Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 avril 1997, conclue au sein de la Commission paritaire de la transformation du papier et du carton, relative aux conditions de travail et de rémunération | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 april 1997, gesloten in het Paritair Comité voor de papier- en kartonbewerking, betreffende de arbeids- en loonsvoorwaarden |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
9 MARS 1998. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 9 MAART 1998. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 18 avril 1997, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 april 1997, |
Commission paritaire de la transformation du papier et du carton, | gesloten in het Paritair Comité voor de papier- en kartonbewerking, |
relative aux conditions de travail et de rémunération (1) | betreffende de arbeids- en loonsvoorwaarden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de la transformation du | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de papier- en |
papier et du carton; | kartonbewerking; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, | Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 18 avril 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 april 1997, |
Commission paritaire de la transformation du papier et du carton, | gesloten in het Paritair Comité voor de papier- en kartonbewerking, |
relative aux conditions de travail et de rémunération. | betreffende de arbeids- en loonsvoorwaarden. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 9 mars 1998. | Gegeven te Brussel, 9 maart 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de la transformation du papier et du carton | Paritair Comité voor de papier- en kartonbewerking |
Convention collective de travail du 18 avril 1997 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 april 1997 |
Conditions de travail et de rémunération (Convention enregistrée le 1er | Arbeids- en loonsvoorwaarden (Overeenkomst geregistreerd op 1 juli |
juillet 1997 sous le numéro 44386/CO/136) | 1997 onder het nummer 44386/CO/136) |
CHAPITRE 1er. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
applicable aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières occupés dans | de werkgevers en op de arbeiders en arbeidsters, die tewerkgesteld |
les entreprises relevant de la Commission paritaire de la | zijn in de ondernemingen welke onder de bevoegdheid van het Paritair |
transformation du papier et du carton, sauf si la commission paritaire | Comité voor de papier- en kartonbewerking ressorteren, tenzij het |
en décide autrement. | paritair comité er anders over beslist. |
CHAPITRE II. - Classification des fonctions | HOOFDSTUK II. - Indeling van de functies |
Art. 2.Les ouvriers et ouvrières sont répartis, selon leur activité, |
Art. 2.Volgens hun werkzaamheden worden de arbeiders en arbeidsters |
en sept classes de fonctions, correspondant aux caractéristiques | ingedeeld in zeven beroepsklassen die aan de volgende kenmerken |
suivantes : | beantwoorden : |
Classe 1 : | Klasse 1 : |
travaux exigeant une formation technique du niveau A3, et une | arbeid die een technische vorming van het niveau A3 en een |
expérience professionnelle d'un an, ou une formation équivalente | beroepservaring van één jaar vereist, of een gelijkwaardige opleiding |
acquise par un apprentissage méthodique de trois ans. | verkregen door een methodische scholing gedurende drie jaar. |
Classe 2 : | Klasse 2 : |
travaux de caractère varié exigeant un certain effort physique et des | arbeid van verscheiden aard die een bepaalde lichamelijke inspanning |
connaissances techniques assimilables par une expérience de deux ans | en een technische kennis vereist, welke met een ervaring van twee jaar |
ou travaux plaçant sous la responsabilité de l'exécutant un ou | kan worden gelijkgesteld of arbeid die de uitvoerder |
plusieurs ouvriers ou ouvrières des classes 3 ou 4. | verantwoordelijkheid oplegt voor één of meer arbeiders of arbeidsters van klasse 3 of 4. |
Classe 3 : | Klasse 3 : |
travaux exigeant une certaine force physique et des connaissances | arbeid die een bepaalde lichaamskracht en een elementaire technische |
techniques élémentaires assimilables par une expérience d'un an ou | kennis van één jaar ervaring vereist of arbeid die de uitvoerder |
travaux plaçant sous la responsabilité de l'exécutant un ou plusieurs | verantwoordelijkheden oplegt voor één of meer arbeiders of arbeidsters |
ouvriers ou ouvrières des classes 5, 6 ou 7. | van klasse 5, 6 of 7. |
Classe 4 : | Klasse 4 : |
travaux simples exigeant une grande force physique et pouvant être | eenvoudige arbeid die een grote lichaamskracht vereist en na een korte |
accomplis après de courtes explications ou travaux variés exigeant une | uitleg kan worden verricht of arbeid van verscheiden aard die een |
grande habileté manuelle et une formation pratique poussée, mais ne | grote handvaardigheid of een ruime praktische opleiding, maar geen |
réclamant aucun effort physique particulier. | bijzondere lichamelijke inspanning vergt. |
Classe 5 : | Klasse 5 : |
travaux variés exigeant des efforts physiques légers et nécessitant | arbeid van verscheiden aard die een lichte lichamelijke inspanning en |
une formation pratique de neuf mois. | een praktische opleiding van negen maanden vergt. |
Classe 6 : | Klasse 6 : |
travaux répétés exigeant des efforts physiques légers et requérant une | arbeid die telkens wordt herhaald en een lichte lichamelijke |
période de mise au courant de trois mois. | inspanning en een inwerkingsperiode van drie maanden vergt. |
Classe 7 : | Klasse 7 : |
travaux simples n'exigeant que des efforts physiques légers et pouvant | eenvoudige arbeid die slechts lichte lichamelijke inspanning vergt en |
être accomplis après de courtes explications. Les fonctions rémunérées | na een korte uitleg kan worden verricht. De functies die worden |
en classe 7 obtiennent après six mois d'occupation le salaire de la | betaald volgens klasse 7 zullen na zes maanden dienst worden betaald |
classe 6. | volgens klasse 6. |
En outre, certains ouvriers sont maintenus hors classification, pour | Bovendien worden bepaalde arbeiders buiten de indeling gehouden voor |
autant que leur activité corresponde aux caractéristiques suivantes : | zover hun taak aan de volgende kenmerken beantwoordt : |
Hors classification : | Buiten de indeling : |
travaux exigeant une formation technique du niveau A2 et une | arbeid die een technische opleiding vergt van het niveau A2 en een |
expérience professionnelle de deux ans ou une formation équivalente | beroepservaring van twee jaar of een gelijkwaardige opleiding |
acquise par un apprentissage complet de quatre ans. | verworven door een volledige leertijd gedurende vier jaar. |
Leur salaire réel tient compte de l'ordre de grandeur du salaire | In het bedrag van hun werkelijk loon wordt rekening gehouden met het |
convenu pour une qualification similaire dans d'autres secteurs. | overeengekomen loon voor een gelijkwaardige kwalificatie in andere sectoren. |
Art. 3.Le tableau annexé mentionne des exemples de travaux |
Art. 3.In de bijgevoegde tabel worden voorbeelden vermeld die met |
correspondant à ces diverses classes de fonctions. | deze verschillende beroepsklassen overeenstemmen. |
Art. 4.En cas de doute ou de différend s'élevant dans une entreprise |
Art. 4.Bij twijfel of geschil in een onderneming aangaande de |
au sujet du classement d'une fonction non prévue par ce tableau, ou en | indeling van een in deze tabel niet opgenomen beroep of in geval van |
cas d'introduction de techniques nouvelles, la partie la plus | invoering van nieuwe technieken, kan de meest gerede partij de zaak |
diligente peut en saisir la commission paritaire, qui peut en confier | aanhangig maken bij het paritair comité dat het onderzoek en de |
l'examen et la solution à une sous-commission restreinte. | oplossing ervan aan een beperkt subcomité kan toevertrouwen. |
Art. 5.L'application de la classification des fonctions reprises aux |
Art. 5.Bij de toepassing van de indeling van functies die in de |
articles 2 à 4 et le tableau avec des exemples de classification | artikelen 2 tot 4 en in de tabel met voorbeelden van de indeling van |
doivent maintenir en cette matière les droits acquis et les situations | functies opgenomen is, moeten de ter zake verworven rechten en |
individuelles plus favorables. | persoonlijke voorwaarden gehandhaafd worden. |
CHAPITRE III. - Salaires horaires minima | HOOFDSTUK III. - Minimumuurlonen |
Art. 6.A partir de la première ouverture de comptes des mois de mai |
Art. 6.Vanaf de eerste opening van de rekeningen van de maanden mei |
1997 et avril 1998, les salaires horaires minima sont fixés comme | 1997 en april 1998, worden de minimumuurlonen op basis van de |
suit, sur base de la semaine de 37 heures : | 37-urenweek als volgt vastgesteld : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Art. 7.Le salaire horaire minimum ne comprend pas les compléments de |
Art. 7.Het minimumuurloon omvat niet de loontoeslagen die niet aan de |
salaires non liés à la fonction, tels que surcharges pour heures | functie verbonden zijn, zoals de toeslag voor overuren of voor arbeid |
supplémentaires ou pour le travail en équipes successives. | in opeenvolgende ploegen. |
Art. 8.Les salaires horaires réels des ouvriers et ouvrières sont |
Art. 8.De werkelijke uurlonen van de arbeiders en arbeidsters worden |
majorés de 1,5 p.c. à partir de la première ouverture de comptes du | met 1,5 pct. verhoogd vanaf de eerste rekeningsopening van de maand |
mois de mai 1997. Cette majoration provient de l'anticipation de | mei 1997. Deze verhoging vloeit voort uit de vervroeging van de |
l'augmentation des salaires due au dépassement de la tranche de | loonsverhoging veroorzaakt door de overschrijding van de |
stabilisation 119,30 à 122,90 par l'indice de santé quadrimensuel. | stabilisatieschijf 119,30 tot 122,90 door de viermaandelijkse gezondheidsindex. |
A partir de la première ouverture de comptes du mois d'avril 1998, les | Vanaf de eerste rekeningsopening van de maand april 1998 worden de |
salaires horaires réels des ouvriers et ouvrières sont majorés de 1,5 | werkelijke uurlonen van de arbeiders en arbeidsters verhoogd met 1,5 |
p.c. Cette majoration provient de l'anticipation de l'augmentation des | pct. Deze verhoging vloeit voort uit de vervroeging van de |
salaires due au dépassement de la tranche de stabilisation 121,09 à | loonsverhoging veroorzaakt door de overschrijding van de |
124,74 par l'indice de santé quadrimensuel. | stabilisatieschijf 121,09 tot 124,74 door de viermaandelijkse |
A partir de la première ouverture de comptes du mois d'avril 1998, les | gezondheidsindex. Vanaf de eerste rekeningsopening van de maand april 1998 worden de |
salaires horaires réels des ouvriers et ouvrières sont en outre majorés de 1 p.c. Cette dernière majoration a un caractère supplétif et n'est d'application qu'à défaut de convention d'entreprise concernant les salaires, déposée au greffe du Service des relations collectives de travail avant le 1er juillet 1997. Art. 9.Les salaires des mineurs d'âge sont calculés sur la base de la fonction exercée, en tenant compte de l'échelle dégressive reprise ci-dessous : Pour la consultation du tableau, voir image Les apprentis se destinant à des travaux exigeant des connaissances ou |
werkelijke uurlonen van de arbeiders en arbeidsters verhoogd met 1 pct. Deze laatste verhoging heeft een suppletief karakter en is slechts van toepassing bij ontstentenis van een ondernemingsovereenkomst betreffende de lonen, neergelegd op de griffie van de Dienst van de collectieve arbeidsbetrekkingen vóór 1 juli 1997. Art. 9.De lonen van de minderjarigen worden berekend volgens de uitgeoefende functie, rekening houdend met volgende degressieve schaal : Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld De leerlingen die zich toeleggen op werkzaamheden die een bijzondere |
une formation spéciale, bénéficient du salaire minimum de l'ouvrier ou | kennis of opleiding vereisen, ontvangen uiterlijk na afloop van het |
de l'ouvrière majeur(e) au plus tard à l'issue de la quatrième année | vierde leerjaar het minimumloon van de meerderjarige arbeider of |
d'apprentissage. | arbeidster. |
Les parties conviennent d'examiner au sein des entreprises les cas | De partijen komen overeen om in de ondernemingen de individuele |
individuels de jeunes qui avant 20 ans feraient la preuve d'une | gevallen van jongeren te onderzoeken, die vóór 20 jaar het bewijs |
compétence, d'une expérience, d'une maturité professionnelle et donc | zouden leveren dat zij bekwaam zijn, ondervinding hebben en rijp zijn |
d'un rendement quantitatif et qualitatif équivalent à celui d'un | om het beroep uit te oefenen en dat zij bijgevolg hetzelfde rendement |
hebben als de meerderjarige, zowel op kwalitatief als op kwantitatief | |
adulte après avoir accompli la période de formation prévue, en vue | gebied, nadat zij de vormingsperiode hebben doorgemaakt waarin is |
d'accorder le salaire de l'adulte. | voorzien voor de toekenning van het loon van de meerderjarige. |
Art. 10.Lorsqu'un ouvrier ou une ouvrière d'une classe inférieure |
Art. 10.Als een arbeider of arbeidster van een lagere naar een hogere |
accède à une classe supérieure, le salaire minimum de sa nouvelle | klasse overgaat, zal het minimumloon van deze nieuwe klasse slechts |
catégorie ne lui est dû qu'au terme d'une période de mise au courant | verschuldigd zijn na een aanpassingstijd die geen twee maanden mag |
qui ne peut excéder deux mois. Pendant cette période, le salaire peut | overschrijden. Tijdens deze periode mag het loon lager zijn dan het |
être inférieur au minimum de la classe correspondant à la fonction, | minimum van de overeenstemmende klasse, maar niet minder dan het |
mais il ne peut être moins élevé que le minimum de la classe | minimum van de eerstvolgende lagere klasse. |
immédiatement inférieure. | |
CHAPITRE IV. - Primes d'équipes | HOOFDSTUK IV. - Ploegenpremie |
Art. 11.En cas de travail en deux équipes, il sera accordé au |
Art. 11.Ingeval er in twee ploegen wordt gewerkt, zal aan het aldus |
personnel ainsi occupé un supplément de rémunération de 6 p.c. du | tewerkgestelde personeel een toeslag van 6 pct. van het loon worden |
salaire. | toegekend. |
Art. 12.En cas de travail en équipes supplémentaires, le supplément |
Art. 12.Ingeval er in bijkomende ploegen wordt gewerkt, zal de |
de rémunération sera fixé sur le plan de l'entreprise avec l'accord | loontoeslag worden vastgesteld op het niveau van de onderneming in |
des organisations patronales et syndicales. Le supplément pour le | overeenstemming met de werkgevers- en werknemersorganisaties. De |
travail en équipe de nuit s'élève à minimum 15 p.c. du salaire. | toeslag voor werk in nachtploeg bedraagt minimum 15 pct. van het loon. |
Art. 13.Chaque ouvrier et ouvrière travaillant en équipe aura droit |
Art. 13.Elke arbeider en arbeidster die ploegenarbeid verricht zal |
pendant la journée de travail à un repos payé d'une demi-heure | gedurende de arbeidsdag recht hebben op een bepaalde schafttijd van |
maximum. | maximum een half uur. |
CHAPITRE V. - Surcharges pour heures supplémentaires | HOOFDSTUK V. - Bijslagen voor overuren |
Art. 14.Il sera accordé pour les heures supplémentaires une surcharge de 50 p.c. |
Art. 14.Voor de overuren zal een bijslag van 50 pct. worden toegekend. |
Art. 15.Cette surcharge est portée à 100 p.c. : |
Art. 15.Deze bijslag wordt op 100 pct. gebracht : |
1) à partir de la cinquième heure supplémentaire d'une même journée, à | 1) vanaf het vijfde overuur dat op dezelfde dag wordt verricht, met |
l'exception des heures supplémentaires effectuées le samedi de | uitzondering van de overuren die worden verricht op de vrije zaterdag |
non-activité en régime de cinq jours; | in het stelsel van de vijf dagenweek; |
2) pour les heures supplémentaires prestées entre 22 et 6 heures; | 2) voor de overuren die worden verricht tussen 22 en 6 uur; |
3) pour les heures supplémentaires prestées un dimanche ou un jour | 3) voor de overuren die worden verricht op een zondag of feestdag. |
férié. Art. 16.Sauf au cas où l'ouvrier ou l'ouvrière en a été avisé(e) la |
Art. 16.Behalve als de arbeider of arbeidster daags te voren hiervan |
veille, l'entreprise lui fournira un repas ou, à défaut, une indemnité | werd verwittigd, verstrekt de onderneming hem een maaltijd, of betaalt |
de 100 F, si il ou elle doit continuer à prester des services en | zij, bij ontstentenis ervan, een vergoeding van 100 F als hij zijn |
dehors de son horaire normal de travail, sans pouvoir rentrer chez lui | werk moet voortzetten buiten zijn normale arbeidstijd, zonder de |
pour prendre un repas. | mogelijkheid te hebben thuis te gaan eten. |
CHAPITRE VI. - Prime annuelle | HOOFDSTUK VI. - Jaarlijkse premie |
Art. 17.Les ouvriers et ouvrières inscrits dans l'entreprise le 15 |
Art. 17.De arbeiders en arbeidsters die ingeschreven zijn in de |
décembre toucheront entre le 15 et le 25 décembre une prime annuelle | onderneming op 15 december zullen tussen 15 en 25 december een |
de fin d'année de 160,33 heures (semaine de 37 heures) de leur salaire | jaarlijkse eindejaarspremie ontvangen die gelijk is aan 160,33 uren |
individuel (1) de la première ouverture de comptes du mois de | (37-urenweek) van hun individueel loon (1) bij de eerste opening van |
novembre. | de rekeningen van de maand november. |
Ont droit à la prime au prorata de leurs prestations après trois mois | Hebben recht op de premie in verhouding tot hun arbeidsprestaties na |
d'ancienneté dans l'entreprise (2) : | drie maanden anciënniteit in de onderneming (2) : |
- les ouvriers et ouvrières inscrits le 15 décembre qui sont entrés | - de arbeiders en arbeidsters die ingeschreven zijn op 15 december en |
dans l'entreprise dans le courant de l'année; | die in de onderneming in dienst zijn getreden in de loop van het jaar; |
- les ouvriers et ouvrières, qui ont quitté l'entreprise dans le | - de arbeiders en arbeidsters die de onderneming hebben verlaten in de |
courant de l'année, sauf pour motif grave. | loop van het jaar, uitgezonderd voor dringende reden. |
(1) Vu les différentes interprétations données à la notion "salaire | (1) Gezien de verschillende interpretaties gegeven aan het begrip « |
individuel", les parties ont convenu qu'à partir de la prime annuelle | individueel loon », komen de partijen overeen dat, de jaarlijkse |
payable en décembre 1997, la seule interprétation à retenir est "le | premie betaalbaar vanaf december 1997, de enige te weerhouden |
salaire plus la prime d'équipe" (il s'agit de la prime d'équipe | interpretatie is « het loon plus de ploegenpremie » (het betreft de |
moyenne pour ceux qui travaillent en trois ou plus équipes | gemiddelde ploegenpremie voor diegene die in drie of meer afwisselende |
tournantes). | ploegen werken). |
(2) Les ouvriers et ouvrières engagés par un ou plusieurs contrats à | (2) De arbeiders en arbeidsters, aangeworven met één of meerdere |
durée déterminée pendant la période de référence et qui atteignent au | contracten van bepaalde duur tijdens de referentieperiode en die in |
total une ancienneté égale ou supérieure à trois mois, ont droit à une | het totaal een anciënniteit bereiken gelijk aan of hoger dan drie |
prime de fin d'année au prorata de leurs prestations. | maanden, hebben recht op een eindejaarspremie naar rato van hun prestaties. |
Sont assimilées à du travail effectif : | Worden met effectieve arbeid gelijkgesteld : |
- les vacances annuelles; | - de jaarlijkse vakantie; |
- les absences, autres que pour maladies, ayant donné lieu à | - de afwezigheden, behalve die wegens ziekte, die aanleiding hebben |
rémunération; | gegeven tot de betaling van loon; |
- les périodes d'incapacité de travail au sens de la législation en | - de periodes van arbeidsongeschiktheid in de zin van de wetgeving op |
matière d'assurance maladie et invalidité, à concurrence de six mois; | de ziekte- en invaliditeitsverzekering, tot zes maanden maximum; |
- les périodes de chômage ayant donné lieu au paiement d'indemnités | - de periodes van werkloosheid die aanleiding hebben gegeven tot de |
journalières de sécurité d'existence; | betaling van de dagelijkse uitkeringen voor bestaanszekerheid; |
- les périodes d'incapacité de travail pour accidents du travail, à | - de periodes van arbeidsongeschiktheid ten gevolge van |
concurrence d'un an. | arbeidsongevallen, tot één jaar. |
Pour déterminer le nombre d'heures auxquelles l'ouvrier ou l'ouvrière | Om het aantal uren te bepalen waarop de arbeider of arbeidster recht |
a droit en fonction de ses prestations pendant la période de référence | heeft naargelang zijn arbeidsprestaties gedurende de referentieperiode |
allant du 1er octobre de l'année précédente au 30 septembre de l'année | gaande van 1 oktober van het vorig jaar tot 30 september van het |
en cours, on procède comme suit : | lopend jaar, wordt als volgt tewerkgegaan : |
- en régime de cinq jours : | - vijfgagenweek : |
journées prestées + journées assimilées de la période x 160,33 h =/52 | :gewerkte dagen + gelijkgestelde dagen van de periode x 160,33 u =/52 |
x 5 | x 5 |
- en régime de six jours : | - zesdagenweek : |
journées prestées + journées assimilées de la période x 160,33 h =/52 | :gewerkte dagen + gelijkgestelde dagen van de periode x 160,33 u =/52 |
x 6 . | x 6 |
- si l'ouvrier ou l'ouvrière a presté, tantôt des semaines de cinq | - als een arbeider of arbeidster nu eens vijf dagen per week werkt en |
jours, tantôt des semaines de six jours, on répartira les 52 semaines | dan weer zes dagen, worden de 52 weken verdeeld volgens het aantal |
selon le nombre de fois que l'un ou l'autre régime lui a été appliqué, | weken gedurende dewelke het ene of het andere stelsel werd toegepast, |
soit : | met name : |
journées prestées + journées assimilées de la période x 160,33 h =/(n | gewerkte dagen + gelijkgestelde dagen van de periode x 160,33 r =/(n x |
x 5) + (m x 6) | 5) + (m x 6) |
n + m étant égal à 52 semaines. | n + m is gelijk aan 52 weken. |
Les éventuelles programmations plus favorables formellement établies | De eventuele gunstiger programmaties die formeel werden vastgesteld op |
au niveau des entreprises avant l'entrée en vigueur de la présente | het niveau van de ondernemingen vóór de inwerkingtreding van deze |
convention collective de travail, seront cependant d'application. | collectieve arbeidsovereenkomst, zullen niettemin worden toegepast. |
Pour les entreprises qui ont partiellement ou totalement réduit le | Voor de ondernemingen die gedeeltelijk of volledig de arbeidsduur |
temps de travail de 40 heures à 37 heures semaine sous forme de | hebben verminderd van 40 tot 37 uren per week in de vorm van betaalde |
journées compensatoires payées (sans péréquation des salaires | compensatiedagen (zonder aanpassing van de uurlonen), wordt het aantal |
horaires), le nombre d'heures représentant la prime annuelle se | uren dat in aanmerking komt voor de jaarlijkse premie als volgt |
calcule comme suit : | berekend: |
régime de travail hebdomadaire x 52/12 | wekelijkse arbeidsstelsel x 52/12 |
Art. 18.Les organisations syndicales s'engagent pour leur part à ne |
Art. 18.De vakorganisaties verbinden er zich toe geen eisen in te |
poser aucune revendication allant au-delà des dispositions décrites à | dienen die verder zouden gaan dan de in het vorige artikel vermelde |
l'article précédent. | bepalingen. HOOFDSTUK VII |
CHAPITRE VII. - Liaison des salaires à l'indice des prix à la consommation | Koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen |
Art. 19.Les salaires des ouvriers et ouvrières visés à l'article 1er |
Art. 19.De lonen van de in artikel 1 bedoelde arbeiders en |
sont rattachés à l'indice des prix à la consommation établi | arbeidsters zijn gekoppeld aan het indexcijfer van de |
mensuellement par le Ministère des Affaires économiques et publié au | consumptieprijzen, dat maandelijks wordt vastgesteld door het |
Ministerie van Economische Zaken en wordt bekendgemaakt in het | |
Moniteur belge. | Belgisch Staatsblad. |
Art. 20.L'indice de référence 121,09 constitue le pivot de la |
Art. 20.Het referte-indexcijfer 121,09 vormt de spil van de eerste |
première tranche de stabilisation 119,30 à 122,90. | stabilisatieschijf 119,30 tot 122,90. |
Art. 21.Les salaires horaires minima conventionnels varient à raison |
Art. 21.De conventionele minimumuurlonen schommelen met 1,5 pct. |
volgens de hierna vermelde stabilisatieschijven, wanneer het | |
de 1,50 p.c. selon les tranches de stabilisation indiquées ci-après | indexcijfer van de consumptieprijzen van de voorgaande maand deze |
lorsque l'indice du mois précédent dépasse ces tranches : | schijven overschrijdt : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Art. 22.Les augmentations et diminutions de salaires sont |
Art. 22.De loonsverhogingen of verlagingen worden toegepast vanaf de |
d'application dès la première ouverture de comptes du mois. | eerste opening van de rekeningen van de maand. |
Art. 23.Excepté ce qui est prévu à l'article 8, alinéas 1 et 2, les |
Art. 23.Met uitzondering van wat voorzien is in artikel 8, eerste en |
fluctuations de salaire se calculent sur les salaires horaires | tweede lid, worden de schommelingen van de lonen berekend op de |
minimums conventionnels, les compléments de salaires restant acquis. | conventionele minimumuurlonen, terwijl de loontoeslagen verworven blijven. |
Art. 24.Cependant, en vertu de l'arrêté royal du 24 décembre 1993 |
Art. 24.Krachtens het koninklijk besluit van 24 december 1993 tot |
portant exécution de la loi du 6 janvier 1989 de sauvegarde de la | uitvoering van de wet van 6 januari 1989 tot vrijwaring van `s lands |
compétitivité du pays, l'indice des prix, dont question au présent | concurrentievermogen, moet het indexcijfer van de consumptieprijzen |
chapitre, doit être remplacé par l'indice quadrimensuel de santé tel | waarvan sprake is in dit hoofdstuk evenwel vervangen worden door het |
viermaandelijkse gezondheidsindexcijfer dat wordt vastgesteld door het | |
qu'établi par le Ministère des Affaires économiques et publié au | Ministerie van Economische Zaken en wordt bekendgemaakt in het |
Moniteur belge. | Belgisch Staatsblad. |
CHAPITRE VIII. - Durée de travail | HOOFDSTUK VIII. - Arbeidsduur |
Art. 25.A partir du 1er novembre 1984, la semaine de travail comporte |
Art. 25.Vanaf 1 november 1984 omvat de arbeidsweek 37 uren die moeten |
37 heures à effectuer en journées de 9 heures maximum. | worden verricht in dagen van maximum 9 uren. |
La diminution du temps de travail de 40 heures à 37 heures peut | De verkorting van de arbeidsduur van 40 tot 37 uren kan als volgt |
s'effectuer : | geschieden : |
- par une réduction journalière du temps de travail; | - door een dagelijkse verkorting van de arbeidsduur; |
- par une réduction hebdomadaire du temps de travail; | - door een wekelijkse verkorting van de arbeidsduur; |
- par un étalement sous forme de moyenne sur une période de 13 | - door een spreiding in de vorm van een gemiddelde over een periode |
semaines, comportant éventuellement des semaines pouvant atteindre 6 jours; | van 13 weken, die eventueel weken van 6 dagen kan bevatten; |
- par l'octroi de journées compensatoires; | - door het toekennen van compensatiedagen; |
- par la combinaison de plusieurs des possibilités énumérées | - door de combinatie van de verschillende hierboven opgesomde |
ci-dessus. | mogelijkheden. |
Art. 26.Les modalités de la réduction du temps de travail prévues à |
Art. 26.Over de modaliteiten van de arbeidstijdverkorting die bepaald |
l'article précédent seront négociées au niveau des entreprises en | zijn in het vorige artikel zal er, rekening houdend met de technische, |
tenant compte des particularités techniques, économiques et sociales | economische en sociale eigenheid van de ondernemingen en met het oog |
des entreprises et du souci d'une part de maintenir un temps maximum | op het behoud van een maximum tijd aan produktie enerzijds en op de |
possible de production et d'autre part d'avoir un effet maximum sur | bevordering van de tewerkstelling anderzijds, worden onderhandeld op |
l'emploi. | het niveau van de ondernemingen. |
Art. 27.La journée normale de travail en une équipe est divisée en |
Art. 27.De normale werkdag in één ploeg is in twee delen verdeeld |
deux parties par un repos n'excédant pas deux heures. | door een rusttijd van hoogstens twee uren. |
Art. 28.Si l'une des prestations de travail dépasse 5 heures, il sera |
Art. 28.Indien één van de werktijden langer is dan 5 uren, zal aan de |
accordé à l'ouvrier une pause de dix minutes, sans que ce repos puisse | arbeider een rusttijd van tien minuten worden toegekend, zonder dat |
être compté en prolongation de la journée de travail, ni compté en | deze rusttijd mag worden aangerekend bij wijze van verlenging van de |
déduction du salaire. | werkdag, noch mag worden afgetrokken van het loon. |
CHAPITRE IX. - Jours fériés | HOOFDSTUK IX. - Feestdagen |
Art. 29.Dans la semaine normale de travail sont compris : |
Art. 29.In de normale arbeidsweek zijn begrepen: |
a) les jours fériés prévus à l'article 1er de l'arrêté royal du 18 avril 1974, à savoir : | a) de feestdagen die bepaald zijn bij artikel 1 van het koninklijk besluit van 18 april 1974, namelijk : |
1) le 1er janvier; | 1) 1 januari; |
2) le lundi de Pâques; | 2) Paasmaandag; |
3) le 1er mai; | 3) 1 mei |
4) l'Ascension; | 4) Hemelvaartsdag; |
5) le lundi de Pentecôte; | 5) Pinkstermaandag; |
6) le 21 juillet; | 6) 21 juli; |
7) l'Assomption; | 7) O.L.V. Hemelvaart; |
8) la Toussaint; | 8) Allerheiligen; |
9) le 11 novembre; | 9) 11 november; |
10) le 25 décembre (Noël); | 10) 25 december (Kerstmis); |
b) deux jours à fixer de commun accord entre employeur et travailleurs | b) twee dagen in gemeen overleg tussen de werkgever en de arbeiders |
(soit kermesse, soit fête locale ou communautaire, soit tout autre | vast te stellen (kermis, plaatselijk of gemeenschapsfeest of om het |
jour). | even welke andere dag). |
CHAPITRE X. - Petits chômages | HOOFDSTUK X. - Klein verlet |
Art. 30.Les travailleurs visés à l'article 1er ont le droit de |
Art. 30.De in artikel 1 bedoelde arbeiders hebben het recht afwezig |
s'absenter, avec maintien de leur rémunération normale à l'occasion | te zijn, met behoud van hun normaal loon, ter gelegenheid van |
des événements familiaux et en vue de l'accomplissement des obligations civiques ou des missions civiles énumérées ci-après, pour une durée fixée comme suit : Pour la consultation du tableau, voir image L'enfant adoptif ou naturel reconnu est assimilé à l'enfant légitime ou légitimé pour l'application des n°s 2, 3, 4, 5, 6, et 9. Le beau-frère, la belle-soeur, le grand-père et la grand-mère du conjoint du travailleur sont assimilés au beau-frère, à la belle-soeur, au grand-père et à la grand-mère du travailleur pour l'application des n°s 7 et 8. L'orphelin chef de famille est assimilé au père en ce qui concerne l'application des cas prévus ci-dessus. Pour l'application des dispositions du présent article, seules les journées d'activité habituelle sont considérées comme jours d'absence. Pour les absences dues aux décès, seuls les jours ouvrables d'activité habituelle entraînent le paiement du salaire. A partir du 1er janvier 1998, les cohabitants sont assimilés aux personnes légalement mariées pour l'application des petits chômages prévus au présent article. Au moment de l'introduction de la demande | familiegebeurtenissen en voor de vervulling van staatsburgerlijke verplichtingen of van burgerlijke opdrachten, die hierna opgesomd zijn, voor een als volgt bepaalde duur : Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de toepassing van de nrs. 2, 3, 4, 5, 6 en 9 wordt het aangenomen of natuurlijk erkend kind gelijkgesteld met het wettig of gewettigd kind. Voor de toepassing van de nrs 7 en 8 worden de schoonbroer, de schoonzuster, de grootvader en de grootmoeder van de echtgeno(o)t(e) van de werknemer gelijkgesteld met de schoonbroer, de schoonzuster, de grootvader en de grootmoeder van de werknemer. De wees, die familiehoofd is, wordt met de vader gelijkgesteld voor de toepassing van de bovenstaande gevallen. Voor de toepassing van de bepalingen van dit artikel, zullen slechts de dagen van gewone activiteit als afwezigheidsdagen worden beschouwd. Voor de afwezigheden ten gevolge van overlijden, zullen alleen de dagen waarop gewoonlijk wordt gewerkt aanleiding geven tot loonbetaling. Vanaf 1 januari 1998, zullen de samenwonenden gelijkgesteld worden met wettelijk gehuwden voor de toepassing van klein verlet voorzien in dit artikel. Op het ogenblik van de aanvraag tot afwezigheid, zullen de |
d'absence, les ouvriers et ouvrières concernés remettront un document | betrokken arbeiders en arbeidsters een officieel document aan de |
officiel à leur employeur attestant de leur situation de cohabitant. | werkgever voorleggen, dat hun staat samenwonenden bevestigt. |
CHAPITRE XI. - Dispositions finales | HOOFDSTUK XI. - Slotbepalingen |
Art. 31.La classification des fonctions prévues par la présente |
Art. 31.De indeling van de functies die vastgesteld zijn bij deze |
convention collective de travail est conclue pour une durée indéterminée. | collectieve arbeidsovereenkomst geldt voor onbepaalde tijd. |
Art. 32.Les chapitres II et III de la présente convention ne sont pas |
Art. 32.De hoofdstukken II en III van deze collectieve |
applicables aux entreprises de papiers peints et les chapitres II, | arbeidsovereenkomst zijn niet toepasselijk op de ondernemingen van |
III, VI, VII et VIII ne sont pas applicables aux entreprises de | behangpapier en de hoofdstukken II, III, VI, VII en VIII zijn niet |
fabrication de tubes en papier. | toepasselijk op de ondernemingen van papieren hulzen. |
Art. 33.La présente convention collective de travail est applicable |
Art. 33.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing van 1 |
du 1er février 1997 au 31 janvier 1999. Elle est toutefois prorogée | februari 1997 tot 31 januari 1999. Zij wordt echter van jaar tot jaar |
d'année en année par tacite reconduction sauf dénonciation totale ou | stilzwijgend verlengd, behoudens gehele of gedeeltelijke opzegging |
partielle par une des parties moyennant un préavis de trois mois | door één van de partijen, met een opzeggingstermijn van drie maanden, |
adressé, par lettre recommandée à la poste, au président de la | gericht aan de voorzitter van het paritair comité bij een ter post |
commision paritaire. | aangetekend schrijven. |
Art. 34.La présente convention collective de travail annule et |
Art. 34.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vernietigt en vervangt |
remplace la convention collective de travail du 15 juin 1993. | de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 1993. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 9 mars 1998. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 9 maart 1998. |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
Annexe à la convention collective de travail du 18 avril 1997 relative | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 april 1997 |
aux conditions de travail et de rémunération. | betreffende de arbeids- en loonsvoorwaarden |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 9 mars 1998. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 9 maart 1998. |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |