Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 février 2003, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à l'accord national 2003-2004 pour ouvriers | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 februari 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende het nationaal akkoord 2003-2004 voor arbeiders |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
9 OCTOBRE 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 9 OKTOBER 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 26 février 2003, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 februari 2003, |
Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à l'accord | gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, |
national 2003-2004 pour ouvriers (1) | betreffende het nationaal akkoord 2003-2004 voor arbeiders (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la convention collective de travail no 17, conclue le 19 décembre | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten op 19 |
1974 au sein du Conseil national du travail, instituant un régime | december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een |
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de | regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde |
licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975; | werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975; |
Vu la convention collective de travail du 26 mai 1993, conclue au sein | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 1993, gesloten |
de la Commission paritaire de l'industrie chimique, concernant la | in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende de |
vastheid van betrekking, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | |
sécurité d'emploi, rendue obligatoire par arrêté royal du 20 décembre | besluit van 20 december 1993, inzonderheid op artikel 1; |
1993, notamment l'article 1er; | |
Vu la convention collective de travail du 2 mai 2001, conclue au sein | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 mei 2001, gesloten |
de la Commission paritaire de l'industrie chimique, relative aux | in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende de |
ploegenpremies, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit | |
primes d'équipes, rendue obligatoire par arrêté royal du 26 février | van 26 februari 2002, inzonderheid op artikel 2; |
2002, notamment l'article 2; | |
Vu la convention collective de travail du 2 mai 2001, conclue au sein | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 mei 2001, gesloten |
de la Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à la | in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende de |
prime de fin d'année, rendue obligatoire par arrêté royal du 5 février 2002, notamment l'article 1er; | eindejaarspremie, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 5 februari 2002, inzonderheid op artikel 1; |
Vu la convention collective de travail du 2 mai 2001, conclue au sein | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 mei 2001, gesloten |
de la Commission paritaire de l'industrie chimique, relative au | in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende |
het minimumuurloon, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | |
salaire horaire minimum, rendue obligatoire par arrêté royal du 25 | besluit van 25 april 2002, inzonderheid op artikel 2; |
avril 2002, notamment l'article 2; | |
Vu la convention collective de travail du 2 mai 2001, conclue au sein | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 mei 2001, gesloten |
de la Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à la | in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende de |
bestaanszekerheid in uitvoering van het nationaal akkoord 2001-2002 | |
sécurité d'existence en exécution de l'accord national 2001-2002 du 7 | van 7 maart 2001, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit |
mars 2001, rendue obligatoire par arrêté royal du 25 avril 2002, | van 25 april 2002, inzonderheid de artikelen 2 en 3; |
notamment les articles 2 et 3; | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 mei 2001, gesloten |
Vu la convention collective de travail du 2 mai 2001, conclue au sein | in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende |
de la Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à la | |
prépension conventionnelle à partir de l'âge de 58 ans, rendue | het conventioneel brugpensioen vanaf de leeftijd van 58 jaar, algemeen |
obligatoire par arrêté royal du 6 décembre 2002, notamment l'article | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 6 december 2002, |
2; | inzonderheid op artikel 2; |
Vu la convention collective de travail du 30 mai 2001, conclue au sein | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 mei 2001, gesloten |
de la Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à la | in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende de |
syndicale vorming, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | |
formation syndicale, rendue obligatoire par arrêté royal du 12 juin | besluit van 12 juni 2002, inzonderheid op artikel 1; |
2002, notamment l'article 1er; | |
Vu la convention collective de travail du 30 mai 2001, conclue au sein | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 mei 2001, gesloten |
de la Commission paritaire de l'industrie chimique, octroyant un | in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende de |
toekenning van een sociaal voordeel, algemeen verbindend verklaard bij | |
avantage social, rendue obligatoire par arrêté royal du 12 juin 2002, | koninklijk besluit van 12 juni 2002, inzonderheid op artikel 1; |
notamment l'article 1er; Vu la convention collective de travail du 13 juin 2001, conclue au | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juni 2001, gesloten |
sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique, concernant la | in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende |
prépension conventionnelle à mi-temps à partir de 55 ans, rendue | het halftijds conventioneel brugpensioen vanaf 55 jaar, algemeen |
obligatoire par arrêté royal du 12 juin 2002, notamment l'article 2; | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 12 juni 2002, inzonderheid op artikel 2; |
Vu la convention collective de travail du 13 juin 2001, conclue au | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juni 2001, gesloten |
sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique, concernant la | in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende |
prépension conventionnelle à partir de 56 ans en 2001 et 2002, rendue | het conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar in 2001 en 2002, algemeen |
obligatoire par arrêté royal du 22 août 2002, notamment l'article 2; | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 22 augustus 2002, |
inzonderheid op artikel 2; | |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de scheikundige |
chimiqueCommission paritaire de l'industrie chimique; | nijverheidParitair Comité voor de scheikundige nijverheid; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 26 février 20033 février 1999, reprise en annexe, conclue | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 februari 20033 |
au sein de la Commission paritaire de l'industrie chimiqueCommission | februari 1999, gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige |
paritaire de l'industrie chimique, relative à l'accord national | nijverheidParitair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende |
2003-2004 pour ouvriersrelative à l'accord national 1999-2000 relatif | het nationaal akkoord 2003-2004 betreffende het nationaal akkoord |
à l'évolution du coût salarial, à la formation permanente et à | 1999-2000 betreffende loonkostontwikkeling, permanente vorming en |
l'emploi. | tewerkstellingvoor arbeiders. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 9 octobre 2003. | Gegeven te Brussel, 9 oktober 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Arrêté royal du 16 janvier 1975, Moniteur belge du 31 janvier 1975. | Koninklijk besluit van 16 januari 1975, Belgisch Staatsblad van 31 |
Arrêté royal du 20 décembre 1993, Moniteur belge du 3 février 1994. | januari 1975. Koninklijk besluit van 20 december 1993, Belgisch Staatsblad van 3 februari 1994. |
Arrêté royal du 26 février 2002, Moniteur belge du 10 avril 2002. | Koninklijk besluit van 26 februari 2002, Belgisch Staatsblad van 10 april 2002. |
Arrêté royal du 5 février 2002, Moniteur belge du 17 avril 2002. | Koninklijk besluit van 5 februari 2002, Belgisch Staatsblad van 17 |
Arrêté royal du 25 avril 2002, Moniteur belge du 27 juin 2002. | april 2002. Koninklijk besluit van 25 april 2002, Belgisch Staatsblad van 27 juni 2002. |
Arrêté royal du 25 avril 2002, Moniteur belge du 27 juin 2002. | Koninklijk besluit van 25 april 2002, Belgisch Staatsblad van 27 juni 2002. |
Arrêté royal du 6 décembre 2002, Moniteur belge du 20 décembre 2002. | Koninklijk besluit van 6 december 2002, Belgisch Staatsblad van 20 |
december 2002. | |
Arrêté royal du 12 juin 2002, Moniteur belge du 6 août 2002. | Koninklijk besluit van 12 juni 2002, Belgisch Staatsblad van 6 |
augustus 2002. | |
Arrêté royal du 12 juin 2002, Moniteur belge du 12 octobre 2002. | Koninklijk besluit van 12 juni 2002, Belgisch Staatsblad van 12 |
oktober 2002. | |
Arrêté royal du 12 juin 2002, Moniteur belge du 12 octobre 2002. | Koninklijk besluit van 12 juni 2002, Belgisch Staatsblad van 12 |
Arrêté royal du 22 août 2002, Moniteur belge du 12 octobre 2002. | oktober 2002. Koninklijk besluit van 22 augustus 2002, Belgisch Staatsblad van 12 oktober 2002. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie chimique | Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid |
Convention collective de travail du 26 février 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 februari 2003 |
Accord national 2003-2004 pour ouvriers | Nationaal akkoord 2003-2004 voor arbeiders |
(Convention enregistrée le 28 mars 2003 | (Overeenkomst geregistreerd op 28 maart 2003 |
sous le numéro 65817/CO/116) | onder het nummer 65817/CO/116) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers ressortissant à la Commission paritaire | de werkgevers en op de arbeiders die ressorteren onder het Paritair |
de l'industrie chimique. | Comité voor de scheikundige nijverheid. |
Par "ouvriers", on entend : les ouvriers et les ouvrières. | Met »arbeiders » wordt verstaan : de arbeiders en de arbeidsters. |
CHAPITRE II. - Durée | HOOFDSTUK II. - Duur |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een |
une durée de 2 ans, du 1er janvier 2003 au 31 décembre 2004 inclus. | duur van 2 jaar, van 1 januari 2003 tot en met 31 december 2004. |
CHAPITRE III.- Accords d'encadrement de la concertation sociale au | HOOFDSTUK III. - Omkaderingsafspraken voor het sociaal overleg op |
niveau de l'entreprise | ondernemingsvlak |
Art. 3.Dans l'intérêt de l'activité économique du secteur, les |
Art. 3.In het belang van de economische activiteit en de |
négociateurs au plan de l'entreprise mèneront les négociations en | tewerkstelling van de sector zullen de onderhandelaars op |
tenant compte de la situation économique actuelle qui est plus | ondernemingsvlak de besprekingen voeren rekening houdend met de |
huidige algemene economische toestand die moeilijker is dan deze | |
difficile que celle des années écoulées. | tijdens de afgelopen jaren. |
De sociale gesprekspartners van het Paritair Comité voor de | |
Les partenaires sociaux de la Commission paritaire de l'industrie | scheikundige nijverheid en de onderhandelaars op ondernemingsvlak |
chimique et les négociateurs au plan de l'entreprise souscrivent sans | onderschrijven ondubbelzinnig de afspraken van het interprofessioneel |
ambiguïté aux accords de l'accord interprofessionnel 2003-2004 du 17 | akkoord 2003-2004 van 17 januari 2003, meer bepaald opgenomen in |
janvier 2003, repris en particulier dans son article 1er : | artikel 1 : overeenkomstig de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van |
conformément à la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de | de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het |
l'emploi et à la sauvegarde préventive de la compétitivité (Moniteur | concurrentievermogen (Belgisch Staatsblad van 1 augustus 1996) wordt |
belge du 1er août 1996), la hausse des coûts salariaux pour les 2 | de stijging van de loonkosten voor de 2 komende jaar op 5,4 pct. als |
prochaines années à 5,4 p.c. est acceptée comme norme indicative. L'année 2003 sera ménagée au maximum. | indicatieve norm aanvaard. Het jaar 2003 zal maximaal worden ontzien. |
CHAPITRE IV. - Salaire horaire minimum | HOOFDSTUK IV. - Minimumuurloon |
Art. 4.§ 1er. Les montants du salaire horaire minimum de début et du |
Art. 4.§ 1. De bedragen van het minimum-aanvangsuurloon en van het |
salaire horaire minimum à partir de 12 mois d'ancienneté, tels que | minimumuurloon vanaf 12 maanden anciënniteit, zoals vastgesteld in |
définis à l'article 2 de la convention collective de travail du 2 mai | artikel 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 mei 2001 |
2001 (arrêté royal du 25 avril 2002, Moniteur belge du 27 juin 2002) | (koninklijk besluit van 25 april 2002, Belgisch Staatsblad van 27 juni |
concernant le salaire horaire minimum, conclue au sein de la | 2002) betreffende het minimumuurloon gesloten in het Paritair Comité |
Commission paritaire de l'industrie chimique, sont augmentés de 0,10 | voor de scheikundige nijverheid, worden verhoogd met 0,10 EUR vanaf 1 |
EUR en régime de 40 heures par semaine à partir du 1er juillet 2003; à | juli 2003 in het 40-urenweek stelsel; vanaf 1 januari 2004 wordt het |
partir du 1er janvier 2004, le salaire horaire minimum de début ainsi | voornoemd minimum-aanvangsuurloon evenals het voornoemd minimumuurloon |
que le salaire horaire minimum à partir de 12 mois d'ancienneté | |
précités sont augmentés de 0,12 EUR; à partir du 1er juillet 2004, le | vanaf 12 maanden anciënniteit met 0,12 EUR verhoogd; vanaf 1 juli 2004 |
salaire horaire minimum de début ainsi que le salaire horaire minimum | wordt het voornoemd minimum-aanvangsuurloon evenals het voornoemd |
à partir de 12 mois d'ancienneté précités sont augmentés de 0,05 EUR. | minimumuurloon vanaf 12 maanden anciënniteit met 0,05 EUR verhoogd. |
§ 2. L'effort particulier pour les hausses des salaires horaires | § 2. De in § 1 van dit artikel vermelde bijzondere inspanning voor de |
minimaux mentionné au § 1er du présent article ne peut pas être | verhogingen van de minimumuurlonen kan niet gebruikt worden als zijnde |
utilisé en tant que référence pour les négociations dans les | richtinggevend voor de bedrijfsonderhandelingen. |
entreprises. | |
CHAPITRE V. - Primes d'équipes | HOOFDSTUK V. - Ploegenpremies |
Art. 5.Les montants des primes d'équipes minimales tels que prévus à |
Art. 5.De bedragen van de minimum ploegenpremies zoals voorzien in |
l'article 2 de la convention collective de travail du 2 mai 2001, | artikel 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 mei 2001, |
conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique, | gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid |
relative aux primes d'équipes (arrêté royal du 25 avril 2002, Moniteur | betreffende de ploegenpremies (koninklijk besluit van 25 april 2002, |
belge du 27 juin 2002), sont augmentés comme suit à compter du 1er | Belgisch Staatsblad van 27 juni 2002), worden, in het 40- |
janvier 2004, en régime de 40 heures par semaine : | uren/week-stelsel, vanaf 1 januari 2004 als volgt verhoogd : |
- équipes du matin et de l'après-midi : + 0,02 EUR; | - morgen- en namiddagploegen : + 0,02 EUR; |
- équipe de nuit : + 0,04 EUR. | - nachtploeg : + 0,04 EUR. |
CHAPITRE VI. - Entreprises non conventionnées | HOOFDSTUK VI. - Niet geconventioneerde ondernemingen |
Art. 6.Les salaires horaires, en vigueur au 31 décembre 2002, |
Art. 6.De uurlonen op 31 december 2002 effectief uitbetaald in de |
effectivement payés dans les entreprises non liées, quant à leur | ondernemingen die, aangaande de eventuele verhoging van deze uurlonen |
éventuelle augmentation, en 2003 et/ou 2004, par une convention | in 2003 en/of 2004, niet gebonden zijn door een collectieve |
collective de travail conclue conformément aux dispositions de la loi | arbeidsovereenkomst gesloten overeenkomstig de bepalingen van de wet |
du 5 décembre 1968 relative aux conventions collectives de travail et | van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten |
aux commissions paritaires, seront augmentés de 0,12 EUR par heure à | en de paritaire comités, zullen verhoogd worden met 0,12 EUR per uur |
partir du 1er janvier 2004; cette augmentation de 0,12 EUR par heure | vanaf 1 januari 2004; deze verhoging van 0,12 EUR per uur gebeurt |
sera toutefois imputée sur d'éventuelles autres augmentations du | evenwel na verrekening en/of in voorafname van eventuele andere |
salaire horaire qui, hormis celles dues à la convention collective de | verhogingen van het uurloon die, met uitzondering van deze ten gevolge |
travail du 2 mai 2001 concernant la liaison des salaires à l'indice | van de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 mei 2001 betreffende de |
des prix à la consommation (arrêté royal du 24 avril 2002, Moniteur | koppeling der lonen aan het indexcijfer der consumptieprijzen |
belge du 31 mai 2002), seraient octroyées aux ouvriers pendant la | (koninklijk besluit van 24 april 2002, Belgisch Staatsblad van 31 mei |
durée de la présente convention collective de travail. | 2002), zouden toegekend worden aan de arbeiders tijdens de duur van |
deze collectieve arbeidsovereenkomst. | |
CHAPITRE VII. - Prime de fin d'année | HOOFDSTUK VII. - Eindejaarspremie |
Art 7. Le premier alinéa de l'article 7 de la convention collective de | Art. 7.Het eerste lid van artikel 7 van de collectieve |
travail du 2 mai 2001 relative à la prime de fin d'année (arrêté royal | arbeidsovereenkomst van 2 mei 2001 tot toekenning van een |
du 5 février 2002, Moniteur belge du 17 avril 2002), conclue en | eindejaarspremie (koninklijk besluit van 5 februari 2002, Belgisch |
Commission paritaire de l'industrie chimique, est remplacé par le | Staatsblad van 17 april 2002), gesloten in het Paritair Comité voor de |
texte suivant : | scheikundige nijverheid, wordt door de volgende tekst vervangen : |
"Les ouvriers dont le contrat de travail est résilié pendant | "De arbeiders waarvan de arbeidsovereenkomst tijdens het beschouwde |
l'exercice considéré, à l'exclusion de ceux qui ont donné leur | dienstjaar wordt beëindigd, met uitsluiting van deze welke zelf |
démission avant de compter au moins un an d'ancienneté dans | ontslag hebben genomen vooraleer zij minstens één jaar anciënniteit in |
l'entreprise au terme du contrat de travail et à l'exclusion de ceux | de onderneming tellen op het einde van de arbeidsovereenkomst, en met |
qui ont été licenciés par leur employeur pour motif grave, bénéficient | uitsluiting van deze welke door de werkgever worden ontslagen om |
de la prime au prorata du nombre de mois de prestations effectives de | dringende reden, genieten de premie naar rato van het aantal maanden |
werkelijke arbeidsprestaties tijdens dit dienstjaar, voor zover zij | |
travail pendant cet exercice, pour autant qu'ils comptent trois mois | drie maanden anciënniteit tellen in de onderneming op het einde van de |
d'ancienneté dans l'entreprise au terme de la période couverte par le | door de wettelijke vooropzeg gedekte periode, zonder evenwel rekening |
préavis légal, sans tenir compte, toutefois, d'éventuelles suspensions | te houden met eventuele schorsingen van de arbeidsovereenkomst tijdens |
du contrat de travail durant son cours. » . | deze vooropzeg. » . |
CHAPITRE VIII. - Sécurité d'emploi | HOOFDSTUK VIII. - Vastheid van betrekking |
Art. 8.Dans le deuxième alinéa de l'article 2 de la convention |
Art. 8.In het tweede lid van artikel 2 van de collectieve |
collective de travail du 26 mai 1993 relative à la sécurité d'emploi | arbeidsovereenkomst van 26 mei 1993 betreffende de vastheid van |
(arrêté royal du 20 décembre 1993, Moniteur belge du 3 février 1994), | betrekking (koninklijk besluit van 20 december 1993, Belgisch |
les mots "interruption de carrière" sont remplacés par les mots | Staatsblad van 3 februari 1994) wordt het woord "loopbaanonderbreking" |
"crédit-temps". | vervangen door het woord "tijdskrediet". |
CHAPITRE IX. - Sécurité d'existence | HOOFDSTUK IX. - Bestaanszekerheid |
Art. 9.§ 1er. Indemnités complémentaires de chômage en cas de chômage |
Art. 9.§ 1. Aanvullende werkloosheidsuitkeringen bij gedeeltelijke |
partiel. | werkloosheid. |
a) L'indemnité complémentaire de chômage, telle que prévue au premier | a) De aanvullende werkloosheidsuitkering zoals voorzien in het eerste |
alinéa de l'article 2 de la convention collective de travail du 2 mai | lid van artikel 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 mei |
2001, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie | 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, |
chimique, fixant des indemnités complémentaires de chômage en cas de | tot vaststelling van aanvullende werkloosheidsuitkeringen bij |
chômage partiel ainsi que des indemnités en cas de licenciement pour | gedeeltelijke werkloosheid en van vergoedingen bij ontslag om |
raisons économiques ou techniques ou de nature structurelle (arrêté | economische of technische redenen of redenen van structurele aard |
royal du 25 avril 2002, Moniteur belge du 27 juin 2002), est fixée à | (koninklijk besluit van 25 april 2002, Belgisch Staatsblad van 27 juni |
7,20 EUR par jour de chômage partiel à partir du 1er janvier 2004. | 2002) bedraagt, vanaf 1 januari 2004, 7,20 EUR per dag gedeeltelijke |
werkloosheid. | |
Pour les ouvriers âgés de moins de 19 ans, cette indemnité est fixée à | Voor de arbeiders, jonger dan 19 jaar, wordt deze vergoeding vanaf 1 |
6,48 EUR à partir du 1er janvier 2004. | januari 2004 vastgelegd op 6,48 EUR. |
b) Le troisième alinéa de l'article 2 susmentionné est remplacé par le | b) Het derde lid van het bovenvermelde artikel 2 wordt door de |
texte suivant : "L'indemnité complémentaire de chômage est également | volgende tekst vervangen : "De aanvullende werkloosheidsuitkering is |
due en cas de chômage partiel résultant de force majeure dans le chef | eveneens verschuldigd bij gedeeltelijke werkloosheid die het gevolg is |
de l'entreprise. » . | van overmacht in hoofde van de onderneming. » . |
c) Les modalités d'octroi existantes demeurent inchangées. | c) De overige bestaande toekenningsmodaliteiten blijven onveranderd. |
§ 2. Indemnités complémentaires de chômage en cas de licenciement pour | § 2. Aanvullende werkloosheidsuitkeringen bij ontslag om economische |
raisons économiques, techniques ou de nature structurelle. | of technische redenen of redenen van structurele aard. |
L'article 4 de la convention collective de travail susmentionnée du 2 | Het artikel 4 van de bovenvermelde collectieve arbeidsovereenkomst van |
mai 2001 fixant des indemnités complémentaires de chômage en cas de | 2 mei 2001 tot vaststelling van aanvullende werkloosheidsuitkeringen |
chômage partiel ainsi que des indemnités en cas de licenciement pour | bij gedeeltelijke werkloosheid en van vergoedingen bij ontslag om |
raisons économiques ou techniques ou de nature structurelle (arrêté | economische of technische redenen of redenen van structurele aard |
royal du 25 avril 2002, Moniteur belge du 27 juin 2002), est, à partir | (koninklijk besluit van 25 april 2002, Belgisch Staatsblad van 27 juni |
du 1er mars 2003, remplacé par le texte suivant : | |
"Sans préjudice de l'indemnité en cas de licenciement pour raisons | 2002) wordt, met ingang van 1 maart 2003, door de volgende tekst vervangen : |
économiques, techniques ou de nature structurelle, définie par | "Onverminderd de vergoeding bij ontslag om economische of technische |
l'article 3 susmentionné, une réglementation particulière des | redenen of redenen van structurele aard, zoals bepaald in artikel 3 |
indemnités complémentaires de chômage a été prévue selon le schéma | hierboven, wordt volgende bijzondere regeling van aanvullende |
ci-dessous pour les ouvriers en cas de licenciement pour raisons | werkloosheidsuitkering voorzien volgens onderstaand schema voor |
économiques ou techniques ou de nature structurelle. | arbeiders, die om economische of technische redenen of redenen van |
structurele aard worden ontslagen. | |
Les ouvriers qui comptent de 10 à moins de 15 ans d'ancienneté dans | Arbeiders met een anciënniteit van 10 tot minder dan 15 jaar in de |
l'entreprise reçoivent le montant journalier de l'indemnité | onderneming ontvangen het in artikel 2 voorzien dagbedrag van |
complémentaire de chômage prévu à l'article 2 pour les 44 premiers | aanvullende werkloosheidsuitkering voor de eerste 44 bewezen dagen |
jours de chômage effectif prouvés, période qui débute à l'expiration | effectieve werkloosheid, welke aanvangt vanaf het verstrijken van de |
du délai de préavis ou à l'expiration de la période couverte par | opzeggingstermijn of vanaf het verstrijken van de door de |
l'indemnité de préavis. | opzeggingsvergoeding gedekte periode. |
Pour les ouvriers qui comptent de 15 à moins de 20 ans d'ancienneté | Voor arbeiders met een anciënniteit van 15 tot minder dan 20 jaar in |
dans l'entreprise, la période précitée est portée aux 66 premiers | de onderneming wordt dit gebracht op de eerste 66 bewezen dagen |
jours de chômage effectif prouvés. | effectieve werkloosheid. |
Pour les ouvriers qui comptent 20 ans et plus d'ancienneté dans | Voor arbeiders met een anciënniteit van 20 jaar en meer wordt dit |
l'entreprise, la période précitée est portée aux 88 premiers jours de | gebracht op de eerste 88 bewezen dagen effectieve werkloosheid. |
chômage effectif prouvés. | |
Le droit à cette indemnité complémentaire de chômage s'éteint dès le | Het recht op deze aanvullende werkloosheidsuitkering vervalt vanaf de |
premier jour de reprise du travail. | eerste dag van werkhervatting. |
Les régimes plus favorables existant dans les entreprises demeurent d'application. » . | Bestaande gunstigere regelingen op bedrijfsvlak blijven behouden. » . |
CHAPITRE X. - Jour de carence | HOOFDSTUK X. - Carenzdag |
Art. 10.§ 1er. Le premier jour d'incapacité de travail des ouvriers |
Art. 10.§ 1. De eerste dag van arbeidsongeschiktheid van de arbeiders |
pour maladie ou accident, dénommé "jour de carence" et, conformément à | wegens ziekte of ongeval, genoemd "carenzdag", en, overeenkomstig de |
la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail (Moniteur | wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten (Belgisch |
belge du 22 août 1978), non payé par l'employeur, lorsque la durée de | Staatsblad van 22 augustus 1978), niet betaald door de werkgever, |
l'incapacité de travail n'atteint pas quatorze jours, donne lieu, | wanneer de duur van de arbeidsongeschiktheid geen veertien dagen |
conformément au point 2 de l'accord interprofessionnel 2003-2004 | bereikt, geeft, overeenkomstig het punt 2 van het bovenvermeld |
susmentionné du 17 janvier 2003, aux dispositions suivantes : | interprofessioneel akkoord 2003-2004 van 17 januari 2003, aanleiding |
tot de volgende bepalingen : | |
a) à partir du 1er janvier 2003, le premier "jour de carence" par | a) vanaf 1 januari 2003 zal de eerste "carenzdag" per kalenderjaar aan |
année civile sera payé par l'employeur aux ouvriers concernés; | de betrokken arbeiders door hun werkgever worden betaald; |
b) à partir du 1er janvier 2004 seront payés, par leur employeur, aux | b) vanaf 1 januari 2004 zullen aan de betrokken arbeiders de eerste en |
ouvriers concernés, les premier et deuxième "jours de carence" par | tweede "carenzdagen" per kalenderjaar door hun werkgever worden |
année civile; aux ouvriers comptant au moins 15 ans d'ancienneté dans l'entreprise sera en outre payé, par leur employeur, également à partir du 1er janvier 2004, le troisième "jour de carence" par année civile. § 2. Le coût supplémentaire résultant de l'application des deuxième et troisième "jours de carence" susmentionnés peut être imputé par les entreprises lors de leurs éventuelles négociations de convention collective de travail 2003-2004. Les régimes plus favorables existant dans les entreprises demeurent d'application. CHAPITRE XI. - Prépension conventionnelle | betaald; aan de arbeiders die minstens 15 jaar anciënniteit tellen in de onderneming zal bovendien, eveneens vanaf 1 januari 2004, de derde "carenzdag" per kalenderjaar door hun werkgever worden betaald. § 2. De bijkomende kost van voornoemde tweede en derde "carenzdagen", kan door de ondernemingen aangerekend worden naar aanleiding van hun eventuele collectieve arbeidsovereenkomst besprekingen 2003-2004. Bestaande gunstigere regelingen op bedrijfsvlak blijven behouden. HOOFDSTUK XI.- Conventioneel brugpensioen |
Art. 11.§ 1er. Prépension à partir de 58 ans. |
Art. 11.§ 1. Brugpensioen vanaf 58 jaar. |
La convention collective de travail du 2 mai 2001 prorogeant le régime | De collectieve arbeidsovereenkomst van 2 mei 2001 tot verlenging van |
de prépension conventionnelle à partir de 58 ans (arrêté royal du 6 | het stelsel van conventioneel brugpensioen vanaf de leeftijd van 58 |
décembre 2002, Moniteur belge du 20 décembre 2002), venue à échéance | jaar (koninklijk besluit van 6 december 2002, Belgisch Staatsblad van |
le 31 décembre 2002, est prorogée pour la durée de la présente | 20 december 2002), die per 31 december 2002 vervallen is, wordt voor |
convention collective de travail. Ses modalités d'application | de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst verlengd met behoud |
demeurent inchangées, sans préjudice du § 4 du présent article et à | van de erin vastgelegde modaliteiten, zonder afbreuk te doen aan § 4 |
l'exception de son article 5, qui est remplacé par le texte suivant : | van dit artikel en met uitzondering van artikel 5, dat door de |
"L'indemnité complémentaire visée à l'article 4 de la présente | volgende tekst wordt vervangen : "De in artikel 4 van deze collectieve |
convention collective de travail est octroyée conformément aux | arbeidsovereenkomst bedoelde aanvullende vergoeding wordt |
dispositions de la convention collective de travail no17 précitée | overeenkomstig de bepalingen van de voornoemde collectieve |
conclue au Conseil national du travail. » . | arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale Arbeidsraad toegekend. » . |
§ 2. Prépension à partir de 56 ans pour les ouvriers qui comptent au | § 2. Brugpensioen vanaf 56 jaar voor de arbeiders met minstens 20 jaar |
moins 20 ans de prestations de nuit et 33 ans de carrière | nachtprestaties en 33 jaar beroepsloopbaan. |
professionnelle. La convention collective de travail du 13 juin 2001 relative à la | De collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juni 2001 betreffende het |
prépension conventionnelle à partir de l'âge de 56 ans pour les | conventioneel brugpensioen vanaf de leeftijd van 56 jaar voor de |
ouvriers qui comptent au moins 20 ans de prestations de nuit et 33 ans | arbeiders met minstens 20 jaar nachtprestaties en 33 jaar |
de carrière professionnelle (arrêté royal du 22 août 2002, Moniteur | beroepsloopbaan (koninklijk besluit van 22 augustus 2002, Belgisch |
belge du 12 octobre 2002), venue à échéance le 31 décembre 2002, est | Staatsblad van 12 oktober 2002), die per 31 december 2002 vervallen |
prorogée pour la durée de la présente convention collective de | is, wordt, voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst, |
travail; ses modalités d'application demeurent inchangées, sans | verlengd met behoud van de erin vastgelegde modaliteiten, zonder |
préjudice du § 4 du présent article et à l'exception de son article 6, | afbreuk te doen aan § 4 van dit artikel en met uitzondering van |
qui est remplacé par le texte suivant : "L'indemnité complémentaire | artikel 6, dat door de volgende tekst wordt vervangen : "De in artikel |
visée à l'article 4 de la présente convention collective de travail | 4 van deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde aanvullende |
est octroyée conformément aux dispositions de la convention collective | vergoeding wordt overeenkomstig de bepalingen van de voornoemde |
de travail no17 précitée conclue au Conseil national du travail. ». | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale |
Arbeidsraad toegekend. ». | |
§ 3. Prépension à mi-temps. | § 3. Halftijds conventioneel brugpensioen. |
La prépension conventionnelle à mi-temps à partir de l'âge de 55 ans | Het halftijds conventioneel brugpensioen vanaf de leeftijd van 55 jaar |
pour les ouvriers est rendue possible pour la durée de la présente | voor de arbeiders wordt, voor de duur van deze collectieve |
convention collective de travail moyennant une procédure d'adhésion | arbeidsovereenkomst, mogelijk gemaakt via een toetredingsprocedure die |
qui sera définie par une convention collective de travail distincte. | door een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst zal worden vastgesteld. |
§ 4. Pour le calcul de la rémunération nette de référence déterminant | § 4. Voor de berekening van het netto-referteloon tot bepaling van de |
l'indemnité complémentaire résultant, d'une part, des conventions | aanvullende vergoeding voortvloeiend uit, enerzijds, de in |
collectives de travail figurant dans les paragraphes susmentionnés du | bovenvermelde paragrafen van dit artikel vermelde collectieve |
présent article, et, d'autre part, des conventions collectives de | arbeidsovereenkomsten en, anderzijds, uit de collectieve |
travail conclues en matière de prépension conventionnelle à temps | arbeidsovereenkomsten gesloten inzake voltijds of halftijds |
plein ou à mi-temps sur le plan de l'entreprise, la cotisation | conventioneel brugpensioen op het vlak van de ondernemingen zal, vanaf |
personnelle des ouvriers à la sécurité sociale sera calculée, à partir | 1 januari 2004, de persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage van de |
du 1er janvier 2004, sur 100 p.c. au lieu de 108 p.c. de leur | arbeiders berekend worden op 100 pct. in plaats van 108 pct. van hun |
rémunération mensuelle brute. | brutomaandloon. |
CHAPITRE XII. - Plan sectoriel de pension complémentaire Constitution | HOOFDSTUK XII. - Sectoraal aanvullend pensioenplan |
d'un groupe de travail paritaire | Oprichting van een paritaire werkgroep |
Art. 12.Il sera, sans obligation de résultat, constitué un groupe de |
Art. 12.Er zal, zonder resultaatverbintenis, een paritaire werkgroep |
travail paritaire ayant pour but l'examen de l'éventuelle instauration | worden opgericht met als doelstelling het onderzoek naar de mogelijke |
d'un plan sectoriel de pension complémentaire. | invoering van een sectoraal aanvullend pensioenplan. |
Rapport des activités de ce groupe de travail sera fourni à la | Verslag van de werkzaamheden van deze werkgroep zal uitgebracht worden |
commission paritaire avant fin octobre 2004. | bij het paritair comité vóór eind oktober 2004. |
CHAPITRE XIII. - Octroi d'un avantage social | HOOFDSTUK XIII. - Toekenning van een sociaal voordeel |
Art. 13.Le montant de l'avantage social, fixé à l'article 5 de la |
Art. 13.Het bedrag van het sociaal voordeel vastgelegd in artikel 5 |
convention collective de travail du 30 mai 2001 octroyant un avantage | van de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 mei 2001 tot toekenning |
social (arrêté royal du 12 juin 2002, Moniteur belge du 12 octobre | van een sociaal voordeel (koninklijk besluit van 12 juni 2002, |
Belgisch Staatsblad van 12 oktober 2002), wordt, vanaf het | |
2002), est porté à 115 EUR à partir de l'année de paiement 2004 | betalingsjaar 2004 (sociaal dienstjaar 2003) gebracht op 115 EUR. |
(exercice social 2003). Les modalités de paiement sont fixées par le comité de gestion du | De betalingsmodaliteiten worden bepaald door het beheerscomité van het |
"Fonds social de l'industrie chimique". | "Sociaal Fonds van de scheikundige nijverheid". |
CHAPITRE XIV. - Formation syndicale | HOOFDSTUK XIV. - Syndicale vorming |
Art. 14.Le quatrième alinéa de l'article 4 de la convention |
Art. 14.Het vierde lid van artikel 4 van de collectieve |
collective de travail conclue le 30 mai 2001 (arrêté royal du 12 juin | arbeidsovereenkomst gesloten op 30 mei 2001 (koninklijk besluit van 12 |
2002, Moniteur belge du 6 août 2002) est, à partir de l'année 2003, | juni 2002, Belgisch Staatsblad van 6 augustus 2002) wordt, met ingang |
remplacé par les dispositions suivantes : | van het jaar 2003, door de volgende bepalingen vervangen : |
"- plafond : 900 000 EUR à partir de 2003; | "- begrenzing : 900 000 EUR vanaf 2003; |
- ventilation : 750 000 EUR annuellement à partir de 2003 aux | - verdeling : 750 000 EUR jaarlijks vanaf 2003 aan de |
organisations syndicales; 150 000 EUR annuellement à partir de 2003 à | vakbondsorganisaties; 150 000 EUR jaarlijks vanaf 2003 aan de |
la "Fédération des industries chimiques de Belgique (Fedichem). » . | "Federatie van de Chemische Industrie van België (Fedichem). » . |
CHAPITRE XV. - Fonds de formation (0,10 p.c. - groupes à risques) | HOOFDSTUCK XV. - Fonds voor Vorming (0,10 p.c. - risicogroepen) |
Art. 15.La convention collective de travail prorogeant le "Fonds pour |
Art. 15.De collectieve arbeidsovereenkomst tot verlenging van het |
la formation dans l'industrie chimique", conclue le 13 juin 2001 | "Fonds voor vorming in de scheikundige nijverheid", gesloten op 13 |
(arrêté royal du 12 juin 2002, Moniteur belge du 27 juillet 2002) au | juni 2001 (koninklijk besluit van 12 juni 2002, Belgisch Staatsblad |
sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique, sera prorogée | van 27 juli 2002) in het Paritair Comité voor de scheikundige |
pour la durée de la présente convention collective de travail. En | nijverheid, zal voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
outre, une attention particulière sera, dans le cadre des activités du | worden verlengd. Bovendien zal, in het raam van de werkzaamheden van |
fonds de formation, apportée à la formation en matière de prévention, | het fonds voor vorming, bijzondere aandacht worden geschonken aan |
de sécurité et d'ergonomie, en particulier pour les ouvriers | opleiding inzake preventie, veiligheid en ergonomie, inzonderheid voor |
nouvellement embauchés, et ceci en vue de l'octroi d'un jour de | de nieuw aangeworven arbeiders, en dit met het oog op de toekenning |
formation durant leur première année de carrière dans le secteur. Le | van één dag opleiding tijdens het eerste jaar van hun loopbaan in de |
fonds de formation élaborera, dans ce contexte, des mesures | sector. Het fonds voor vorming zal hier rond stimulerende en |
stimulantes et accompagnantes. | begeleidende maatregelen uitwerken. |
CHAPITRE XVI. - Sécurité et sous-traitance | HOOFDSTUCK XVI. - Veiligheid en onderaanneming |
Art. 16.Les parties signataires reconnaissent l'importance de la |
Art. 16.De ondertekenende partijen erkennen het belang van de |
sécurité au travail en cas de présence simultanée de différentes | veiligheid op het werk in geval van gelijktijdige aanwezigheid van |
verschillende ondernemingen op dezelfde arbeidsplaats. | |
entreprises sur le même lieu de travail. | In dat raam verbinden de ondertekenende partijen er zich toe om hun |
Dans ce cadre, les parties signataires s'engagent à informer leurs | respectievelijke leden informatie te geven over de inhoud van de wet |
membres respectifs du contenu de la loi du 4 août 1996 relative au | van 4 augustus 1996 betreffende het welzijn van de werknemers bij de |
bien-être des travailleurs lors de l'exécution de leur travail | |
(Moniteur belge du 18 septembre 1996), en particulier en ce qui | uitvoering van hun werk (Belgisch Staatsblad van 18 september 1996), |
concerne les modalités de l'exécution, de la collaboration et/ou de la | in het bijzonder met betrekking tot de modaliteiten van de uitvoering, |
coordination entre entreprises en matière de sécurité, notamment sur | de samenwerking en/of de coördinatie tussen ondernemingen inzake |
le plan de la formation et de l'information. | veiligheid, namelijk op het vlak van vorming en informatie. |
Les parties signataires recommandent aux entreprises d'informer, au | De ondertekenende partijen bevelen de ondernemingen aan om de |
moins une fois par an, les représentants du comité pour la prévention | vertegenwoordigers van het comité voor preventie en bescherming op het |
et la protection au travail sur l'application des dispositions de la | werk ten minste jaarlijks in te lichten over de toepassing van de |
loi du 4 août 1996 relative au bien-être des travailleurs lors de | bepalingen van de wet van 4 augustus 1996 inzake het welzijn van de |
l'exécution de leur travail (Moniteur belge du 18 septembre 1996), en | werknemers (Belgisch Staatsblad van 18 september 1996), in het |
particulier en ce qui concerne les modalités de l'exécution, de la | bijzonder met betrekking tot de modaliteiten van de uitvoering, de |
collaboration et/ou de la coordination entre entreprises en matière de | samenwerking en/of de coördinatie tussen ondernemingen inzake |
sécurité, notamment sur le plan de la formation et de l'information. | veiligheid, namelijk op het vlak van vorming en informatie. |
CHAPITRE XVII. - Crédit-temps - Diminution de carrière de 1/5e | HOOFDSTUCK - XVII.Tijdskrediet - 1/5e loopbaanvermindering |
Art. 17.§ 1er. Crédit-temps |
Art. 17.§ 1. Tijdskrediet |
Le droit au crédit-temps prévu par la convention collective de travail | Het recht op tijdskrediet, voorzien door de collectieve |
no 77bis, conclue le 19 décembre 2001 au sein du Conseil national du | arbeidsovereenkomst nr. 77bis gesloten op 19 december 2001 in de |
travail, instaurant un système de crédit-temps, de diminution de | Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een stelsel van tijdskrediet, |
carrière et de réduction des prestations de travail à mi-temps | loopbaanvermindering en vermindering van de arbeidsprestaties tot een |
(Moniteur belge du 16 février 2002), est étendu à une durée maximum de | halftijdse betrekking (Belgische Staatsblad van 16 februari 2002), |
5 ans sur l'ensemble de la carrière. | wordt uitgebreid tot een duur van maximum 5 jaar over de gehele |
La première année l'exercice de ce droit au crédit-temps doit, | loopbaan. Tijdens het eerste jaar dient de uitoefening van dit recht op |
conformément à la convention collective de travail no 77bis précitée, | tijdskrediet, overeenkomstig voornoemde collectieve |
s'opérer par période de 3 mois minimum. | arbeidsovereenkomst nr. 77bis, te gebeuren per minimumperiode van 3 |
Sous réserve d'autres accords pris sur le plan de l'entreprise, les | maanden. Behoudens andere afspraken op het vlak van de onderneming dienen, van |
conditions cumulatives suivantes doivent être respectées, de la | het tweede tot en met het vijfde jaar, de volgende cumulatieve |
deuxième jusque et y compris la cinquième année : | voorwaarden nageleefd te worden : |
- le crédit-temps doit être exercé par période d'une année; | - het tijdskrediet moet uitgeoefend worden per periode van één jaar; |
- les ouvriers souhaitant exercer ce droit au crédit-temps doivent | - de arbeiders die van dat recht op tijdskrediet gebruik wensen te |
avoir atteint une ancienneté d'au moins cinq ans. | maken dienen minstens vijf jaar anciënniteit bereikt te hebben. |
§ 2. Diminution de carrière de 1/5e | § 2. 1/5e loopbaanvermindering |
Les entreprises peuvent, en tenant compte de la bonne organisation du | De ondernemingen kunnen, rekening houdend met de goede |
travail, conformément aux articles 6, § 2 et 9, § 2 de la convention | werkorganisatie, overeenkomstig artikelen 6, § 2 en 9, § 2 van |
collective de travail no 77bis du Conseil national du travail | voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van de Nationale |
précitée, déterminer les modalités d'application concrètes du système | Arbeidsraad, de concrete toepassingsmodaliteiten bepalen van het |
de diminution de carrière de 1/5e pour les ouvriers à temps plein qui | stelsel van 1/5e loopbaanvermindering voor de voltijdse arbeiders die |
travaillent en équipes. | in ploegen zijn tewerkgesteld. |
CHAPITRE XVIII. Concertation et paix sociale
Art. 18.Dans le respect de la paix sociale et des procédures propres à l'industrie chimique, les parties signataires reconnaissent, au nom de leurs mandants, avoir rencontré leurs exigences réciproques pour les matières faisant partie de la présente convention collective de travail. Elle est conclue de bonne foi et les parties signataires s'engagent à la faire appliquer auprès de leurs mandants, aussi bien quant à la lettre que quant à l'esprit. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 9 octobre 2003. Le Ministre de l'Emploi, |
HOOFDSTUK XVIII. - Overleg en sociale vrede
Art. 18.Met inachtneming van de sociale vrede en de procedures eigen aan de scheikundige nijverheid, erkennen de ondertekenende partijen namens hun mandaatgevers, dat zij voor de materies die deel uitmaken van deze collectieve arbeidsovereenkomst aan elkaars eisen zijn tegemoet gekomen. Zij is gesloten te goeder trouw, en de ondertekenende partijen verbinden er zich toe om ze te doen toepassen, zowel naar de letter als naar de geest. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 9 oktober 2003. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |