Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 janvier 2014, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la modernisation de la durée du travail | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 januari 2014, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende de modernisering van de arbeidsduur |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
9 OCTOBRE 2014. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 9 OKTOBER 2014. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 21 janvier 2014, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 januari 2014, |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la | gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
modernisation de la durée du travail (1) | betreffende de modernisering van de arbeidsduur (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 21 janvier 2014, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 januari 2014, |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la | gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
modernisation de la durée du travail. | betreffende de modernisering van de arbeidsduur. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 9 octobre 2014. | Gegeven te Brussel, 9 oktober 2014. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire | Paritair Comité voor de voedingsnijverheid |
Convention collective de travail du 21 janvier 2014 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 januari 2014 |
Modernisation de la durée du travail (Convention enregistrée le 28 | Modernisering van de arbeidsduur (Overeenkomst geregistreerd op 28 april 2014 onder het nummer |
avril 2014 sous le numéro 120761/CO/118) | 120761/CO/118) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs et aux ouvriers de l'industrie alimentaire. | op de werkgevers en op de arbeiders van de voedingsnijverheid. |
§ 2. Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers masculins et féminins. | § 2. Met "arbeiders" worden de mannelijke en de vrouwelijke arbeiders bedoeld. |
CHAPITRE II. - Base juridique | HOOFDSTUK II. - Rechtsgrond |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
exécution de : | uitvoering van : |
- l'article 26bis, § 1erbis, alinéa 3 et § 2bis, alinéa 3 de la loi du | - artikel 26bis, § 1bis, 3e lid en § 2bis, 3e lid van de arbeidswet |
16 mars 1971 sur le travail; et | van 16 maart 1971; en |
- l'arrêté royal du 11 septembre 2013 déterminant les procédures de | - het koninklijk besluit van 11 september 2013 tot vaststelling van de |
négociations pour augmenter la limite interne de la durée du travail à | onderhandelingsprocedures voor het verhogen van de interne grens van |
respecter dans le courant d'une période de référence et le quota | de arbeidsduur die in de loop van de referteperiode moet worden |
d'heures supplémentaires pour lesquelles le travailleur peut renoncer | nageleefd en van het quotum van overuren waarvoor de werknemer zelf |
à la récupération en vertu de l'article 26bis, § 1erbis et § 2bis de | kan afzien van de inhaalrust in toepassing van artikel 26bis, § 1bis |
la loi du 16 mars 1971 sur le travail (Moniteur belge du 19 septembre | en § 2bis van de arbeidswet van 16 maart 1971 (Belgisch Staatsblad van |
2013). | 19 september 2013). |
CHAPITRE III. - Augmentation de la limite interne et du quota d'heures | HOOFDSTUK III. - Verhoging van de interne grens en van het quotum van |
supplémentaires pour lesquelles l'ouvrier peut renoncer à la | overuren waarvoor de arbeider kan afzien van inhaalrust |
récupération | |
Art. 3.§ 1er. Le présent chapitre règle la procédure à suivre pour |
Art. 3.§ 1. Dit hoofdstuk regelt de procedures die gevolgd moeten |
augmenter la limite interne de la durée du travail à respecter dans le | worden om de interne grens van de arbeidsduur die in de loop van de |
courant d'une période de référence et le quota d'heures | referteperiode moet worden nageleefd en het quotum van overuren |
supplémentaires pour lesquelles le travailleur peut renoncer à la | waarvoor de werknemer kan afzien van inhaalrust in toepassing van |
récupération en application de l'article 26bis, § 1erbis et § 2bis de | artikel 26bis, § 1bis en § 2bis van de arbeidswet van 16 maart 1971 te |
la loi du 16 mars 1971 sur le travail jusqu'à 130 heures ou jusqu'à 143 heures. | verhogen tot 130 uren of tot 143 uren. |
§ 2. Lors de l'application de ces procédures, une attention | § 2. Bij de toepassing van deze procedures zal bijzondere aandacht |
particulière sera accordée à l'emploi, à la santé et à la sécurité des | besteed worden aan de werkgelegenheid, de gezondheid en de veiligheid |
travailleurs et à la qualité du travail. | van de werknemers en de kwaliteit van de arbeid. |
§ 3. Les dispositions de la présente convention collective de travail | § 3. De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst doen geen |
ne portent pas atteinte aux accords d'entreprise déjà existants au | afbreuk aan de akkoorden die reeds op ondernemingsvlak bestaan op het |
ogenblik van de inwerkingtreding van deze collectieve | |
moment de l'entrée en vigueur de la présente convention collective de | arbeidsovereenkomst en die het aantal overuren waarvoor de werknemer |
travail et qui ont porté à 130 heures de nombre d'heures | kan afzien van inhaalrust en/of de interne grens verhogen tot 130 uren. |
supplémentaires pour lesquelles l'ouvrier peut renoncer à la | § 4. In ondernemingen waar er vóór de inwerkingtreding van deze |
récupération et/ou à la limite interne. | |
§ 4. Les entreprises où il existait déjà, avant l'entrée en vigueur de | collectieve arbeidsovereenkomst reeds een akkoord bestond waardoor de |
la présente convention collective de travail, un accord qui porte à | interne grens en/of het quotum van overuren waarvoor de werknemer kan |
130 heures le nombre d'heures supplémentaires pour lesquelles | afzien van inhaalrust werd(en) verhoogd tot 130 uren, kunnen deze |
l'ouvrier peut renoncer à la récupération et/ou à la limite interne, | |
peuvent directement porter ces limites jusqu'à 143 heures selon la | grenzen onmiddellijk verhoogd worden tot 143 uren volgens de procedure |
procédure des articles 4 et 5. | bepaald in artikelen 4 en 5. |
Les entreprises où un tel accord n'existait pas encore avant l'entrée | In ondernemingen waar er vóór de inwerkingtreding van deze collectieve |
en vigueur de la présente convention collective de travail, peuvent | arbeidsovereenkomst nog geen dergelijk akkoord bestond, kunnen de |
augmenter la limite interne et/ou les heures supplémentaires pour | interne grens en/of het quotum van overuren waarvoor de werknemer kan |
lesquelles l'ouvrier peut renoncer à la récupération jusqu'à 130 | afzien van inhaalrust in een eerste fase verhoogd worden tot 130 uren |
heures dans une première phase, et jusqu'à 143 heures dans une | en in een tweede fase tot 143 uren, indien blijkt dat de verhoging tot |
deuxième phase, s'il apparaît que l'augmentation à 130 heures ne | 130 uren niet aan de arbeidsorganisatorische noden van het bedrijf |
répond pas aux besoins de l'organisation du travail de l'entreprise. | voldoet. De verhoging dient te gebeuren volgens de procedure bepaald |
Cette augmentation doit être effectuée selon la procédure des articles | |
4 et 5. | in artikelen 4 en 5. |
Art. 4.§ 1er. S'il existe une délégation syndicale dans l'entreprise |
Art. 4.§ 1. Indien er een vakbondsafvaardiging bestaat in de |
et dans les limites de sa compétence, les augmentations visées à | onderneming en binnen de grenzen van haar bevoegdheid, worden de |
l'article 3 sont prévues par convention collective de travail, au sens | verhogingen bepaald in artikel 3 vastgesteld door een collectieve |
de la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | arbeidsovereenkomst in de zin van de wet van 5 december 1968 |
travail et les commissions paritaires, conclue avec toutes les | betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire |
organisations représentées au sein de la délégation syndicale. | comités, gesloten met alle in de vakbondsafvaardiging vertegenwoordigde organisaties. |
§ 2. Dès le dépôt de cette convention collective de travail au Greffe | § 2. Vanaf de neerlegging van deze collectieve arbeidsovereenkomst op |
du SPF Emploi, Travail et Concertation sociale, ses dispositions sont | de Griffie van de FOD Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg, |
automatiquement insérées dans le règlement de travail, pour autant que | worden haar bepalingen automatisch ingevoerd in het arbeidsreglement |
cette insertion soit nécessaire au prescrit de l'article 6 de la loi | voor zover deze invoering noodzakelijk is ingevolge het bepaalde in |
du 8 avril 1965 instituant les règlements de travail. | artikel 6 van de wet van 8 april 1965 tot instelling van de |
arbeidsreglementen. | |
Art. 5.A défaut de délégation syndicale compétente, les augmentations |
Art. 5.Bij ontstentenis van een bevoegde vakbondsafvaardiging kunnen |
prévues à l'article 3 peuvent être prévues par : | de verhogingen bepaald in artikel 3 vastgesteld worden door : |
- une convention collective de travail au sens de la loi du 5 décembre | - een collectieve arbeidsovereenkomst in de zin van de wet van 5 |
1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions | december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de |
paritaires. Dès le dépôt de cette convention collective de travail au | paritaire comités. Vanaf de neerlegging van deze collectieve |
Greffe du SPF Emploi, Travail et Concertation sociale, ses | arbeidsovereenkomst op de Griffie van de FOD Werkgelegenheid, Arbeid |
dispositions sont automatiquement insérées dans le règlement de | en Sociaal Overleg, worden haar bepalingen automatisch ingevoerd in |
travail pour autant que cette insertion soit nécessaire au prescrit de | het arbeidsreglement voor zover deze invoering noodzakelijk is |
l'article 6 de la loi du 8 avril 1965 instituant les règlements de | ingevolge het bepaalde in artikel 6 van de wet van 8 april 1965 tot |
travail. Une copie de la convention collective de travail devra être | instelling van de arbeidsreglementen. Er moet een kopie van de |
envoyée à la commission paritaire; ou | collectieve arbeidsovereenkomst worden gestuurd naar het paritair |
- jusqu'au 30 juin 2015 : par une modification du règlement de travail | comité; of - tot 30 juni 2015 : door een wijziging van het arbeidsreglement |
selon les procédures prévues à l'article 5, §§ 3, 4 et 5 de l'arrêté | volgens de procedure bepaald in artikel 5, §§ 3, 4 en 5 van |
royal du 11 septembre 2013 précité. | hogergenoemd koninklijk besluit van 11 september 2013. |
Commentaire paritaire | Paritaire commentaar |
Les partenaires sociaux de la commission paritaire s'engagent à | De sociale partners van het paritair comité verbinden er zich toe om |
prendre une décision dans les deux mois suivant la réception du dossier. | binnen de 2 maanden na de ontvangst van het dossier uitspraak te doen. |
CHAPITRE IV. - Validité | HOOFDSTUK IV. - Geldigheid |
Art. 6.§ 1er. La présente convention collective de travail produit ses effets le 1er janvier 2014 et est conclue pour une durée indéterminée, à l'exception de l'article 5, dernier alinéa qui cesse d'être en vigueur le 30 juin 2015. § 2. Elle peut être dénoncée par une des parties, moyennant un préavis de trois mois signifié par lettre recommandée à la poste adressée au président de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire et aux organisations qui y sont représentées. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 9 octobre 2014. La Ministre de l'Emploi, |
Art. 6.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang vanaf 1 januari 2014 en wordt gesloten voor onbepaalde duur, met uitzondering van artikel 5, laatste alinea dat op 30 juni 2015 ophoudt van kracht te zijn. § 2. Zij kan worden opgezegd door één der partijen met een opzegging van drie maanden betekend bij een ter post aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid en aan de erin vertegenwoordigde organisaties. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 9 oktober 2014. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |