Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 29 avril 1997, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières et scieries de marbres de tout le territoire du Royaume, relative aux conditions de travail | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 april 1997, gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der marmergroeven en -zagerijen op het gehele grondgebied van het Rijk, betreffende de arbeidsvoorwaarden |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
9 MARS 1998. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 9 MAART 1998. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 29 avril 1997, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 april 1997, |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières et scieries de | gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der marmergroeven |
marbres de tout le territoire du Royaume, relative aux conditions de | en -zagerijen op het gehele grondgebied van het Rijk, betreffende de |
travail (1) | arbeidsvoorwaarden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie des | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het bedrijf der |
carrières et scieries de marbres de tout le territoire du Royaume; | marmergroeven en -zagerijen op het gehele grondgebied van het Rijk; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, | Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 29 avril 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 29 april 1997, |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières et scieries de | gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der marmergroeven |
marbres de tout le territoire du Royaume, relative aux conditions de | en -zagerijen op het gehele grondgebied van het Rijk, betreffende de |
travail. | arbeidsvoorwaarden. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 9 mars 1998. | Gegeven te Brussel, 9 maart 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières et scieries de | Paritair Subcomité voor het bedrijf der marmergroeven en -zagerijen op |
marbres de tout le territoire du Royaume | het gehele grondgebied van het Rijk |
Convention collective de travail du 29 avril 1997 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 29 april 1997 |
Conditions de travail (Convention enregistrée le 16 septembre 1997 | Arbeidsvoorwaarden (Overeenkomst geregistreerd op 16 september 1997 |
sous le numéro 44974/CO/102.08) | onder nummer 44974/CO/102.08) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
applicable aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises | de werkgevers en de werklieden en werksters van de ondernemingen welke |
ressortissant à la Sous-commission paritaire de l'industrie des | onder het Paritair Subcomité voor het bedrijf der marmergroeven en |
carrières et scieries de marbres de tout le territoire du Royaume. | -zagerijen op het gehele grondgebied van het Rijk ressorteren. |
Par "ouvriers" on entend les ouvriers et ouvrières. | Onder "werklieden" worden de werklieden en werksters verstaan. |
CHAPITRE II. - Salaires et primes | HOOFDSTUK II. - Lonen en premies |
A. Ouvriers majeurs | A. Meerderjarige werklieden |
Salaires horaires minima | Minimumuurlonen |
Art. 2.Les salaires horaires minima barémiques et les salaires |
Art. 2.De minimum barema uurlonen en de werkelijke uurlonen worden |
horaires réels sont augmentés de 3 F l'heure au 1er mai 1997 et de | met 3 F per uur verhoogd op 1 mei 1997 en met 2,50 F per uur op 1 |
2,50 F l'heure au 1er janvier 1998, dans un régime de travail de 38 | januari 1998, in een arbeidstijdregeling van 38 uren per week. |
heures semaine. | |
Après cette augmentation, les nouveaux salaires au 1er mai 1997 sont | Na deze verhoging, worden de nieuwe lonen de volgende op 1 mei 1997 : |
les suivants : Manoeuvres 335,66 F | Hulpwerklieden 335,66 F |
Spécialisés 350,17 F | Geoefenden 350,17 F |
Qualifiés 365,48 F | Geschoolden 365,48 F |
Les ouvriers n'ayant pas les aptitudes physiques requises pour | De werklieden die de nodige lichamelijke geschiktheid niet bezitten |
l'exercice de la fonction peuvent être rémunérés sur base de 90 p.c. | voor de uit te oefenen functie, mogen worden betaald op basis van 90 |
de la catégorie "manoeuvres". | pct. van de categorie "hulpwerklieden". |
Ces minima barémiques s'entendent comme un salaire horaire minimum | Deze schaalminima dienen te worden beschouwd als een gewaarborgd |
garanti, toutes les primes généralement quelconques comprises, à | minimumuurloon, alle om het even welke premies inbegrepen, met |
l'exclusion des primes d'équipes. | uitsluiting van de ploegenpremies. |
Ces salaires horaires minima s'entendent pour des ouvriers travaillant | Deze minimumuurlonen gelden voor de werklieden die met normaal |
à rendement normal, et sont mis en regard de la tranche d'indice | rendement werken en stemmen overeen met de indexreeks 121,27 tot |
121,27 à 122,48. | 122,48. |
Art. 3.Pour les travailleurs travaillant en équipes, il est ajouté |
Art. 3.Aan de werklieden die in ploegen werken wordt bij hun uurlonen |
aux salaires horaires une prime minimum établie comme suit, en régime | een minimum-premie uitbetaald die als volgt is vastgesteld in een |
de travail de 38 heures par semaine : | arbeidstijdregeling van 38 uren per week : |
F | F |
Equipe du matin 0 | Ochtendploeg 0 |
Equipe de l'après-midi 24,50 | Namiddagploeg 24,50 |
Equipe de nuit 71 | Nachtploeg 71 |
La faculté est laissée à l'employeur de calculer la prime moyenne comme suit : | De werkgever kan de gemiddelde premie als volgt berekenen : |
Régime de 38 heures/semaine | Regeling van 38 uur/week |
- pour les 3 pauses : | - voor de 3 ploegen : |
(0 F + 24,50 F + 71 F) : 3 = 31,83 F/heure | (0 F + 24,50 F + 71 F) : 3 = 31,83 F/uur |
- pour les 2 pauses : | - voor de 2 ploegen : |
(0 F + 24,50 F) : 2 = 12,25 F/heure | (0 F + 24,50 F) : 2 = 12,25 F/uur |
Ces primes sont indexées comme les salaires. | Deze premies worden geïndexeerd zoals de lonen. |
Art. 4.Les ouvriers ont droit au salaire de leur catégorie |
Art. 4.De werklieden hebben recht op het loon van hun |
professionnelle définie à l'article 2. | beroepencategorie welke in artikel 2 is bepaald. |
Lorsqu'ils sont appelés à travailler occasionnellement dans une | Wanneer zij bij gelegenheid in een lagere looncategorie moeten gaan |
catégorie inférieure de salaires, ils bénéficient de leur rémunération | werken, dan hebben zij recht op hun gewoon loon. Wanneer zij bij |
habituelle. Lorsqu'ils sont appelés à travailler occasionnellement | gelegenheid in een hogere looncategorie moeten gaan werken, dan hebben |
dans une catégorie supérieure, ils bénéficient du salaire de cette catégorie. | zij recht op het loon van die categorie. |
B. Jeunes travailleurs | B. Jongere werklieden |
Art. 5.Les salaires horaires, tant minimum qu'effectivement payés des |
Art. 5.De minimumuurlonen alsook de werkelijk betaalde uurlonen van |
jeunes ouvriers, sont calculés sur la base des salaires horaires des | de jongere werklieden worden berekend op de uurlonen van de |
ouvriers majeurs de la catégorie professionnelle à laquelle les | meerderjarige werklieden van de beroepencategorie waartoe de |
intéressés appartiennent, réduits aux pourcentages ci-après : | betrokkenen behoren, verlaagd tot volgende percentages : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Art. 6.Les jeunes ouvriers effectuant le travail normal des ouvriers |
Art. 6.De jongere werklieden die het normaal werk van meerderjarige |
majeurs bénéficient des salaires correspondant à la catégorie | werklieden verrichten, hebben recht op de lonen welke overeenstemmen |
professionnelle à laquelle ils appartiennent. | met de beroepencategorie waartoe zij behoren. |
Art. 7.Pour pouvoir prétendre aux salaires prévus dans la colonne |
Art. 7.Om op de in kolom "met diploma's" van artikel 5 vastgestelde |
"diplômés" de l'article 5, les ouvriers diplômés et les élèves | lonen aanspraak te kunnen maken, moeten de gediplomeerde werklieden en |
fréquentant les cours d'une école professionnelle ou industrielle | de leerlingen die de cursussen van een vakschool of van een |
doivent : | bedrijfsschool volgen : |
a) être titulaire de diplômes ou fréquenter des cours répondant aux | a) houder zijn van diploma's of cursussen volgen welke in de behoeften |
besoins de l'industrie du marbre (mécanique, électrique, dessin); | van het marmerbedrijf voorzien (mechanica, elektriciteit, tekenen); |
b) justifier auprès de leur employeur, de leur présence effective à | b) aan hun werkgever er van doen blijken dat zij op de cursussen |
ces cours. | werkelijk aanwezig zijn. |
CHAPITRE III. - Liaison des salaires et des primes d'équipes à | HOOFDSTUK III. - Koppeling van de lonen en de ploegenpremies aan het |
l'indice des prix à la consommation | indexcijfer van de consumptieprijzen |
Art. 8.Les salaires horaires minimums définis à l'article 2, les |
Art. 8.De in artikel 2 bepaalde minimumuurlonen, de werkelijk |
salaires effectivement payés, les primes d'équipes ainsi que les | betaalde lonen, de ploegenpremies alsmede de lonen van de jongere |
salaires des jeunes ouvriers prévus à l'article 5, sont rattachés à | werklieden die bepaald zijn bij artikel 5 worden gekoppeld aan het |
l'indice des prix à la consommation, établi mensuellement par le | indexcijfer van de consumptieprijzen dat maandelijks vastgesteld wordt |
Ministère des Affaires économiques et publié au Moniteur belge. | door het Ministerie van Economische Zaken en bekendgemaakt wordt in |
het Belgisch Staatsblad. | |
Art. 9.Toute variation de l'indice de 1 p.c. de sa valeur acquise |
Art. 9.Elke schommeling van het indexcijfer van 1 pct. van zijn |
donne droit à une augmentation de 1 p.c. des salaires payés à ce | waarde geeft recht op een verhoging met 1 pct. van de lonen die op dat |
moment. | ogenblik betaald worden. |
Exemple : | Voorbeeld : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
La valeur de l'indice indiqué comme limite supérieure de la tranche | De waarde van het indexcijfer dat als hoogste grens van de reeks is |
est l'indice qui doit être dépassé pour déclencher une augmentation | aangegeven is het indexcijfer dat overschreden moet worden om een |
nouvelle de 1 p.c. | nieuwe verhoging met 1 pct. te veroorzaken. |
Lorsque la troisième décimale de cette opération est égale ou | Wanneer de derde decimaal van deze berekening gelijk is aan of hoger |
supérieure à cinq, la deuxième décimale de la limite est arrondie à | dan vijf, wordt de tweede decimaal van de grens afgerond op de hogere |
l'unité supérieure. Lorsqu'elle est inférieure à cinq, elle est | eenheid. Wanneer zij lager is dan vijf, is zij te verwaarlozen. |
négligée. Les salaires payés après le dépassement de la limite supérieure de la | De lonen die worden uitbetaald na de overschrijding van het hoogste |
tranche restent donc inchangés aussi longtemps que l'indice des prix à | grensindexcijfer van de reeks blijven bijgevolg onveranderd zolang het |
la consommation reste au-dessus du début de la tranche et en deça de | indexcijfer van de consumptieprijzen boven het begin van de reeks |
la limite de la tranche suivante. | blijft en de volgende reeks nog niet bereikt heeft. |
Exemple : | Voorbeeld : |
Les salaires horaires payés à la suite du dépassement de la limite | De uurlonen die betaald worden ingevolge de overschrijding van het |
supérieure de la tranche 121,27 resteront en vigueur aussi longtemps | hoogste grensindexcijfer van de reeks 121,27 blijven geldig zolang het |
que l'indice se situe entre 121,27 et 122,48. | indexcijfer tussen 121,27 en 122,48 schommelt. |
Art. 10.Les variations de salaires prennent cours le premier jour du |
Art. 10.De loonwijzigingen gaan in op de eerste dag van de maand die |
mois suivant celui auquel se rapporte l'indice des prix à la | volgt op de maand waarop het indexcijfer van de consumptieprijzen |
consommation | betrekking heeft. |
CHAPITRE IV. - Prime de fin d'année | HOOFDSTUK IV. - Eindejaarspremie |
Art. 11.Les ouvriers inscrits dans l'entreprise le 1er décembre de |
Art. 11.De werklieden die op 1 december van het lopende jaar in de |
l'année en cours, toucheront, avant le 31 décembre de l'année de | onderneming ingeschreven zijn, zullen voor 31 december van het |
référence, une prime annuelle de fin d'année de 169 heures (en régime | refertejaar een jaarlijkse eindejaarspremie van 169 uren (in |
de 39 heures) de leur salaire individuel au 30 novembre de l'année de | 39-urenstelsel) van hun individueel loon op 30 november van het |
référence, ou 164,66 heures (en régime de 38 heures). | refertejaar ontvangen, of 164,66 uren (in 38-urenstelsel). |
Par salaire individuel, on entend le salaire horaire, majoré des | Onder individueel loon dient te worden verstaan het uurloon verhoogd |
primes ramenées à l'heure à l'exception des primes d'équipes. | met de premies uitgedrukt per uur met uitzondering van de |
Ont droit à la prime, au prorata de leurs prestations effectives et | ploegenpremies. Hebben recht op de premies naar rato van hun effectieve |
pour autant qu'ils aient un minimum de 3 mois de présence dans | arbeidsprestaties en voor zover zij ten minste 3 maand in dienst in de |
l'entreprise : | onderneming zijn : |
- les ouvriers inscrits le 1er décembre de l'année de référence; | - de werklieden die op 1 december van het refertejaar ingeschreven |
- les ouvriers licenciés par l'employeur sauf pour faute grave ou pour | zijn; - de werklieden die door de werkgever werden ontslagen, behalve bij |
raison disciplinaire; | ontslag om dringende of disciplinaire reden; |
- les pensionnés, prépensionnés et ayants droit des ouvriers décédés. | - de gepensioneerden, de bruggepensioneerden en de rechthebbenden van |
Le temps d'activité effectif de l'entreprise et/ou des sections, | de overleden werklieden. Het aantal dagen effectieve activiteit van de onderneming en/of de |
exprimé en jours, constituera l'indice 100 pour le calcul des prorata. | afdelingen is index 100 voor de berekening van de evenredige delen. |
Les journées perdues pour accident de travail seront considérées comme | De dagen die verloren gingen door een arbeidsongeval, zullen worden |
prestations effectives, de même que les jours de formation syndicale. | beschouwd als effectief gewerkte dagen zoals de dagen van syndicale vorming. |
Les primes payables au niveau de certaines entreprises pour fête | De premies die in sommige ondernemingen worden betaald voor het |
patronymique sont sauvegardées, mais limitées à 1.000 F. | patroonsfeest blijven behouden, maar worden beperkt tot 1.000 F. |
CHAPITRE V. - Allocation complémentaire en cas de chômage | HOOFDSTUK V. - Bijkomende uitkering in geval van werkloosheid |
Art. 12.Sans préjudice des dispositions des articles 27 et 50 de la |
Art. 12.Onverminderd de bepalingen van de artikelen 27 en 50 van de |
loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, les ouvriers | wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, hebben de in |
visés à l'article 1er ont droit, à charge de leur employeur, au | artikel 1 bedoelde werklieden, in geval van volledige of gedeeltelijke |
paiement d'une allocation journalière en cas de suspension totale ou | schorsing van het werk wegens vorst, sneeuw of ijzel, recht op de |
partielle du travail, par suite de gel, de neige ou de verglas. | betaling van een dagelijkse uitkering, die ten laste van hun werkgever |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, | valt. Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst beslist de |
l'employeur, en accord avec la délégation syndicale ou, à défaut, avec | werkgever met instemming van de vakbondsafvaardiging of, bij |
la majorité du personnel, décide de l'opportunité de l'arrêt total ou | ontstentenis ervan, van de meerderheid van het personeel, over de |
partiel du travail pour les causes énumérées à l'alinéa 1er du présent | gepastheid van het werk volledig of gedeeltelijk stil te leggen wegens |
de in het eerste lid van dit artikel opgesomde oorzaken, over de datum | |
article, de la date de cet arrêt et de la date de la reprise totale ou | van deze stillegging en over de datum van de volledige of |
partielle du travail. | gedeeltelijke hervatting van het werk. |
Les causes étrangères à l'entreprise, telles que l'immobilisation | De oorzaken die vreemd zijn aan de onderneming, zoals de totale |
totale des moyens de transport, les suspensions de travail chez les | stillegging van de vervoermiddelen, de schorsingen van de arbeid bij |
fournisseurs ou les acheteurs, pour autant qu'elles soient dues aux | leveranciers of kopers, voor zover zij toegeschreven worden aan |
intempéries, ne peuvent donner lieu au paiement de l'allocation si | weerverlet, kunnen geen aanleiding geven tot de betaling van de |
l'entreprise, arrêtée dans son travail pour ces seuls motifs | uitkering indien de onderneming, die enkel om deze vreemde redenen het |
étrangers, met son personnel en chômage de ce chef. | werk moet staken, haar personeel uitdien hoofde werkloos stelt. |
Art. 13.Les allocations prévues à l'article 14 sont également dues |
Art. 13.De in artikel 14 bepaalde uitkeringen zijn ook verschuldigd |
pour toutes formes de chômage, sauf le chômage technique. Elles sont | voor elke vorm van werkloosheid, uitgezonderd de technische |
octroyées à raison de 30 jours par an au maximum depuis l'année 1994. | werkloosheid. Zij worden gedurende maximum 30 dagen toegekend vanaf het jaar 1994. |
1. l'ouvrier mis en chômage reçoit l'allocation pour chacun de ses | 1. De werkman die werkloos wordt, ontvangt de uitkering voor iedere |
vingt premiers jours chômés; | dag van zijn twintig eerste werkloosheidsdagen; |
2. un pool est constitué en multipliant par vingt le nombre d'ouvriers | 2. Er wordt een pool gevormd door het aantal werklieden |
inscrits au registre du personnel le 1er janvier 1997. Le nombre ainsi | respectievelijk ingeschreven in het personeelsregister op 1 januari |
déterminé correspond au crédit total des allocations complémentaires | 1997 te vermenigvuldigen met twintig. Het aldus vastgesteld aantal |
stemt overeen met het totaal aantal bijkomende uitkeringen die het | |
dont peut bénéficier le personnel salarié pendant la validité de la | werkliedenpersoneel kan genieten tijdens de geldigheidsduur van de |
convention; | overeenkomst; |
3. si, après ce qui est prévu au point 1, il subsiste en fin de | 3. Indien, na wat bepaald is in punt 1, er op het einde van de |
convention, un solde de crédit fixé au point 2, ce dernier est réparti | overeenkomst een kredietsaldo vastgesteld in punt 2 overblijft, wordt |
au bénéfice des ouvriers, au prorata et jusqu'à concurrence du nombre | dit laatste ten voordele van de werklieden verdeeld naar rato en ten |
de jours chômés par chacun d'entre eux. | belope van het aantal werkloosheidsdagen van elkeen. |
Art. 14.Le montant de l'intervention patronale payée aux travailleurs |
Art. 14.Het bedrag van de werkgeverstussenkomst betaald aan de |
en cas de chômage partiel est porté à 225 F pour tous les | werklieden bij gedeeltelijke werkloosheid is voor alle werklieden op |
travailleurs, à partir du 1er janvier 1997. | 225 F gebracht vanaf 1 januari 1997. |
La somme de ces allocations et des allocations de chômage est | De samenvoeging van deze uitkeringen en van de |
toutefois plafonnée à 90 p.c. du salaire normal journalier net. | werkloosheidsuitkeringen is evenwel beperkt tot 90 pct. van het |
normale netto dagloon. | |
Art. 15.Les journées visées à l'article 13 sont celles indemnisées |
Art. 15.De in artikel 13 bedoelde dagen zijn die welke worden vergoed |
par application de la réglementation en matière de chômage. | bij toepassing van de werkloosheidsreglementering. |
Toutefois, l'allocation visée par la présente convention collective de | De in deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde uitkering wordt |
travail est également octroyée, toutes autres conditions étant | nochtans ook toegekend, wanneer alle andere voorwaarden zijn vervuld, |
remplies, aux ouvriers qui sont exclus du droit aux allocations de | aan de werklieden die van het recht op werkloosheidsuitkeringen |
chômage, dans les cas suivants : | uitgesloten zijn, in de volgende gevallen : |
1. lorsqu'ils ne satisfont pas aux conditions de stage requises par la | 1. wanneer zij de voorwaarden inzake stage welke door de |
réglementation en matière de chômage; | werkloosheidsreglementering worden gesteld, niet vervullen; |
2. lorsqu'ils ont atteint l'âge de 65 ans; | 2. wanneer zij de 65-jarige leeftijd hebben bereikt; |
3. lorsqu'ils ont fait l'objet d'une mesure de sanction dans le cadre | 3. wanneer te hunnen opzichte krachtens de |
de la réglementation en matière de chômage. | werkloosheidsreglementering, een sanctie werd toegepast. |
Art. 16.Les ouvriers visés à l'article 1er ont droit au paiement de |
Art. 16.De in artikel 1 bedoelde werklieden hebben recht op de |
l'allocation pour autant : | betaling van de uitkering voor zover : |
1. qu'ils soient inscrits dans les carrières et scieries de marbres | 1. zij in de marmergroeven en -zagerijen welke onder het Paritair |
ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie des carrières | Comité voor het groefbedrijf ressorteren ten minste negen maanden |
depuis au moins neuf mois avant la date du premier arrêt de travail | ingeschreven zijn vóór de datum van de eerste stillegging van het werk |
dans l'année civile en cours, dont trois mois dans l'entreprise | in het lopende referentiejaar, waarvan drie maanden in de onderneming |
elle-même; | zelf; |
2. qu'ils ne comptent pas au sein de l'entreprise, plus d'une journée | 2. zij in de onderneming niet meer dan één dag ongeoorloofd verzuim |
d'absence injustifiée par mois de présence dans ladite entreprise, | per maand aanwezigheid in deze onderneming tellen, met een maximum van |
avec un maximum de neuf jours; | negen dagen; |
3. qu'ils n'aient pas, avant la date du paiement de l'allocation, | 3. zij, vóór de datum van de uitbetaling van de uitkering, hun |
remis un préavis de rupture de contrat de travail ou reçu un congé de | arbeidsovereenkomst voor werklieden niet hebben opgezegd of niet om |
leur employeur pour motif grave. | een dringende reden door hun werkgever werden ontslagen. |
Art. 17.L'allocation n'est pas octroyée pour les journées |
Art. 17.De uitkering wordt niet toegekend voor de weerverletdagen |
d'intempéries dues au gel, à la neige, au verglas survenant en période | wegens vorst, sneeuw of ijzel die in een periode van staking of |
de grève ou de lock-out. | uitsluiting vallen. |
Art. 18.L'allocation est payée directement à l'ouvrier par |
Art. 18.De uitkering wordt rechtstreeks uitbetaald aan de arbeider |
l'employeur qui l'occupe. | door de werkgever die hem tewerkstelt. |
L'allocation est payée le jour habituel de paiement des salaires se | De uitkering wordt uitbetaald op de gewone betaaldag van de lonen voor |
rapportant à la période au cours de laquelle l'arrêt du travail s'est | de periode waarin de stillegging zich heeft voorgedaan, of op een |
produit ou à une date à convenir entre l'employeur et la délégation | datum overeen te komen tussen de werkgever en de vakbondsafvaardiging. |
syndicale. CHAPITRE VI. - Emploi | HOOFDSTUK VI. - Tewerkstelling |
Art. 19.Les 0,5 p.c. en faveur de l'emploi sont affectés au fonds de |
Art. 19.De 0,5 pct. voor de tewerkstelling worden gestort in het |
sécurité du secteur et seront perçus par l'Office national de sécurité | fonds voor bestaanszekerheid van de sector en zullen worden geïnd door |
sociale dans une cotisation de 1,2 p.c. de la masse salariale, fixée | de Rijksdienst voor sociale zekerheid in de vorm van een bijdrage ten |
par convention collective de travail conclue au sein de la | belope van 1,2 pct. van de loonmassa vastgesteld bij collectieve |
sous-commission paritaire. | arbeidsovereenkomst gesloten in het paritair subcomité. |
CHAPITRE VII. - Prime syndicale | HOOFDSTUK VII. - Syndicale premie |
Art. 20.Depuis l'exercice 1994, la prime syndicale est portée à 3.500 |
Art. 20.Vanaf het boekjaar 1994, is de syndicale premie op 3.500 F |
F. | gebracht. |
CHAPITRE VIII. - Prépension | HOOFDSTUK VIII. - Brugpensioen |
Art. 21.Sans préjudice des dispositions de l'arrêté royal du 7 |
Art. 21.Onverminderd de bepalingen van het koninklijk besluit van 7 |
décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations de chômage en cas de | december 1992 betreffende de toekenning van werkloosheidsuitkeringen |
prépension conventionnelle, le principe de l'application d'un régime | in geval van conventioneel brugpensioen, wordt het principe van de |
de prépension conventionnelle du type convention collective de travail | toepassing van een regeling van conventioneel brugpensioen volgens de |
n° 17 est admis dans le présent secteur pour le personnel actif qui | collectieve arbeidsovereenkomst nr 17 in deze sector aanvaard voor het |
opte pour cette formule et qui atteint l'âge de 58 ans entre le 1er | werkend personeel dat voor deze formule opteert en tussen 1 januari |
janvier 1997 et le 31 décembre 1998. | 1997 en 31 december 1998 de leeftijd van 58 jaar bereikt. |
Les conditions d'octroi de cette prépension feront l'objet d'une | Er zal een bijkomende collectieve arbeidsovereenkomst over de |
convention collective de travail particulière. | toekenningsvoorwaarden van dit brugpensioen worden gesloten. |
CHAPITRE IX. - Formation et Emploi | HOOFDSTUK IX. - Vorming en Tewerkstelling |
Art. 22.0,20 p.c. de la masse salariale déclarée à l'Office national |
Art. 22.0,20 pct. van de loonmassa aangegeven aan de Rijksdienst voor |
de sécurité sociale sera affectée à la formation des ouvriers du secteur. Le fonds de sécurité d'existence du secteur assurera la formation et le perfectionnement des ouvriers embauchés dans le cadre des départs en prépension ou des ouvriers appelés à exercer d'autres fonctions dans le cadre de ces départs. Art. 23.Tous les problèmes relatifs au maintien de l'emploi dans les entreprises feront l'objet d'une concertation paritaire permanente au sein des conseils d'entreprises ou avec les délégations syndicales. |
sociale zekerheid zal worden aangewend voor de vorming van de werklieden van de sector. Het fonds voor bestaanszekerheid van de sector zal zorgen voor de opleiding en de beroepsvervolmaking van de werklieden die in dienst worden genomen in het kader van de brugpensioneringen of van de werklieden aan wie in hetzelfde kader wordt gevraagd andere functies uit te oefenen. Art. 23.ver alle problemen betreffende het behoud van het tewerkstellingsniveau in de ondernemingen zal er voortdurend op paritair niveau overleg worden gepleegd in de ondernemingsraden of met de vakbondsafvaardigingen. |
Art. 24.Une prime de formation annuelle d'un montant de 2.000 F sera |
Art. 24.Een jaarlijks vormingspremie van een bedrag van 2.000 F zal |
versée par le fonds de sécurité d'existence aux ouvriers pour les 15 | door het fonds voor bestaanszekerheid toegekend worden aan de |
août 1997 et 15 août 1998. | werklieden op 15 augustus 1997 en 15 augustus 1998. |
Les entreprises feront parvenir au fonds de sécurité d'existence le | De ondernemingen zullen het formulier voor 1 juni van het dienstjaar |
formulaire pour le 1er juin de l'année de versement en prenant l'année | aan het fonds voor bestaanszekerheid zenden met als basis het vorige |
civile précédente de référence. | referentejaar. |
Les ouvriers ont droit à la prime, au prorata de leurs prestations | De werklieden hebben recht op de premie,naar rato van hun effectieve |
effectives, avec un minimum de 1.000 F et pour autant qu'ils aient un | arbeidsprestaties, met een minimum van 1.000 F en voor zover zij ten |
minimum de 3 mois de présence dans l'entreprise au cours de l'année | minste 3 maand in dienst in de onderneming zijn gedurende het lopende |
civile de référence. | referentiejaar. |
CHAPITRE X. - Durée de la convention | HOOFDSTUK X. - Duur van de overeenkomst |
Art. 25.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 25.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 1997 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 1998. | januari 1997 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 1998. |
Art. 26.Le présent accord est valable à condition que la paix sociale |
Art. 26.Deze overeenkomst is geldig op voorwaarde dat de sociale |
soit respectée et qu'aucun des points qui y sont repris ne soient | vrede gevrijwaard wordt en dat over geen enkel punt van deze |
renégociés pendant toute sa durée. | overeenkomst opnieuw wordt onderhandeld tijdens de geldigheidsduur ervan. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 9 mars 1998. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 9 maart 1998. |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |