Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 14 décembre 2011, conclue au sein de la Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région de Bruxelles-Capitale, relative à la prépension conventionnelle à temps plein - Année de naissance : 1947 à 1953 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 december 2011, gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest, betreffende het voltijds conventioneel brugpensioen - Geboortejaar : 1947 tot 1953 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
9 JANVIER 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 9 JANUARI 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 14 décembre 2011, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 december 2011, |
Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région | gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer |
de Bruxelles-Capitale, relative à la prépension conventionnelle à | van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest, betreffende het voltijds |
temps plein - Année de naissance : 1947 à 1953 (1) | conventioneel brugpensioen - Geboortejaar : 1947 tot 1953 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire du transport urbain et | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het stads- en |
régional de la Région de Bruxelles-Capitale; | streekvervoer van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 14 décembre 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 14 december 2011, |
Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région | gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer |
de Bruxelles-Capitale, relative à la prépension conventionnelle à | van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest, betreffende het voltijds |
temps plein - Année de naissance : 1947 à 1953. | conventioneel brugpensioen - Geboortejaar : 1947 tot 1953. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 9 janvier 2013. | Gegeven te Brussel, 9 januari 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire du transport urbain et régional | Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer |
de la Région de Bruxelles-Capitale | van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest |
Convention collective de travail du 14 décembre 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 14 december 2011 |
Prépension conventionnelle à temps plein - Année de naissance : 1947 à | Voltijds conventioneel brugpensioen - Geboortejaar : 1947 tot 1953 |
1953 (Convention enregistrée le 18 janvier 2012 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 18 januari 2012 onder het nummer |
107785/CO/328.03) | 107785/CO/328.03) |
Préambule | Preambule |
Les règles relatives à la prépension conventionnelle décrites dans la | De regels betreffende het conventioneel brugpensioen die in deze |
collectieve arbeidsovereenkomst worden beschreven zijn in | |
présente convention collective de travail sont conformes aux | overeenstemming met de beschikkingen van het koninklijk besluit van 7 |
dispositions de l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi | december 1992 betreffende de toekenning van werkloosheidsuitkeringen |
d'allocations de chômage en cas de prépension conventionnelle. La STIB | in geval van conventioneel brugpensioen. De MIVB wordt uitgesloten van |
est exclue de l'application du Pacte des générations par l'article 1er, | de toepassing van het Generatiepact door artikel 1, § 1, alinea 4 van |
§ 1er, alinéa 4 de l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant la prépension | het koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het |
conventionnelle dans le cadre du Pacte de solidarité entre les | conventioneel brugpensioen in het kader van het Generatiepact. |
générations. Il a été convenu ce qui suit : | Wordt het volgende overeengekomen : |
Article 1er.Champ d'application |
Artikel 1.Toepassingsgebied |
La présente convention collective de travail s'applique à l'employeur | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgever |
ressortissant à la Sous-commission paritaire du transport urbain et | die onder het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van |
régional de la Région de Bruxelles-Capitale ainsi qu'à son personnel | het Brussels Hoofdstedelijk Gewest valt, alsook op haar |
en ce compris les membres de son personnel de direction et pour cette | personeelsleden, met inbegrip van haar directiepersoneel en voor deze |
catégorie, moyennant autorisation expresse de la Direction générale. | categorie, mits uitdrukkelijke toelating van de Algemene Directie. |
Art. 2.Objet |
Art. 2.Voorwerp |
La présente convention a pour objet de permettre aux personnes nées | Deze overeenkomst heeft als voorwerp de personen geboren tussen 1947 |
entre 1947 et 1953 de bénéficier du système légal de la prépension | en 1953 de mogelijkheid te bieden het wettelijk systeem van het |
conventionnelle à temps plein (convention collective de travail n° 17 | voltijds conventioneel brugpensioen (collectieve arbeidsovereenkomst |
du 19 décembre 1974) pour les membres du personnel qui répondent aux | nr. 17 van 19 december 1974) te genieten voor de personeelsleden die |
critères repris à l'article 3 de la présente convention moyennant une | voldoen aan de in artikel 3 van de deze overeenkomst opgenomen |
intervention de l'employeur telle que définie à l'article 4 de la présente convention. | criteria mits een tussenkomst van de werkgever zoals bepaald in artikel 4 van deze overeenkomst. |
Art. 3.Conditions de départ |
Art. 3.Voorwaarden voor vertrek |
3.1. Les membres du personnel qui peuvent prétendre à l'application de | 3.1. De personeelsleden die aanspraak kunnen maken op de toepassing |
la présente convention sont les membres du personnel qui ont au | van deze overeenkomst zijn de personeelsleden die tenminste de |
minimum atteint l'âge de 58 ans et qui répondent aux exigences | leeftijd van 58 jaar bereikt hebben en die voldoen aan de volgende |
suivantes : | vereisten : |
3.1.1. Avoir exercé un métier lourd à la STIB durant 25 ans; | 3.1.1. Gedurende 25 jaar een zwaar beroep uitgeoefend hebben bij de MIVB; |
ou | of |
3.1.2. Au plus tard à la date de la fin du contrat de travail, | 3.1.2. Ten laatste op de datum waarop de arbeidsovereenkomst eindigt, |
attester d'une carrière d'au moins 30 ans à la STIB. | een loopbaan van tenminste 30 jaar bij de de MIVB kunnen aantonen; |
3.2. Les métiers lourds s'entendent de ceux définis à l'article 4.1. | 3.2. Zware beroepen zijn de beroepen die omschreven zijn in artikel |
de la convention collective de travail du 24 juin 2005 relative à la | 4.1. van de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 2005 met |
programmation sociale 2005-2006. | betrekking tot de sociale programmatie 2005-2006. |
Art. 4.Intervention de l'employeur |
Art. 4.Tussenkomst van de werkgever |
4.1. L'employeur n'est tenu au payement de l'indemnité complémentaire | 4.1. De werkgever is slechts verplicht om de aanvullende vergoeding |
aux allocations de chômage que pour autant que le membre du personnel | bovenop de werkloosheidsuitkeringen te betalen voor zover het |
ait marqué son accord sur le préavis notifié par l'employeur et | personeelslid heeft ingestemd met de opzegtermijn betekend door de |
calculé conformément à l'article 82, § 2 de la loi du 3 juillet 1978 | werkgever en berekend conform artikel 82, § 2 van de wet van 3 juli |
relative aux contrats de travail. | 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
4.2. Le choix d'un membre du personnel d'opter pour une prépension | 4.2. Een personeelslid dat kiest voor een conventioneel brugpensioen |
conventionnelle sur la base de la présente convention est fait à ses | op basis van deze overeenkomst doet dat op eigen risico. De MIVB wordt |
propres risques. La STIB ne sera en aucun cas tenue pour responsable | in geen enkel geval verantwoordelijk gesteld voor latere |
des modifications légales ultérieures. | wetswijzigingen. |
4.3. Calcul de l'indemnité complémentaire : | 4.3. Berekening van de aanvullende vergoeding : |
L'intervention de l'employeur consiste en une indemnité complémentaire | De tussenkomst van de werkgever bestaat uit een aanvullende vergoeding |
aux allocations de chômage identique à celle calculée pour la CRI (*), | bovenop de werkloosheidsuitkeringen die gelijk is aan de voor de CRI |
(*) berekende vergoeding, indien nodig aangevuld met een bonus van | |
complétée, si nécessaire d'un bonus de 10 p.c. (si départ à 59 ans) | maximaal 10 pct. (als vertrek op 59 jaar) van het aldus bekomen |
maximum du montant ainsi obtenu. | bedrag. |
(*) 1 p.c. du barème par année d'ancienneté, incluant le 13e mois pour | (*) 1 pct. van het barema per jaar anciënniteit, inclusief de 13e |
les employés ou la quote-part fixe pour les ouvriers, la prime de | maand voor de bedienden of de vaste bijdrage voor de arbeiders, de |
mérite, la prime de réussite d'examen, la prime mensuelle pour les | verdienstepremie, de premie voor het slagen voor een examen, de |
brigadiers, les chefs et sous-chefs d'entretien et d'atelier et les | maandelijkse premie voor de brigadiers, de onderhoudschefs en |
surveillants, la prime de faisant fonction, augmenté de la prime | -onderchefs, de werkplaatschefs en -onderchefs en de opzichters, de |
premie voor waarneming van een functie, de uitzonderlijke premie van | |
exceptionnelle de programmation sociale, plafonné à 85 p.c. de ce | sociale programmatie, begrensd tot 85 pct. van dat barema. |
barème. Ces modalités de calcul de l'indemnité complémentaire à charge de | Deze modaliteiten voor de berekening van de aanvullende vergoeding ten |
l'employeur tendent à garantir (ou du moins à se rapprocher de) : | laste van de werkgever zijn er op gericht het volgende te garanderen (of tenminste een benadering van) : |
- 70 p.c. (départ à 59 ans) du barème mensuel brut (à l'exception des | - 70 pct. (vertrek op 59 jaar) van het bruto maandbarema (met |
primes, allocations et gratifications de toute nature) aux ouvriers et | uitzondering van de premies, uitkeringen en gratificaties van alle |
aux employés; | aard) aan de arbeiders en de bedienden; |
- 65 p.c. (départ à 59 ans) du barème mensuel brut (à l'exclusion des | - 65 pct. (vertrek op 59 jaar) van het bruto maandbarema (uitgezonderd |
primes, allocations et gratifications de toute nature) plafonné à une | allerhande vergoedingen, premies en toeslagen) beperkt tot een |
rémunération de référence fixée au dernier échelon du barème 27.02 | referteloon vastgelegd op de laatste trap van het barema 27.02 voor de |
pour les cadres. | kaderleden. |
L'indemnité complémentaire suit l'indexation des prestations sociales. | De aanvullende vergoeding volgt de indexering van de sociale uitkeringen. |
Pour le calcul de la pension de retraite extralégale (CRATUB), les | Voor de berekening van het extrawettelijk rustpensioen (CRATUB), |
années de prépension conventionnelle sont assimilées à des années de | worden de jaren van conventioneel brugpensioen gelijkgesteld aan |
travail à concurrence de 5 années maximum. | werkjaren ten belope van maximaal 5 jaar. |
En cas de reprise de travail auprès d'un autre employeur, | In geval van werkhervatting bij een andere werkgever, is de |
l'intervention de la STIB est conforme et limitée à celle prévue par | tussenkomst van de MIVB in overeenstemming met en beperkt tot de |
l'article 5 de la convention collective de travail n° 17 du 19 | tussenkomst die voorzien is in artikel 5 van collectieve |
décembre 1974. | arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974. |
Art. 5.Procédure |
Art. 5.Procedure |
Dans tous les cas, le préavis doit être notifié avant la fin de la | In elk geval moet de opzegtermijn betekend worden vóór het einde van |
durée de validité de la présente convention. Le membre du personnel | de geldigheidsduur van deze overeenkomst. Het personeelslid moet |
doit cependant tenir compte du délai de préavis; à cet effet, la | echter rekening houden met de opzegtermijn; daarvoor moet de aanvraag |
demande doit être faite, en ce qui concerne le personnel ouvrier, 6 | gedaan worden, wat betreft het arbeiderspersoneel, 6 maanden vóór de |
mois avant la date de départ souhaitée. En ce qui concerne les | gewenste vertrekdatum. Wat de bedienden betreft moet de aanvraag |
employés, la demande doit être faite endéans un délai qui tient compte | gedaan worden binnen een termijn die rekening houdt met de |
de l'ancienneté à la STIB, à savoir 3 mois par tranche de 5 ans | an-ciënniteit bij de MIVB, met name 3 maanden per begonnen schijf van |
d'ancienneté entamée. | 5 jaar anciënniteit. |
Art. 6.Paix sociale |
Art. 6.Sociale vrede |
Les parties et leurs mandataires s'abstiendront, pendant la durée de | De partijen en hun mandatarissen zullen ervan afzien om voor de duur |
la présente convention collective, de provoquer, de déclencher ou de | deze collectieve overeenkomst een collectief conflict op het niveau |
soutenir un conflit collectif au niveau de l'entreprise portant sur | van de onderneming met betrekking tot de in deze overeenkomst |
des sujets traités par cette convention. | behandelde punten uit te lokken, te doen losbarsten of te steunen. |
Art. 7.Entrée en vigueur |
Art. 7.Inwerkingtreding |
La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er | Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari |
janvier 2011. | 2011. |
Elle est conclue pour une durée déterminée de trois ans (2011, 2012 et | Ze wordt afgesloten voor een bepaalde duur van drie jaar (2011, 2012 |
2013). | en 2013). |
Art. 8.Dépôt et enregistrement |
Art. 8.Neerlegging en registratie |
La présente convention sera déposée au Greffe de la Direction générale | Deze overeenkomst zal worden neergelegd op de griffie van de Algemene |
Relations collectives de travail du Service public fédéral Emploi, | Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de Federale |
Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg met het oog | |
Travail et Concertation sociale en vue de son enregistrement et la | op haar registratie en de algemeen verbindende kracht bij koninklijk |
force obligatoire par arrêté royal est demandée. | besluit wordt gevraagd. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 9 janvier 2013. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 9 januari |
La Ministre de l'Emploi, | 2013. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |