cas de fermeture : 299,22 EUR + 15,09/an | - Aanvullende vergoeding bij sluiting van onderneming : 299,22 EUR + |
avec un maximum de 986,97 EUR; | 15,09 EUR/jaar met een maximum van 986,97 EUR; |
- Indemnité complémentaire lors d'un crédit-temps à mi-temps : 74,81 EUR. | - Aanvullende vergoeding bij halftijds tijdskrediet : 74,81 EUR. |
§ 2. Les partenaires sociaux s'engagent à conclure pour le 30 juin | § 2. Sociale partners engageren zich om tegen 30 juni 2014 een |
2014 une analyse en vue d'un éventuel réaménagement des cotisations au | onderzoek af te ronden naar een mogelijke herschikking van de |
fonds social dans le cadre des garanties syndicales et de | bijdragen aan het sociaal fonds in het kader van de syndicale |
l'information patronale. | waarborgen en patronale informatie. |
§ 3. Les partenaires sociaux s'engagent à examiner l'application | § 3. De sectorale partners engageren zich om te onderzoeken of inzake |
bilatérale entre différents secteurs des conditions d'ancienneté | anciënniteitsvoorwaarden die toegang geven tot aanvullende |
permettant d'accéder aux indemnités complémentaires pour chômeurs | vergoedingen voor oudere werklozen, oudere zieken en het stelsel van |
âgés, malades âgés et au régime de chômage avec complément | werkloosheid met bedrijfstoeslag, deze bilateraal kunnen worden |
d'entreprise. | toegepast tussen verschillende sectoren. |
§ 4. Si dans le cadre d'un régime de chômage avec complément | § 4. Indien een arbeider in het kader van een stelsel werkloosheid met |
d'entreprise, un ouvrier a verrouillé ses droits auprès de l'Office | bedrijfstoeslag, zijn rechten hieromtrent bij de Rijksdienst voor |
national de l'emploi, le paiement de l'indemnité complémentaire dans | Arbeidsvoorziening heeft vastgeklikt, wordt ook de uitbetaling van de |
le cadre du fonds social sera également verrouillé. | aanvullende vergoeding in dit kader bij het sociaal fonds vastgeklikt. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail du 16 juin 2011, enregistrée le 2 | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake statuten sociaal fonds van |
septembre 2011 sous le numéro 105517/CO/149.02, relative aux statuts | 16 juni 2011, geregistreerd op 2 september 2011 onder het nummer |
du fonds social, modifiée par la convention collective de travail du | 105517/CO/149.02, gewijzigd via de collectieve arbeidsovereenkomst |
19 juin 2013 relative aux statuts du fonds social, enregistrée le 1er | inzake statuten sociaal fonds van 19 juni 2013, geregistreerd op 1 |
juillet 2013 sous le numéro 115889/CO/149.02, sera adaptée dans ce | juli 2013 onder het nummer 115889/CO/149.02, zal vanaf 1 januari 2014 |
sens à partir du 1er janvier 2014 et ce, pour une durée indéterminée. | in die zin worden aangepast voor onbepaalde duur. |
Art. 6.Cotisation au fonds social |
Art. 6.Bijdrage aan het sociaal fonds |
A partir du 1er janvier 2015, la cotisation pour le fonds social est | Vanaf 1 januari 2015 wordt de bijdrage voor het sociaal fonds gebracht |
portée à 4,14 p.c. | op 4,14 pct. |
§ 1er. Sur la cotisation susmentionnée, 1,9 p.c. des salaires bruts | § 1. Van hoger vermelde bijdrage wordt 1,9 pct. van de brutolonen van |
des ouvriers est destiné à financer le régime de pension sectoriel, | de arbeiders voorbestemd om het sectoraal pensioenstelsel te |
comme prévu à l'article 8 du présent accord. | financieren, zoals opgenomen in artikel 8 van dit akkoord. |
§ 2. Sur la cotisation susmentionnée, 0,7 p.c. des salaires bruts des | § 2. Van hoger vermelde bijdrage wordt 0,7 pct. van de brutolonen van |
de arbeiders voorbestemd om de financiering te verzekeren van | |
ouvriers est destiné à financer les initiatives en matière de | initiatieven met betrekking tot vorming en opleiding. |
formation. | Opmerking |
Remarque La convention collective de travail du 28 septembre 2011, enregistrée | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake bijdrage aan het sociaal |
le 3 novembre 2011 sous le numéro 106631/CO/149.02, relative à la | fonds van 28 september 2011, geregistreerd op 3 november 2011 onder |
cotisation au fonds social sera adaptée dans ce sens à partir du 1er | het nummer 106631/CO/149.02, zal vanaf 1 januari 2015 in die zin |
janvier 2015 et ce, pour une durée indéterminée. | worden aangepast, en dit voor onbepaalde duur. |
La convention collective de travail du 16 juin 2011, enregistrée le 2 | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake statuten sociaal fonds van |
septembre 2011 sous le numéro 105517/CO/149.02, relative aux statuts | 16 juni 2011, geregistreerd op 2 september 2011 onder het nummer |
du fonds social, modifiée par la convention collective de travail du | 105517/CO/149.02, gewijzigd via de collectieve arbeidsovereenkomst |
19 juin 2013 relative aux statuts du fonds social, enregistrée le 1er | inzake statuten sociaal fonds van 19 juni 2013, geregistreerd op 1 |
juillet 2013 sous le numéro 115889/CO/149.02, sera adaptée dans ce | juli 2013 onder het nummer 115889/CO/149.02, zal vanaf 1 januari 2015 |
sens à partir du 1er janvier 2015 et pour une durée indéterminée. | in die zin worden aangepast voor onbepaalde duur. |
Art. 7.Prime de fin d'année |
Art. 7.Eindejaarspremie |
A l'article 6 de la convention collective de travail relative à la | Binnen artikel 6 van de collectieve arbeidsovereenkomst inzake de |
prime de fin d'année, il faut faire référence à l'article 3 au lieu de | eindejaarspremie dient verwezen te worden naar artikel 3 in plaats van |
l'article 4. | naar artikel 4. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail du 28 septembre 2011, enregistrée | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake eindejaarspremie van 28 |
le 1er juillet 2013 sous le numéro 106625/CO/149.02, en matière de | september 2011, geregistreerd op 1 juli 2013 onder het nummer |
prime de fin d'année sera adaptée dans ce sens à partir du 1er janvier | 106625/CO/149.02, zal vanaf 1 januari 2014 in die zin worden aangepast |
2014 et ce, pour une durée indéterminée. | voor onbepaalde duur. |
Art. 8.Régime de pension sectoriel |
Art. 8.Sectoraal pensioenstelsel |
A partir du 1er janvier 2015, la cotisation de 1,8 p.c. des | Vanaf 1 januari 2015 wordt de bijdrage van 1,8 pct. van de bruto |
rémunérations brutes des ouvriers pour le régime de pension sectoriel | bezoldigingen van de arbeiders voor het sectoraal pensioenstelsel |
est portée à 1,9 p.c. | verhoogd tot 1,9 pct.. |
Au 1er janvier 2015, l'organisateur complètera, à partir de ses | Voor bepaalde aangeslotenen bij het sociaal sectoraal pensioenstelsel, |
réserves, la cotisation destinée au financement des droits de pension | vult de inrichter op 1 januari 2015 vanuit haar reserves, de bijdrage |
individuels dans le chef de certains affiliés au régime de pension | bestemd voor de financiering van de individuele pensioenrechten aan. |
sectoriel social. Cette opération consistera à verser une cotisation | Deze operatie zal bestaan in de toekenning van een eenmalige |
unique additionnelle de 50 EUR pour chaque ouvrier "actif" dans le | bijkomende bijdrage van 50 EUR voor elke arbeider die op 1 april 2014 |
"actief" is in de sector op voorwaarde dat deze op 31 december 2013 | |
secteur au 1er avril 2014 et ce, à condition qu'il ait été affilié au | reeds een minimum aansluitingstermijn geniet binnen het sociaal |
minimum 12 mois, interrompus ou non, au régime de pension sectoriel | sectoraal pensioenstelsel voor het koetswerk van 12 maanden, al dan |
social pour les entreprises de la carrosserie au 31 décembre 2013. | niet onderbroken. |
Les frais de gestion de 4,5 p.c., c'est-à-dire 2,25 EUR par cotisation | De beheerkost van 4,5 pct. - zijnde 2,25 EUR per toegekende éénmalige |
unique additionnelle octroyée, ainsi que la cotisation ONSS spéciale | bijkomende bijdrage -, alsook de bijzondere RSZ bijdrage van 8,86 pct. |
de 8,86 p.c. seront payés par l'organisateur à respectivement | zullen door de inrichter voldaan worden ten aanzien van |
l'organisme de pension et à l'Office national de Sécurité sociale. | respectievelijk de pensioeninstelling en de Rijksdienst voor de |
Sociale Zekerheid. | |
Remarque | Opmerking |
De collectieve arbeidsovereenkomst inzake wijziging en coördinatie van | |
La convention collective de travail du 28 septembre 2011, enregistrée | het sociaal sectoraal pensioenstelsel van 28 september 2011, |
le 3 novembre 2011 sous le numéro 106632/CO/149.02, relative à la | geregistreerd op 3 november 2011 onder het nummer 106632/CO/149.02, |
modification et la coordination du régime de pension sectoriel sera | |
adaptée dans ce sens à partir du 1er janvier 2015, et ce pour une | zal vanaf 1 januari 2015 in die zin worden aangepast, en dit voor |
durée indéterminée. | onbepaalde duur. |
CHAPITRE IV. - Sécurité d'emploi | HOOFDSTUK IV. - Werkzekerheid |
Art. 9.Travail précaire |
Art. 9.Precaire arbeid |
A l'article 5 de la convention collective de travail du 16 juin 2011 relative à l'obligation d'information pour les contrats à durée déterminée, pour un travail nettement défini, le travail intérimaire et la sous-traitance, le § 3 sera adapté comme suit : "Afin d'éviter le recours inapproprié au travail intérimaire dans le secteur, les contrats intérimaires suite à une augmentation temporaire du volume de travail seront convertis par l'utilisateur en contrats à durée indéterminée après une période de six mois". Remarque La convention collective de travail du 16 juin 2011, enregistrée le 27 juillet 2011 sous le numéro 104906/CO/149.02, relative à l'obligation d'information pour les contrats à durée déterminée ou pour un travail nettement défini, le travail intérimaire et la sous-traitance, sera modifiée dans ce sens à partir du 1er janvier 2014, et ce pour une durée indéterminée. | Binnen artikel 5 van de collectieve arbeidsovereenkomst inzake meldingsplicht contracten bepaalde duur of duidelijk omschreven werk, uitzendarbeid en onderaanneming van 16 juni 2011, dient § 3 als volgt te worden gewijzigd : "Teneinde oneigenlijk gebruik van uitzendarbeid te weren uit de sector worden uitzendcontracten omwille van tijdelijke vermeerdering van het werk, na een periode van zes maanden door de gebruiker omgezet in een contract van onbepaalde duur". Opmerking De collectieve arbeidsovereenkomst inzake meldingsplicht contracten bepaalde duur of duidelijk omschreven werk, uitzendarbeid en onderaanneming van 16 juni 2011, geregistreerd op 27 juli 2011 onder het nummer 104906/CO/149.02, zal vanaf 1 januari 2014 in die zin worden gewijzigd, en dit voor onbepaalde duur. |
CHAPITRE V. - Formation | HOOFDSTUK V. - Vorming en opleiding |
Art. 10.Dispositions générales |
Art. 10.Algemene bepalingen |
Les partenaires sociaux s'engagent à prendre les mesures nécessaires | De sociale partners engageren zich de nodige maatregelen te treffen |
concernant la formation afin de majorer annuellement le taux de | inzake vorming en opleiding om de participatiegraad van arbeiders |
participation des ouvriers de 5 p.c. | jaarlijks met 5 pct. te verhogen. |
Art. 11.Banque de données et CV de formation |
Art. 11.Databank en opleidingsCV |
A partir du 1er juillet 2014, une banque de données sera créée au sein | Vanaf 1 juli 2014 wordt binnen Educam een databank opgericht die elke |
d'Educam afin d'enregistrer toute formation suivie par chaque ouvrier. | |
A partir du 1er juillet 2014, chaque entreprise tient à jour un "CV | gevolgde opleiding van elke arbeider registreert. |
Formation" pour chaque ouvrier, dans l'intérêt de la formation | Vanaf 1 juli 2014 houdt elke onderneming, in het belang van de |
permanente et de l'expérience professionnelle acquise pour la suite de la carrière. | permanente vorming en van de verworven beroepservaring voor de verdere |
Ce CV Formation est un inventaire des fonctions exercées et des | loopbaan, van elke arbeider een "opleidingsCV" bij. |
formations suivies par l'ouvrier durant sa carrière dans l'entreprise | Dit opleidingsCV is een inventaris van de uitgeoefende functies en |
et des formations suivies à l'initiative de l'ouvrier. | gevolgde opleidingen tijdens zijn loopbaan in de betrokken onderneming |
Les modalités en question seront fixées au sein du groupe de pilotage | en de opleidingen op eigen initiatief van de arbeider. |
paritaire d'Educam. | De modaliteiten hiertoe worden vastgelegd binnen de paritaire |
stuurgroep van Educam. | |
Remarque | Opmerking |
Une convention collective de travail sera conclue à partir du 1er | Een collectieve arbeidsovereenkomst zal worden afgesloten met ingang |
juillet 2014. | van 1 juli 2014. |
Art. 12.Droit individuel à la formation |
Art. 12.Individueel recht op opleiding |
Le droit individuel à la formation, sera augmenté à 1 jour de | Het individueel recht op vorming en opleiding wordt verhoogd tot 1 dag |
formation par ouvrier et par an. | opleiding per arbeider per jaar. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail du 28 septembre 2011, enregistrée | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake vorming en opleiding van 28 |
le 3 novembre 2011 sous le numéro 106630/CO/149.02, relative à la | september 2011, geregistreerd op 3 november 2011 onder het nummer |
formation doit être adaptée dans ce sens à partir du 1er janvier 2014 | 106630/CO/149.02, zal vanaf 1 januari 2014 tot en met 31 december 2015 |
et jusqu'au 31 décembre 2015 inclus. Les autres dispositions restent | in die zin worden aangepast. De andere bepalingen blijven gelden voor |
valables pour une durée indéterminée. | onbepaalde duur. |
CHAPITRE VI. - Temps de travail et flexibilité | HOOFDSTUK VI. - Arbeidstijd en flexibiliteit |
Art. 13.Mesure visant la promotion de l'emploi |
Art. 13.Tewerkstellingsbevorderende maatregel |
En cas de restructuration ou de possibilité d'assouplissement de | De ondernemingen kunnen in het geval van herstructurering of indien de |
l'organisation du travail, les entreprises pourront promouvoir | arbeidsorganisatie kan versoepeld worden, via een collectieve |
l'emploi par le biais d'une convention collective de travail en | arbeidsovereenkomst de tewerkstelling bevorderen door onder meer |
appliquant entre autres une réduction collective du temps de travail. | collectieve arbeidsduurvermindering toe te passen. |
Pour ce faire, elles pourront utiliser les primes d'encouragement | Ze kunnen hiervoor gebruik maken van de bestaande wettelijke en |
légales et décrétales existantes et transposer des augmentations | decretale aanmoedigingspremies en de omzetting van de |
salariales. | loonsverhogingen. |
Art. 14.Flexibilité |
Art. 14.Flexibiliteit |
Les ouvriers ont la possibilité, dans le cadre légal, de choisir entre | De arbeiders hebben binnen het wettelijk kader de keuzemogelijkheid om |
la récupération ou le paiement des premières 91 heures supplémentaires | de eerste 91 overuren per kalenderjaar in het kader van buitengewone |
par année calendrier dans le cadre d'un surcroît extraordinaire de | |
travail (article 25 de la loi sur le travail du 16 mars 1971) ou de | vermeerdering van werk (artikel 25 van de arbeidswet van 16 maart |
travaux suite à une nécessité imprévue (article 26, § 1er, 3° de la | 1971) of van de werkzaamheden ingevolge een onvoorziene |
loi sur le travail du 16 mars 1971). | noodzakelijkheid (artikel 26, § 1, 3° van de arbeidswet van 16 maart |
1971) te recupereren of uitbetaald te krijgen. | |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail du 19 juin 2013, enregistrée le 1er | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake arbeidsorganisatie van 19 |
juillet 2013 sous le numéro 115890/CO/149.02, relative à | juni 2013, geregistreerd op 1 juli 2013 onder het nummer |
l'organisation du travail sera prolongée du 1er juillet 2013 au 30 | 115890/CO/149.02, wordt met ingang van 1 juli 2013 tot en met 30 juni |
juin 2015 inclus. | 2015 in die zin aangepast. |
CHAPITRE VII. - Statut unique du travailleur | HOOFDSTUK VII. - Eengemaakt werknemersstatuut |
Art. 15.Les parties s'engagent à inventorier les conditions de |
Art. 15.Partijen engageren zich om een inventarisatie te maken van de |
travail et de rémunération des ouvriers et des employés des | loon- en arbeidsvoorwaarden van zowel de arbeiders als de bedienden |
entreprises ressortissant à la Sous-commission paritaire pour la | die actief zijn binnen de ondernemingen die behoren tot het Paritair |
carrosserie. Elles recommandent en outre de faire une même étude | Subcomité van het koetswerk. Bovendien bevelen zij aan om eenzelfde |
comparative au niveau des entreprises. | vergelijkende studie te maken op het vlak van de onderneming. |
Art. 16.Lors d'une incapacité de travail avec sortie autorisée, |
Art. 16.Bij arbeidsongeschiktheid van de arbeider die toelating heeft |
l'ouvrier doit uniquement rester à la disposition du médecin-contrôle | |
à domicile au cours des 3 premiers jours ouvrables de l'incapacité et | om de woonst te verlaten, dient deze zich enkel de eerste 3 werkdagen |
van de arbeidsongeschiktheid op zijn verblijfplaats ter beschikking te | |
ce, à chaque fois, entre 10 heures et 14 heures. Ceci ne signifie pas | houden voor de controlearts, en dit telkens tussen 10 uur en 14 uur. |
qu'il est porté atteinte au droit de contrôle de l'employeur. | Dit betekent niet dat er afbreuk gedaan wordt aan het controlerecht van de werkgever. |
Remarque | Opmerking |
A cette fin, une convention collective de travail sera conclue à | Een collectieve arbeidsovereenkomst hieromtrent zal met ingang van 1 |
partir du 1er janvier 2014. | januari 2014 worden opgemaakt. |
CHAPITRE VIII. - Planification de la carrière | HOOFDSTUK VIII. - Loopbaanplanning |
Art. 17.Régime de chômage avec complément d'entreprise |
Art. 17.Stelsel werkloosheid met bedrijfstoeslag |
§ 1er. Le droit au régime de chômage avec complément d'entreprise à | § 1. Het recht op het stelsel werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf |
partir de 56 ans moyennant 40 ans de carrière est prorogé pour la | 56 jaar mits 40 jaar loopbaan wordt verlengd voor de periode van 1 |
période du 1er janvier 2014 au 31 décembre 2015 inclus. | januari 2014 tot en met 31 december 2015. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail du 19 juin 2013, enregistrée le 1er | De collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2013, geregistreerd op |
juillet 2013 sous le numéro 115888/CO/149.02, relative au régime de | 1 juli 2013 onder het nummer 115888/CO/149.02, inzake stelsel |
chômage avec complément d'entreprise à partir de 56 ans est prorogée | werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf 56 jaar wordt verlengd van 1 |
du 1er janvier 2014 au 31 décembre 2015 inclus et sera adaptée dans ce sens. La convention collective de travail du 16 juin 2011, enregistrée le 2 septembre 2011 sous le numéro 105517/CO/149.02, relative aux statuts du fonds social, modifiée par la convention collective de travail du 19 juin 2013 relative aux statuts du fonds social, enregistrée le 1er juillet 2013 sous le numéro 115889/CO/149.02, sera adaptée dans ce | januari 2014 tot en met 31 december 2015 en zal in die zin worden aangepast. De collectieve arbeidsovereenkomst inzake statuten sociaal fonds van 16 juni 2011, geregistreerd op 2 september 2011 onder het nummer 105517/CO/149.02, gewijzigd via de collectieve arbeidsovereenkomst inzake statuten sociaal fonds van 19 juni 2013, geregistreerd op 1 juli 2013 onder het nummer 115889/CO/149.02, zal vanaf 1 januari 2014 in die zin worden aangepast voor onbepaalde duur. § 2. Een stelsel werkloosheid met bedrijfstoeslag voor zware beroepen alsook een medisch stelsel werkloosheid met bedrijfstoeslag zal worden ingevoerd met ingang van 1 januari 2014. Opmerking Collectieve arbeidsovereenkomsten hieromtrent zullen met ingang van 1 |
sens à partir du 1er janvier 2014 et ce pour une durée indéterminée. § 2. Un régime de chômage avec complément d'entreprise pour des métiers lourds ainsi qu'un régime de chômage pour raisons médicales avec complément d'entreprise seront instaurés à partir du 1er janvier 2014. Remarque Les conventions collectives de travail à cet effet seront conclues à partir du 1er janvier 2014. La convention collective de travail du 16 juin 2011, enregistrée le 2 septembre 2011 sous le numéro 105517/CO/149.02, relative aux statuts du fonds social, modifiée par la convention collective de travail du 19 juin 2013 relative aux statuts du fonds social, enregistrée le 1er juillet 2013 sous le numéro 115889/CO/149.02, sera adaptée dans ce sens à partir du 1er janvier 2014 et ce pour une durée indéterminée. | januari 2014 worden opgemaakt. De collectieve arbeidsovereenkomst inzake statuten sociaal fonds van 16 juni 2011, geregistreerd op 2 september 2011 onder het nummer 105517/CO/149.02, gewijzigd via de collectieve arbeidsovereenkomst inzake statuten sociaal fonds van 19 juni 2013, geregistreerd op 1 juli 2013 onder het nummer 115889/CO/149.02, zal vanaf 1 januari 2014 in die zin worden aangepast voor onbepaalde duur. |
§ 3. Pour la durée de l'accord 2013-2014, la recommandation suivante | § 3. Voor de duur van het akkoord 2013-2014 wordt volgende aanbeveling |
relative à la procédure de régime de chômage avec complément d'entreprise est faite : | inzake stelsel werkloosheid met bedrijfstoeslag gedaan : |
Dans le cadre des mesures de redistribution du travail au niveau des | Op vlak van het stelsel werkloosheid met bedrijfstoeslag bevelen de |
entreprises, les parties recommandent en matière de régime de chômage | partijen in het kader van de arbeidsherverdelende maatregelen op |
avec complément d'entreprise la procédure suivante : au plus tard 1 an | ondernemingsvlak volgende procedure aan : ten laatste 1 jaar voor het |
avant que l'ouvrier concerné n'atteigne l'âge du régime de chômage | bereiken van de leeftijd stelsel werkloosheid met bedrijfstoeslag |
avec complément d'entreprise, l'employeur invitera celui-ci à une | nodigt de werkgever de betrokken arbeider uit tot een onderhoud |
entrevue pendant les heures de travail au siège de l'entreprise. Lors | tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Bij dit onderhoud |
de cette entrevue, l'ouvrier pourra se faire assister par son délégué | kan de arbeider zich laten bijstaan door zijn vakbondsafgevaardigde. |
syndical. A cette occasion, des arrangements fermes seront pris tant | Bij dit onderhoud zullen zowel naar timing van het stelsel |
en ce qui concerne le timing du régime de chômage avec complément | werkloosheid met bedrijfstoeslag als naar opleiding van de vervanger |
d'entreprise qu'en matière de formation du remplaçant de celui-ci. Si | van de betrokkene sluitende afspraken gemaakt worden. Indien de |
l'ouvrier concerné a déjà verrouillé son droit au régime de chômage | arbeider in kwestie zijn recht op stelsel werkloosheid met |
avec complément d'entreprise auprès de l'Office national de l'emploi, | bedrijfstoeslag reeds vastklikte bij de Rijksdienst voor |
il en informera son employeur. Cette entrevue peut également avoir | Arbeidsvoorziening, zal hij dit melden aan zijn werkgever. Dit |
lieu à la demande de l'ouvrier. | onderhoud kan ook plaatsvinden op vraag van de arbeider zelf. |
CHAPITRE IX. - Participation et concertation | HOOFDSTUK IX. - Inspraak en overleg |
Art. 18.Représentation des travailleurs |
Art. 18.Werknemersvertegenwoordiging |
Les dispositions en matière de représentation des travailleurs, fixées | Voor de duur van het sectoraal akkoord 2013-2014 worden de bepalingen |
à l'article 19 de l'accord sectoriel 2009-2010 sont prorogées pour la | inzake de werknemersvertegenwoordiging, voorzien in artikel 19 van het |
durée de l'accord sectoriel 2013-2014. | sectoraal akkoord 2009-2010, verlengd. |
Concrètement, cela signifie que, dans les entreprises où il ne faut | Concreet betekent dit : in de ondernemingen waar de ondernemingsraad, |
plus procéder au renouvellement du conseil d'entreprise, du comité de | het comité voor preventie en bescherming op het werk en/of de |
prévention et de protection au travail et/ou de la délégation | vakbondsafvaardiging niet moet worden hernieuwd ingevolge een daling |
syndicale suite à une diminution du nombre de travailleurs, les | van het aantal werknemers, kunnen de werknemersafgevaardigden die niet |
délégués des travailleurs qui ne sont plus protégés ne peuvent être | langer beschermd zijn pas worden ontslagen nadat het paritair |
licenciés que si la sous-commission paritaire convoquée sur initiative | |
du président, s'est réunie et prononcée sur le licenciement dans les | subcomité op initiatief van de voorzitter, bijeengekomen is en zich, |
30 jours suivant la notification au président. Cette procédure n'est | binnen de 30 dagen na de kennisgeving aan de voorzitter, heeft |
uitgesproken over het ontslag. Deze procedure is niet geldig in geval | |
pas valable en cas de licenciement pour faute grave. Le non-respect de | van ontslag wegens zwaarwichtige redenen. Niet naleving van de |
la procédure est assimilé à un licenciement abusif. | procedure wordt gelijkgesteld met willekeurig ontslag. |
CHAPITRE X. - Projets sectoriels 2013-2014 | HOOFDSTUK X. - Sectorale projecten 2013-2014 |
Art. 19.Classification des fonctions |
Art. 19.Functieclassificatie |
Les partenaires sectoriels s'engagent à finaliser par une convention | Sectorale partners engageren zich om bij collectieve |
collective de travail pour le 31 décembre 2014 au plus tard, le | arbeidsovereenkomst, het nieuwe sectorale classificatiesysteem, met |
nouveau système sectoriel de classification ainsi que le barème | inbegrip van het bijhorende ervaringsbarema, af te ronden tegen |
d'expérience correspondant. | uiterlijk 31 december 2014. |
Art. 20.Carrières acceptables, travailleurs en difficultés et |
Art. 20.Werkbare loopbanen, werknemers in moeilijkheden en |
politique d'activation | activeringsbeleid |
Notamment dans le cadre de la loi du 26 décembre 2013 concernant | Meer bepaald in het kader van de wet van 26 december 2013 inzake de |
l'introduction d'un statut unique entre ouvriers et employés en ce qui | invoering van een eenheidsstatuut voor arbeiders en bedienden voor de |
concerne les délais de préavis et le jour de carence ainsi que de | opzegtermijnen en de carenzdag evenals begeleidende maatregelen |
mesures d'accompagnement (Moniteur belge du 31 décembre 2013, édition | (Belgisch Staatsblad van 31 december 1013, editie 3), verbinden de |
3), les partenaires sociaux s'engagent à analyser dans le courant de | |
l'année 2014 les possibilités d'une politique sectorielle dans le | sociale partners zich ertoe in de loop van 2014 de mogelijkheid te |
cadre : | onderzoeken van een sectoraal beleid in het kader van : |
- de l'accompagnement de l'allongement des carrières; | - de loopbaanverlenging; |
- des mesures en faveur des travailleurs en difficultés; | - maatregelen voor werknemers in moeilijkheden; |
- de l'activation pour les travailleurs licenciés ou en voie d'être | - de activering van ontslagen of met ontslag bedreigde werknemers. |
licenciés. CHAPITRE XI. - Paix sociale et durée de l'accord | HOOFDSTUK XI. - Sociale vrede en duurtijd van het akkoord |
Art. 21.Paix sociale |
Art. 21.Sociale vrede |
La présente convention collective de travail assure la paix sociale | Onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst verzekert de sociale vrede |
dans le secteur pendant toute la durée de l'accord. En conséquence, | in de sector tijdens heel de duur van het akkoord. Bijgevolg zal geen |
aucune revendication à caractère général ou collectif ne sera | enkele eis van algemene of collectieve aard voorgelegd worden, noch op |
formulée, que ce soit au niveau national, régional ou des entreprises | nationaal, noch op regionaal, noch op vlak van de individuele |
individuelles. | onderneming. |
Art. 22.Durée |
Art. 22.Duur |
La présente convention collective de travail est conclue pour une | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor bepaalde |
durée déterminée, couvrant la période du 1er janvier 2013 au 31 | duur, gaande van 1 januari 2013 tot en met 31 december 2014, tenzij |
décembre 2014 inclus, sauf précision contraire. | anders bepaald. |
Les articles applicables pour une durée indéterminée peuvent être | De artikels die van toepassing zijn voor onbepaalde duur kunnen worden |
résiliés moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre | opgezegd mits een opzeggingstermijn van drie maanden, betekend per |
recommandée au président de la Sous-commission paritaire pour la | aangetekend schrijven aan de voorzitter van het Paritair Subcomité |
carrosserie et aux organisations signataires. | voor het koetswerk en aan de ondertekenende organisaties. |
Les articles applicables au fonds social qui sont convenus pour une | De artikels die van toepassing zijn op het sociaal fonds voor |
durée indéterminée peuvent être résiliés moyennant un préavis de six | onbepaalde duur kunnen worden opgezegd mits een opzeggingstermijn van |
mois, notifié par lettre recommandée au président de la | zes maanden, betekend per aangetekend schrijven aan de voorzitter van |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie et aux organisations | het Paritair Subcomité voor het koetswerk en aan de ondertekenende |
signataires. | organisaties. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 9 octobre 2014. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 9 oktober |
La Ministre de l'Emploi, | 2014. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
Annexe à la convention collective de travail du 24 février 2014, | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 februari 2014, |
conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, | gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende het |
relative à l'accord national 2013-2014 | nationaal akkoord 2013-2014 |
Primes de la Région flamande | Premies Vlaamse Gewest |
Les parties signataires déclarent que les ouvriers ressortissant à la | De ondertekenende partijen verklaren dat de arbeiders ressorterend |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie et qui remplissent les | onder het Paritair Subcomité voor het koetswerk en die inzake |
conditions de domicile et d'emploi prescrites par la Région flamande, | domicilie en tewerkstelling voldoen aan de omschrijving van het |
peuvent faire appel aux primes d'encouragement en vigueur dans la | Vlaamse Gewest gebruik kunnen maken van de aanmoedigingspremies van |
Région flamande, à savoir : | kracht in het Vlaamse Gewest namelijk : |
- crédit-soins; | - zorgkrediet; |
- crédit-formation; | - opleidingskrediet; |
- entreprises en difficultés ou en restructuration. | - ondernemingen in moeilijkheden of herstructureringen. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 9 octobre 2014. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 9 oktober |
La Ministre de l'Emploi, | 2014. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |