Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 décembre 2011, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers, dénommée « Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen », relative à l'institution du « Fonds de sécurité d'existence pour l'engagement de solidarité du régime de pension sectoriel social » et la fixation de ses statuts | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 2011, gesloten in het Paritair Subcomité der haven van Antwerpen, « Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen » genaamd, betreffende de oprichting van het « Fonds voor bestaanszekerheid voor de solidariteitstoezegging van het sociaal sectoraal pensioenstelsel » en vaststelling van zijn statuten |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
9 JANVIER 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 9 JANUARI 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 21 décembre 2011, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 2011, |
Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers, dénommée « Nationaal | gesloten in het Paritair Subcomité der haven van Antwerpen, « |
Paritair Comité der haven van Antwerpen », relative à l'institution du | Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen » genaamd, |
« Fonds de sécurité d'existence pour l'engagement de solidarité du | betreffende de oprichting van het « Fonds voor bestaanszekerheid voor |
régime de pension sectoriel social » et la fixation de ses statuts (1) | de solidariteitstoezegging van het sociaal sectoraal pensioenstelsel » |
en vaststelling van zijn statuten (1) | |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 7 janvier 1958 relative aux fonds de sécurité | Gelet op de wet 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
d'existence, notamment l'article 2; | bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers, | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité der haven van |
dénommée « Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen »; | Antwerpen, « Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen » |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | genaamd; Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 21 décembre 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 2011, |
Sous-commission pour le port d'Anvers, dénommée « Nationaal Paritair | gesloten in het Paritair Subcomité der haven van Antwerpen, « |
der haven van Antwerpen », relative à l'institution du « Fonds de | Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen » genaamd, |
sécurité d'existence pour l'engagement de solidarité du régime de | betreffende de oprichting van het « Fonds voor bestaanszekerheid voor |
pension sectoriel social » et la fixation de ses statuts. | de solidariteitstoezegging van het sociaal sectoraal pensioenstelsel » |
en vaststelling van zijn statuten. | |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 9 janvier 2013. | Gegeven te Brussel, 9 januari 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. | Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commissions pour le port d'Anvers, dénommée | Paritair Subcomité der haven van Antwerpen, |
« Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen » | « Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen » genaamd |
Convention collective de travail du 21 décembre 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 2011 |
Institution du « Fonds de sécurité d'existence pour l'engagement de | Oprichting van het « Fonds voor bestaanszekerheid voor de |
solidarité du régime de pension sectoriel social » et fixation de ses | solidariteitstoezegging van het sociaal sectoraal pensioenstelsel » en |
statuts (Convention enregistrée le 17 janvier 2012 sous le numéro | vaststelling van zijn statuten (Overeenkomst geregistreerd op 17 |
107771/CO/301.01) | januari 2012 onder het nummer 107771/CO/301.01) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs qui ressortissent à la compétence de la Sous-commission | de werkgevers die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair |
paritair du port d'Anvers, dénommée « Nationaal Paritair Comité der | Subcomité voor de haven van Antwerpen « Nationaal Paritair Comité der |
haven van Antwerpen » et aux travailleurs portuaires reconnus du | Haven van Antwerpen » genaamd, en op de erkende havenarbeiders van het |
contingent général et du contingent logistique ainsi qu'aux gens de | algemeen contingent en van het logistiek contingent, en op de vaklui. |
métier. La présente convention collective de travail et les statuts mentionnés | Deze collective arbeidsovereenkomst evenals de statuten waarvan sprake |
à l'article 2, sont déposés au greffe de la Direction générale | in artikel 2, worden neergelegd op de Griffie van de Algemene Directie |
Relations collectives de travail du Service public fédéral Emploi, | Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de Federale Overheidsdienst |
Travail et Concertation sociale conformément aux dispositions de | Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg overeenkomstig de |
l'arrêté royal du 7 novembre 1969 fixant les modalités de dépôt des | bepalingen van het koninklijk besluit van 7 november 1969 tot |
conventions collectives de travail. | vaststelling van de modaliteiten van neerlegging van de collectieve |
arbeidsovereenkomsten. | |
Il a été demandé que la présente convention collective de travail et | De algemeen verbindend verklaring bij koninklijk besluit van deze |
les statuts en annexe soient rendus obligatoires par arrêté royal. | collectieve arbeidsovereenkomst en de statuten in bijlage wordt gevraagd. |
Art. 2.Met ingang van 1 januari 2012 wordt bij toepassing van de wet |
|
Art. 2.En application de la loi du 7 janvier 1958 concernant les |
van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor bestaanszekerheid een |
fonds de sécurité d'existence, il est isntitué, avec effet au 1er | |
janvier 2012, un fonds de sécurité d'existence dénommé « Fonds de | fonds voor bestaanszekerheid opgericht onder de benaming « Fonds voor |
sécurité d'existence pour l'engagement de solidarité du régime de | bestaanszekerheid voor de solidariteitstoezegging van het sociaal |
pension sectoriel social » pour la Sous-commission paritaire du port | sectoraal pensioenstelsel » voor het Paritair Subcomité voor de haven |
d'Anvers, dénommée « Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen | van Antwerpen « Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen » |
» dont les statuts sont fixés dans l'annexe à la présente convention | genaamd waarvan de statuten in bijlage aan deze collectieve |
collective de travail. | arbeidsovereenkomst zijn bijgevoegd. |
Art. 3.Cette convention collective de travail entre en vigueur le 1er |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
janvier 2012 et a été conclue pour une durée indéterminée. | januari 2012 en is gesloten voor onbepaalde duur. |
Elle peut être dénoncée par l'une des parties moyennant un préavis de | Zij kan door één van de partijen worden opgezegd mits een opzegging |
six mois, signifié par une lettre recommandée à la poste, adressée au | van zes maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht |
président de la Sous-commission paritaire du port d'Anvers, dénommée « | aan de Voorzitter van het Paritair Subcomité voor de haven van |
Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen ». | Antwerpen « Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen » |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 9 janvier 2013. | genaamd. Gezien om te worden gevoegd bij het koninlijk besluit van 9 januari |
La Ministre de l'Emploi, | 2013. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
Annexe de la convention collective de travail du 21 décembre 2011, | Bijlage van de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 2011, |
conclue au sein de la Sous-commission pour le port d'Anvers, dénommée | gesloten in het Paritair Subcomité der haven van Antwerpen, « |
« Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen », relative à | Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen » genaamd, |
l'institution du « Fonds de sécurité d'existence pour l'engagement de | betreffende de oprichting van het « Fonds voor bestaanszekerheid voor |
solidarité du régime de pension sectoriel social » et la fixation de | de solidariteitstoezegging van het sociaal sectoraal pensioenstelsel » |
ses statuts | en vaststelling van zijn statuten |
Statuts | Statuten |
CHAPITRE Ier. - Dénomination, siège, objet, durée | HOOFDSTUK I. - Benaming, zetel, doel, duur |
Dénomination | Benaming |
Article 1er.Conformément à la loi du 7 janvier 1958 relative aux |
Artikel 1.Conform de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen |
fonds de sécurité d'existence, il est institué à partir du 1er janvier | voor bestaanszekerheid wordt er vanaf 1 januari 2012 een fonds voor |
2012 un fonds de sécurité d'existence, dénommé « Fonds de sécurité | bestaanszekerheid opgericht, genaamd « Fonds voor bestaanszekerheid |
d'existence pour l'engagement de solidarité du régime de pension | voor de solidariteitstoezegging van het sociaal sectoraal |
sectoriel social » pour le « Nationaal Paritair Comité der haven van | pensioenstelsel » voor het « Nationaal Paritair Comité der haven van |
Antwerpen », ci-après dénommé le FSEbis. | Antwerpen », hierna FBZbis genoemd. |
Siège | Zetel |
Art. 2.Le siège social et le secrétariat du FSEbis sont établis à |
Art. 2.De maatschappelijke zetel en het secretariaat van het FBZbis |
2000 Anvers, Brouwersvliet 33. | zijn gevestigd te 2000 Antwerpen, Brouwersvliet 33. |
Le siège social et le secrétariat peuvent, par décision de la | De maatschappelijke zetel en het secretariaat kunnen bij beslissing |
Sous-commission paritaire du port d'Anvers, dénommée « Nationaal | van het Paritair Subcomité voor de haven van Antwerpen « Nationaal |
Paritair Comité der haven van Antwerpen », être transférés vers tout | Paritair Comité der haven van Antwerpen » genaamd, verplaatst worden |
autre endroit en Belgique. | naar elke andere plaats in België. |
Missions | Opdrachten |
Art. 3.Le FSEbis a pour unique mission d'exécuter l'engagement de |
Art. 3.Het FBZbis heeft als enige opdracht de uitvoering van de |
solidarité de la pension sectorielle complémentaire conformément aux | solidariteitstoezegging van het sectoraal aanvullend pensioenstelsel |
dispositions légales et réglementaires ainsi que conformément aux | conform de wettelijke en reglementaire bepalingen, alsook conform de |
conventions collectives de travail conclues à ce sujet au sein de la | collectieve arbeidsovereenkomsten dienaangaande gesloten binnen het |
Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers, dénommée « Nationaal | Paritair Subcomité voor de haven van Antwerpen « Nationaal Paritair |
Paritair Comité der haven van Antwerpen ». | Comité der haven van Antwerpen » genaamd. |
Pour réaliser ces objectifs, les FSEbis peut déployer toutes activités | Om deze doelstellingen te realiseren kan het FBZbis alle daartoe |
nécessaires à réaliser des opérations conformément aux dispositions | benodigde activiteiten ontwikkelen en verrichtingen stellen conform de |
légales et réglementaires. | wettelijke en reglementaire bepalingen. |
Pour ce faire, le FSEbis peut ou non faire appel à des tiers qu'elle | Hiertoe kan het FBZbis al dan niet beroep doen op derden die zij |
mandate à cet effet. | dartoe machtigt. |
Le FSEbis a également pour objet, en rapport avec l'exécution de | Het FBZbis heeft eveneens tot doel in verband met de uitvoering van de |
l'engagement de solidarité, de défendre les intérêts aussi bien des | solidariteitstoezegging de belangen te behartigen van zowel de |
ayants droit à l'engagement de solidarité de la pension sectorielle complémentaire que les membres des organisations de travailleurs et d'employeurs représentées. Le FSEbis peut poser tous les actes qui ont trait directement ou indirectement, en tout ou en partie, à sa mission ou qui en facilitent la réalisation. Le FSEbis peut entre autres s'associer ou adhérer à toute organisation ou commission régionale, fédérale ou internationale susceptible de contribuer à la réalisation de son objet, y apporter son concours, acquérir tous biens mobiliers et immobiliers, employer du personnel, édicter tous règlements qui auront force contraignante pour ses membres, pour les ayants droit et les organisations de travailleurs et d'employeurs représentées respectives. Seuls le conseil d'administration est compétent pour interpréter la portée de la mission du FSEbis. Durée | uitkeringsgerechtigden van de solidariteitstoezegging van het aanvullend sectoraal pensioen als van de leden van de vertegenwoordigde werknemers- en werkgeversorganisaties. Het FBZbis kan alle daden stellen die rechtstreeks of onrechtstreeks, geheel of gedeeltelijk, met haar opdracht verband houdend of die de verwezenlijking ervan vergemakkelijken. Het FBZbis mag zich onder meer associëren met of zich aansluiten bij gelijk welke regionale, federale of internationale organisatie of commissie die tot de verwezenlijking van haar doel kan bijdragen, er haar medewerking aan verlenen, alle roerende of onroerende goederen verwerven, personeel tewerkstellen, alle reglementen uitvaardigen die voor haar leden, voor de uitkeringsgerechtigden en de respectievelijke vertegenwoordigde werknemers en werkgeversorganisaties bindende kracht zullen hebben. Alleen de raad van bestuur is bevoegd om de draagwijdte van de opdracht van het FBZbis te interpreteren. Duur |
Art. 4.Le FSEbis est institué pour une durée indéterminée. |
Art. 4.Het FBZbis wordt voor onbepaalde duur opgericht. |
CHAPITRE II. - Champ d'application | HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied |
Champ d'application | Toepassingsgebied |
Art. 5.Les présents statuts s'appliquent aux employeurs ressortissant |
Art. 5.Deze statuten zijn van toepassing op de werkgevers die onder |
à la compétence de la Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers, | de bevoegdheid vallen van het Paritair Subcomité voor de haven van |
dénommée « Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen », et aux | Antwerpen « Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen » |
travailleurs portuaires reconnus du contingent général et du | genaamd, en op de erkende havenarbeiders van het algemeen contingent |
contingent logistique ainsi qu'aux gens de métier. | en van het logistiek contingent, en op de vaklui. |
CHAPITRE III. - Ayants droit et modalités d'octroi et de versement | HOOFDSTUK III. - Rechthebbenden en modaliteiten van toekenning en |
Ayants droit | uitkering |
Rechthebbenden | |
Art. 6.Les ayants droit sont tous les affiliés à la pension |
Art. 6.Rechthebbenden zijn alle aangeslotenen bij het aanvullend |
sectorielle complémentaire pour la Sous-commission paritaire pour le | sectoraal pensioen voor het Paritair Subcomité voor de haven van |
port d'Anvers, dénommée « Nationaal Paritair Comité der haven van | Antwerpen « Nationaal Paritair Comité der Haven van Antwerpen » |
Antwerpen », en exécution de la convention collective de travail | genaamd, in uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst |
relative au régime sectoriel de pension. | betreffende het sectoraal pensioenstelsel. |
Modalités | Modaliteiten |
Art. 7.Les modalités d'octroi et de versement sont déterminées dans |
Art. 7.De modaliteiten van toekenning en uitkering worden bepaald in |
une convention collective relative à la solidarité et au règlement de | een collectieve arbeidsovereenkomst inzake de solidariteit en het |
solidarité ad hoc. | daarbijhorende solidariteitsreglement. |
CHAPITRE IV. - Gestion, financement, budget, comptes | HOOFDSTUK IV. - Beheer, financiering, begroting, rekeningen |
Gestion | Beheer |
Art. 8.§ 1er. Le FSEbis est géré par un conseil d'administration |
Art. 8.§ 1. Het FBZbis wort beheerd door een raad van bestuur |
composé paritairement de représentants des organisations d'employeurs | paritair samengesteld uit vertegenwoordigers van de meest |
et de travailleurs les plus représentatives. | representatieve werkgevers- en werknemersorganisaties. |
Ce conseil est composé de 6 membres, soit 3 représentants des | Deze raad bestaat uit 6 leden, hetzij 3 vertegenwoordigers van de |
organisations d'employeurs les plus représentatives et 3 représentants | meest representatieve werkgeversorganisaties en 3 vertegenwoordigers |
des organisations de travailleurs les plus représentatives. Les | van de meest représentatieve werknemersorganisatie. De leden van de |
membres du conseil d'administration sont nommés par la Sous-commission | raad van bestuur worden benoemd door het Paritair Subcomité voor de |
paritaire pour le port d'Anvers, dénommée « Nationaal Paritair Comité | haven van Antwerpen « Nationaal Paritair Comité der haven van |
der haven van Antwerpen ». | Antwerpen » genaamd. |
§ 2. Le conseil d'administration nomme en son sein un président et un | § 2. De raad van bestuur duidt onder zijn leden een voorzitter en een |
vice-président. Il désigne également la ou les personnes chargée(s) du | ondervoorzitter aan. Hij duidt eveneens de persoon of personen aan |
secrétariat. | belast met het secretariaat. |
La présidence et la vice-présidence sont respectivement confiées à un | Het voorzitterschap en het ondervoorzitterschap worden respectievelijk |
membre de la représentation des employeurs et à un membre de la | door de werkgevers- en werknemersafgevaardigden waargenomen. |
représentation des travailleurs. | |
§ 3. Le conseil d'administration est convoqué par le président. Le | § 3. De raad van bestuur wordt door de voorzitter bijeengeroepen. De |
président est tenu de convoquer le conseil au moins une fois par an et chaque fois qu'au moins deux membres de ce conseil en font la demande. Les convocations précisent l'ordre du jour. Les procès-verbaux sont établis par le secrétaire désigné par le conseil d'administration et signés par le président. Les extraits de ces procès-verbaux sont signés par le président ou par deux administrateurs. Le conseil ne peut décider valablement que sur les points figurant à l'ordre du jour et en présence d'au moins un des membres appartenant à la délégation des employeurs et au moins un des membres appartenant à la délégation des travailleurs. Les décision sont prises à la majorité normale des votants aussi bien | voorzitter is ertoe gehouden de raad tenminste éénmaal per jaar bijeen te roepen en telkens wanneer tenminste twee leden van deze raad erom verzoeken. De uitnodigingen vermelden de agenda. De notulen worden door de secretaris, aangeduid door de raad van bestuur, opgesteld en ondertekend door de voorzitter. De uittreksels uit deze notulen worden door de voorzitter of twee bestuurders ondertekend. De raad kan slechts geldig beslissen over de op de agenda voorkomende punten en in aanwezigheid van tenminste één van de leden behorende tot de werkgeversdelegatie en tenminste één van de leden behorende tot de werknemersdelegatie. De beslissingen worden met een gewone meerderheid van de |
dans la délégation des employeurs que dans celle des travailleurs. | stemgerechtigden van zowel werkgevers als werknemersdelegatie genomen. |
§ 4. Les moyens de fonctionnement du FSEbis sont déterminés chaque | § 4. De werkingsmiddelen van het FBZbis worden jaarlijks bepaald door |
année par le conseil d'administration du FSEbis, tenant compte du | de raad van bestuur van het FBZbis, rekening houdend met de |
contrat de gestion conclu entre l'organisateur du régime de pension | beheersovereenkomst gesloten tussen de inrichter van het sectoraal |
sectoriel et le FSEbis conformément aux dispositions légales et | pensioenstelsel en het FBZbis conform de wettelijke en reglementaire |
réglementaires. | bepalingen. |
§ 5. La responsabilité des administrateurs est limitée à l'exécution | § 5. De verantwoordelijkheid van de bestuurders is beperkt tot de |
uitvoering van hun mandaat en zij gaan geen enkele persoonlijke | |
de leur mandat et ils ne contractent aucun engagement personnel | verbintenis aan betreffende het beheer ten opzichte van de |
concernant la gestion par rapport aux obligations du FSEbis. | verplichtingen van het FBZbis. |
Financement | Financiering |
Art. 9.1. § 1er. Le montant nécessaire pour le financement de |
Art. 9.1. § 1. Het bedrag nodig voor de financiering van de |
l'engagement de solidarité sera calculé par l'institution de pension | solidariteitstoezegging wordt berekend door de pensioeninstelling op |
sur la base des données statistiques mises à la disposition par le | basis van statistische gegevens die door het fonds ter beschikking |
fonds. | worden gesteld. |
§ 2. L'organisateur de la pension sectorielle sociale peut verser une | § 2. Door de inrichter van het sectoraal pensioenstelsel kan een |
cotisation exceptionnelle au FSEbis dans le cadre de l'article 6 de | buitengewone bijdrage aan het FBZbis worden gestort in het kader van |
l'arrêté royal du 14 novembre 2003 fixant les règles en matière de | artikel 6 van het koninklijk besluit van 14 november 2003 tot |
financement et de gestion de l'engagement de solidarité. | vaststelling van de regels inzake de financiering en het beheer van de |
solidariteitstoezegging. | |
Art. 9.2. Le FSEbis verse les périodiquement les cotisations à |
Art. 9.2. Het FBZbis stort periodiek de bijdragen en de buitengewone |
l'institution de pension dans le cadre de l'engagement de solidarité. | bijdragen aan de pensioeninstelling in het kader van de solidariteitstoezegging. |
Art. 9.3. Les frais relatifs à la gestion de l'engagement de |
Art. 9.3. De kosten in verband met het beheer van de |
solidariteitstoezegging worden nader vastgelegd in een | |
solidarité sont fixés plus avant dans un contrat de gestion conclu | beheersovereenkomst gesloten tussen de inrichter van het sociaal |
entre l'organisateur de la pension sectorielle sociale et le FSEbis, | sectoraal pensioenstelsel en het FBZbis, daarbij rekening houdend met |
tenant compte ce faisant de la limitation des frais par exercice comme | de beperking van de kosten per boekjaar zoals voorzien in artikel 4 |
prévu à l'article 4 de l'arrêté royal du 14 novembre 2004 portant | van het koniklijk besluit van 14 november 2004 tot uitvoering van de |
exécution de la loi du 28 avril 2003 relative aux pensions | wet van 28 april 2003 betreffende de aanvullende pensioenen en het |
complémentaires et au régime fiscal de ces pensions et de certains | belastingstelsel van die pensioenen en van sommige aanvullende |
voordelen inzake sociale zekerheid. | |
Begroting, rekeningen | |
avantages complémentaires en matière de sécurité sociale. | Art. 10.§ 1. Het dienstjaar vangt aan op 1 januari en wordt op 31 |
Budget, comptes | december afgesloten. |
Art. 10.§ 1er. L'exercice prend cours le 1er janvier et est clôturé |
§ 2. Elk jaar wordt een begroting aan het Paritair Subcomité voor de |
haven van Antwerpen « Nationaal Paritair Comité der haven van | |
Antwerpen » genaamd, ter goedkeuring voorgelegd. | |
le 31 décembre. | § 3. De rekeningen over het afgeslopen jaar worden op 31 december |
§ 2. Chaque année, un budget est soumis pour approbation à la | afgesloten. De raad van bestuur, evenals de door het Paritair |
Sous-commission paritaire du port d'Anvers, dénommée « Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen ». | Subcomité voor de haven van Antwerpen « Nationaal Paritair Comité der |
§ 3. Les comptes de l'année écoulée sont clôturés le 31 décembre. Le | |
conseil d'administration, ainsi que le commissaire désigné par la | |
Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers, dénommée « Nationaal | |
Paritair Comité der haven van Antwerpen », rédigent chacun | haven van Antwerpen » genaamd, aangeduide commissaris, maken jaarlijks |
annuellement un rapport écrit concernant l'accomplissement de leur | elk een schriftelijk verslag op betreffende de uitvoering van hun |
opdracht gedurende het afgelopen jaar. | |
mission au cours de l'année écoulée. | De balans, samen met de hierboven bedoelde schriftelijke jaarverslagen |
Le bilan, conjointement aux rapports annuels écrits visés ci-dessus, | moeten uiterlijk gedurende het eerste semester van het volgende jaar |
doit être soumis pour approbation à la Sous-commission paritaire pour | ter goekeuring aan het Paritair Subcomité voor de haven van Antwerpen |
le port d'Anvers, dénommée « Nationaal Paritair Comité der haven van | « Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen » genaamd, worden |
Antwerpen », au plus tard au cours du premier semestre de l'année | |
suivante. | voorgelegd. |
§ 4. L'actuaire agréé désigné par le FSEbis fait rapport chaque année | § 4. De erkende actuaris aangeduid door het FBZbis brengt jaarlijks |
sur le financement, le compte de résultats et le bilan avec actif et | advies uit over de financiering, de resultatenrekening en de balans |
passif du fonds de solidarité. Cet avis est envoyé au conseil | met de activa en de passiva van het solidariteitsfonds. Dit advies |
d'administration du FSEbis. | wordt aan de raad van bestuur van het FBZbis gezonden. |
Le compte de résultats et le bilan sont transmis, en même temps qu'un | De resultatenrekening en de balans, samen met een gedetaileerde staat |
état détaillé des valeurs du bilan, dans le mois suivant leur | van de waarden van de balans, worden binnen de maand na hun godkeuring |
approbation par le FSEbis à la FSMA. | door het FBZbis aan de FSMA overgemaakt. |
CHAPITRE V. - Dissolution, liquidation | HOOFDSTUK V. - Ontbinding, vereffening |
Art. 11.Le FSEbis peut seulement être dissout par décision de la Sous-commission paritaire pour le part d'Anvers, dénommée « Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen ». Lors de cette décision, un ou plusieurs liquidateurs devront également être nommés et leurs rémunérations et compétences définies, étant entendu que le fonds de solidarité doit être liquidé conformément aux dispositions du dernier règlement de solidarité en vigueur avant la décision de dissolution du FSEbis. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 9 janvier 2013. La Ministre de l'Emploi, |
Art. 11.Het FBZbis kan slechts bij éénparige beslissing van het Paritair Subcomité der haven van Antwerpen « Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen » genaamd, worden ontbonden. In deze beslissing worden tevens één of meerdere vereffenaars beneomd, hun bezoldigingen en hun bevoegdheden bepaald met dien verstande dat het solidariteitsfonds moet worden vereffend overeenkomstig de bepalingen van het laatst van kracht zijnde solidariteitsreglement vóór de beslissing tot ontbinding van het FBZbis. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 9 januari 2013. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |