| Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 23 octobre 2008, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative à la prime syndicale en Communauté germanophone | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 oktober 2008, gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, betreffende de syndicale premie in de Duitstalige Gemeenschap |
|---|---|
| SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
| 9 JANVIER 2011. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 9 JANUARI 2011. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
| collective de travail du 23 octobre 2008, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 oktober 2008, |
| Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation | gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en |
| et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et | huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het |
| de la Communauté germanophone, relative à la prime syndicale en | Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, betreffende de syndicale |
| Communauté germanophone (1) | premie in de Duitstalige Gemeenschap (1) |
| ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
| A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
| Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
| travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
| Vu la demande de la Sous-commission paritaire des établissements et | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en |
| services d'éducation et d'hébergement de la Communauté française, de | huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het |
| la Région wallonne et de la Communauté germanophone; | Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap; |
| Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
| Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
| travail du 23 octobre 2008, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 23 oktober 2008, |
| Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation | gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en |
| et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et | huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het |
| de la Communauté germanophone, relative à la prime syndicale en | Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, betreffende de syndicale |
| Communauté germanophone. | premie in de Duitstalige Gemeenschap. |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
| l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
| Donné à Bruxelles, le 9 janvier 2011. | Gegeven te Brussel, 9 januari 2011. |
| ALBERT | ALBERT |
| Par le Roi : | Van Koningswege : |
| La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
| chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
| Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
| _______ | _______ |
| Note | Nota |
| (1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
| Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
| Beilage | Beilage |
| Paritätische unterkomission für Erziehungs- und | Paritätische unterkomission für Erziehungs- und |
| Unterbringungseinrichtungen und dienste der Französischen | Unterbringungseinrichtungen und dienste der Französischen |
| Gemeinschaft, der Wallonischen Region und der Deutschsprachigen | Gemeinschaft, der Wallonischen Region und der Deutschsprachigen |
| Gemeinschaft | Gemeinschaft |
| Kollektives Arbeitsabkommen vom 23. Oktober 2008 | Kollektives Arbeitsabkommen vom 23. Oktober 2008 |
| Gewerkschaftsprämie in der Deutschsprachigen Gemeinschaft | Gewerkschaftsprämie in der Deutschsprachigen Gemeinschaft |
| (Abkommen eingetragen am 17. Mai 2010 unter der Nummer | (Abkommen eingetragen am 17. Mai 2010 unter der Nummer |
| 99409/CO/319.02) | 99409/CO/319.02) |
| KAPITEL I. - Anwendungsbereich | KAPITEL I. - Anwendungsbereich |
| Artikel 1. Vorliegendes kollektive Arbeitsabkommen ist ausschliesslich | Artikel 1.Vorliegendes kollektive Arbeitsabkommen ist ausschliesslich |
| anwendbar auf die Arbeitnehmer und Arbeitgeber der Einrichtungen und | anwendbar auf die Arbeitnehmer und Arbeitgeber der Einrichtungen und |
| Dienste im Zuständigkeitsbereich der Paritätischen Unterkommission für | Dienste im Zuständigkeitsbereich der Paritätischen Unterkommission für |
| Erziehungs- und Unterbringungseinrichtungen und dienste der | Erziehungs- und Unterbringungseinrichtungen und dienste der |
| Französischen Gemeinschaft, der Wallonischen Region und der | Französischen Gemeinschaft, der Wallonischen Region und der |
| Deutschsprachigen Gemeinschaft, die durch die Deutschsprachige | Deutschsprachigen Gemeinschaft, die durch die Deutschsprachige |
| Gemeinschaft anerkannt und/oder bezuschusst werden. | Gemeinschaft anerkannt und/oder bezuschusst werden. |
Art. 2.Unter Arbeitnehmern versteht man: |
Art. 2.Unter Arbeitnehmern versteht man: |
| - die Angestellten; | - die Angestellten; |
| - die Arbeiterinnen und Arbeiter. | - die Arbeiterinnen und Arbeiter. |
| KAPITEL II. - Bedingungen | KAPITEL II. - Bedingungen |
Art. 3.Um den Gewerkschaftsorganisationen, die Auszahlung der |
Art. 3.Um den Gewerkschaftsorganisationen, die Auszahlung der |
| Gewerkschaftsprämie zu ermöglichen, händigen die Arbeitgeber jedem in | Gewerkschaftsprämie zu ermöglichen, händigen die Arbeitgeber jedem in |
| dem Referenzjahr beschäftigten Arbeitnehmer das ausgefüllte | dem Referenzjahr beschäftigten Arbeitnehmer das ausgefüllte |
| recto-verso Formular "Beschäftigungsbescheinigung/Antrag auf | recto-verso Formular "Beschäftigungsbescheinigung/Antrag auf |
| Auszahlung einer Gewerkschaftsprämie" aus. | Auszahlung einer Gewerkschaftsprämie" aus. |
Art. 4.Das durch den Arbeitgeber ausgefüllte Formular wird den |
Art. 4.Das durch den Arbeitgeber ausgefüllte Formular wird den |
| Arbeitnehmern mit dem Lohnauszug des Monats Januar, im Anschluss an | Arbeitnehmern mit dem Lohnauszug des Monats Januar, im Anschluss an |
| das Rechtnungsjahr welches als Referenzperiode für die Prämie gilt, | das Rechtnungsjahr welches als Referenzperiode für die Prämie gilt, |
| ausgehändigt. | ausgehändigt. |
| Denjenigen Arbeitnehmern, deren Vertrag im Laufe des Jahres endet, | Denjenigen Arbeitnehmern, deren Vertrag im Laufe des Jahres endet, |
| wird das durch den Arbeitgeber ausgefüllte Formular mit den | wird das durch den Arbeitgeber ausgefüllte Formular mit den |
| Sozialdokumenten bei Austritt ausgehändigt, nach Unterschrift einer | Sozialdokumenten bei Austritt ausgehändigt, nach Unterschrift einer |
| Empfangsbestätigung. | Empfangsbestätigung. |
Art. 5.Die Vorlage für das recto-verso Formular |
Art. 5.Die Vorlage für das recto-verso Formular |
| "Beschäftigungsbescheinigung/Antrag auf Auszahlung einer | "Beschäftigungsbescheinigung/Antrag auf Auszahlung einer |
| Gewerkschaftsprämie" befindet sich in Anhang I und II des vorliegenden | Gewerkschaftsprämie" befindet sich in Anhang I und II des vorliegenden |
| Abkommens. | Abkommens. |
Art. 6.Die "ASBL Fonds Intersyndical des secteurs de la Région |
Art. 6.Die "ASBL Fonds Intersyndical des secteurs de la Région |
| wallonne", kurz "FISRW ASBL" (Unternehmensnummer : 865 327 892) ist | wallonne", kurz "FISRW ASBL" (Unternehmensnummer : 865 327 892) ist |
| mit der Verwaltung und der Auszahlung der Gewerkschaftsprämie an die | mit der Verwaltung und der Auszahlung der Gewerkschaftsprämie an die |
| unter Artikel 1 und 2 benannten Personalmitgliedern betraut. | unter Artikel 1 und 2 benannten Personalmitgliedern betraut. |
Art. 7.Sollte die "FISRW ASBL" feststellen, dass ein Arbeitgeber das |
Art. 7.Sollte die "FISRW ASBL" feststellen, dass ein Arbeitgeber das |
| in Artikel 5 gemeinte Formular nicht an sein gesamtes Personal | in Artikel 5 gemeinte Formular nicht an sein gesamtes Personal |
| verteilt hat, sendet sie ihm ein Erinnerungsschreiben mit Kopie an den | verteilt hat, sendet sie ihm ein Erinnerungsschreiben mit Kopie an den |
| Präsidenten der Unterkommission. | Präsidenten der Unterkommission. |
| Der Arbeitgeber verfügt, nach Erhalt des Schreibens über 30 Tage um | Der Arbeitgeber verfügt, nach Erhalt des Schreibens über 30 Tage um |
| das genannte Formular zu versenden. Bei Nichteinhaltung, beruft der | das genannte Formular zu versenden. Bei Nichteinhaltung, beruft der |
| Präsident der Unterkommission ein Schlichtungsbüro ein. Im Falle wo | Präsident der Unterkommission ein Schlichtungsbüro ein. Im Falle wo |
| keine Einigung gefunden wird oder der Arbeitgeber versagt, wird | keine Einigung gefunden wird oder der Arbeitgeber versagt, wird |
| letzterer verpflichtet den, den Prämien entsprechenden Betrag, welcher | letzterer verpflichtet den, den Prämien entsprechenden Betrag, welcher |
| nicht durch die bezuschussende Behörde mitberechnet wurde und die | nicht durch die bezuschussende Behörde mitberechnet wurde und die |
| anfallenden Verwaltungskosten zu übernehmen. | anfallenden Verwaltungskosten zu übernehmen. |
| Der Arbeitgeber kann gegebenenfalls, die im vorherigen Absatz | Der Arbeitgeber kann gegebenenfalls, die im vorherigen Absatz |
| erwähnten Beträge von der "FISRW ASBL" zurückerhalten, wenn sich | erwähnten Beträge von der "FISRW ASBL" zurückerhalten, wenn sich |
| herausstellt das der Betrag durch die bezuschussende Behörde | herausstellt das der Betrag durch die bezuschussende Behörde |
| übernommen wird. | übernommen wird. |
| KAPITEL III. - Höhe der Prämie | KAPITEL III. - Höhe der Prämie |
Art. 8.Die Gewerkschaftsprämie und deren Entwicklung sind der den |
Art. 8.Die Gewerkschaftsprämie und deren Entwicklung sind der den |
| Arbeitnehmern in der öffentlichen Funktion in der Deutschsprachigen | Arbeitnehmern in der öffentlichen Funktion in der Deutschsprachigen |
| Gemeinschaft gleichgestellt. | Gemeinschaft gleichgestellt. |
| KAPITEL IV. - Erworbene Vorteile | KAPITEL IV. - Erworbene Vorteile |
Art. 9.Günstigere individuelle oder kollektive Vorteile als die in |
Art. 9.Günstigere individuelle oder kollektive Vorteile als die in |
| vorliegendem Kollektiven Arbeitsabkommen vorgesehen, bleiben den | vorliegendem Kollektiven Arbeitsabkommen vorgesehen, bleiben den |
| Arbeitnehmern erhalten, ohne eine Kumulierbarkeit zu ermöglichen. | Arbeitnehmern erhalten, ohne eine Kumulierbarkeit zu ermöglichen. |
| KAPITEL V. - Endbestimmungen | KAPITEL V. - Endbestimmungen |
Art. 10.Das vorliegende Kollektive Abkommen tritt am 1. Januar 2008 |
Art. 10.Das vorliegende Kollektive Abkommen tritt am 1. Januar 2008 |
| in Kraft und wird auf unbefristete Zeit abgeschlossen. | in Kraft und wird auf unbefristete Zeit abgeschlossen. |
| Jede Partei kann unter Beachtung einer Frist von 6 Monaten das | Jede Partei kann unter Beachtung einer Frist von 6 Monaten das |
| vorliegende Abkommen aufkündigen durch einen eingeschriebenen Brief an | vorliegende Abkommen aufkündigen durch einen eingeschriebenen Brief an |
| den Vorsitzenden der Paritätischen Unterkommission für Erziehungs- und | den Vorsitzenden der Paritätischen Unterkommission für Erziehungs- und |
| Unterbringungseinrichtungen und dienste der Französischen | Unterbringungseinrichtungen und dienste der Französischen |
| Gemeinschaft, der Wallonischen Region und der Deutschsprachigen | Gemeinschaft, der Wallonischen Region und der Deutschsprachigen |
| Gemeinschaft. | Gemeinschaft. |
| Die sechsmonatige Kündigungsfrist beginnt ab dem Datum des Versandes | Die sechsmonatige Kündigungsfrist beginnt ab dem Datum des Versandes |
| des Einschreibebriefes. | des Einschreibebriefes. |
| Gesehen, um dem könglichen Erlass vom 9. Januar 2011 als Beilage | Gesehen, um dem könglichen Erlass vom 9. Januar 2011 als Beilage |
| beigefügt zu werden. | beigefügt zu werden. |
| Die Vizepremierministerin und Ministerin der Beschäftigung und der | Die Vizepremierministerin und Ministerin der Beschäftigung und der |
| Chancengleichheit, | Chancengleichheit, |
| beauftragt mit der Migrations- und Asylpolitik | beauftragt mit der Migrations- und Asylpolitik |
| Frau J. MILQUET | Frau J. MILQUET |
| Anhang I zum kollektiven Arbeitsabkommen vom 23. Oktober 2008 | Anhang I zum kollektiven Arbeitsabkommen vom 23. Oktober 2008 |
| bezüglich der Gewerkschaftsprämie in der Deutschsprachigen | bezüglich der Gewerkschaftsprämie in der Deutschsprachigen |
| Gemeinschaft, abgeschlossen in der paritätische unterkomission für | Gemeinschaft, abgeschlossen in der paritätische unterkomission für |
| Erziehungs- und Unterbringungseinrichtungen und dienste der | Erziehungs- und Unterbringungseinrichtungen und dienste der |
| Französischen Gemeinschaft, der Wallonischen Region und der | Französischen Gemeinschaft, der Wallonischen Region und der |
| Deutschsprachigen Gemeinschaft | Deutschsprachigen Gemeinschaft |
| Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
| Gesehen, um dem könglichen Erlass vom 9. Januar 2011 als Beilage | Gesehen, um dem könglichen Erlass vom 9. Januar 2011 als Beilage |
| beigefügt zu werden. | beigefügt zu werden. |
| Die Vizepremierministerin und Ministerin der Beschäftigung und der | Die Vizepremierministerin und Ministerin der Beschäftigung und der |
| Chancengleichheit, beauftragt mit der Migrations- und Asylpolitik, | Chancengleichheit, beauftragt mit der Migrations- und Asylpolitik, |
| Frau J. MILQUET | Frau J. MILQUET |
| Anhang II zum kollektiven Arbeitsabkommen vom 23. Oktober 2008 | Anhang II zum kollektiven Arbeitsabkommen vom 23. Oktober 2008 |
| bezüglich der Gewerkschaftsprämie in der Deutschsprachigen | bezüglich der Gewerkschaftsprämie in der Deutschsprachigen |
| Gemeinschaft, abgeschlossen in der paritätische unterkomission für | Gemeinschaft, abgeschlossen in der paritätische unterkomission für |
| Erziehungs- und Unterbringungseinrichtungen und dienste der | Erziehungs- und Unterbringungseinrichtungen und dienste der |
| Französischen Gemeinschaft, der Wallonischen Region und der | Französischen Gemeinschaft, der Wallonischen Region und der |
| Deutschsprachigen Gemeinschaft | Deutschsprachigen Gemeinschaft |
| "ASBL Fonds Intersyndical des Secteurs de la Région Wallonne" | "ASBL Fonds Intersyndical des Secteurs de la Région Wallonne" |
| Antrag auf Auszahlung einer Gewerkschaftsprämie für das | Antrag auf Auszahlung einer Gewerkschaftsprämie für das |
| Rechnungsjahr......... | Rechnungsjahr......... |
| Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
| Gesehen, um dem könglichen Erlass vom 9. Januari 2011 als Beilage | Gesehen, um dem könglichen Erlass vom 9. Januari 2011 als Beilage |
| beigefügt zu werden. | beigefügt zu werden. |
| Die Vizepremierministerin und Ministerin der Beschäftigung und der | Die Vizepremierministerin und Ministerin der Beschäftigung und der |
| Chancengleichheit, beauftragt mit der Migrations- und Asylpolitik, | Chancengleichheit, beauftragt mit der Migrations- und Asylpolitik, |
| Frau J. MILQUET | Frau J. MILQUET |
| Annexe | Bijlage |
| Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation | Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en |
| et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et | -diensten van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de |
| de la Communauté germanophone | Duitstalige Gemeenschap |
| Convention collective de travail du 23 octobre 2008 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 23 oktober 2008 |
| Prime syndicale en Communauté germanophone | Syndicale premie in de Duitstalige Gemeenschap |
| (Convention enregistrée le 17 mai 2010 sous le numéro 99409/CO/319.02) | (Overeenkomst geregistreerd op 17 mei 2010 onder het nummer 99409/CO/319.02) |
| CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is uitsluitend van |
| exclusivement aux travailleurs et aux employeurs des établissements et | toepassing op de werknemers en op de werkgevers van de inrichtingen en |
| services qui sont agréés et/ou subventionnés par la Communauté | -diensten die erkend en/of gesubsidieerd worden door de Duitstalige |
| germanophone et qui ressortissent à la Sous-commission paritaire des | Gemeenschap, en die onder de bevoegdheid van het Paritair Subcomité |
| établissements et services d'éducation et d'hébergement de la | voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten van de |
| Communauté française, de la Région wallonne et de la Communauté | Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap |
| germanophone. | vallen. |
Art. 2.On entend par travailleurs : |
Art. 2.Onder werknemers wordt verstaan : |
| - les employées et employés; | - de mannelijke en vrouwelijke bedienden; |
| - les ouvrières et ouvriers. | - de werklieden en werksters. |
| CHAPITRE II. - Modalités | HOOFDSTUK II. - Toepassingsvoorwaarden |
Art. 3.Afin de permettre le paiement par les organisations syndicales |
Art. 3.Teneinde de betaling van de vakbondspremie door de |
| de la prime syndicale, les employeurs remettront à chaque travailleur | vakorganisaties mogelijk te maken, bezorgen de werkgevers aan elke |
| en place au cours de l'année de référence, un formulaire recto/verso | werknemer die in dienst is in de loop van het referentiejaar een |
| complété d'"attestation d'occupation/demande de prime syndicale". | ingevuld recto-versoformulier "tewerkstellingsattest/aanvraag |
| vakbondspremie". | |
Art. 4.Ce formulaire complété par l'employeur, sera remis aux |
Art. 4.Dit formulier wordt ingevuld door de werkgever en aan de |
| travailleurs avec la fiche de rémunération du mois de janvier de | werknemers bezorgd samen met de loonfiche van de maand januari van het |
| l'année suivant l'exercice couvert par la prime. | jaar dat volgt op het boekjaar dat gedekt is door de premie. |
| Pour les travailleurs dont le contrat se termine en cours d'année, le | Voor de werknemers wier overeenkomst in de loop van het jaar wordt |
| formulaire, complété par l'employeur, sera remis en même temps que les | beëindigd zal het door de werkgever ingevuld formulier worden bezorgd |
| documents sociaux de sortie, contre accusé de réception. | tegelijkertijd met de sociale uitgangsdocumenten, tegen een |
| ontvangstbewijs. | |
Art. 5.Le modèle de formulaire en recto verso d'"attestation |
Art. 5.Het recto-versomodelformulier "tewerkstellingsattest/aanvraag |
| d'occupation/demande de prime syndicale" est repris à l'annexe Ire et | vakbondspremie" is als bijlage 1 en 2 bij deze overeenkomst gevoegd. |
| II de la présente convention. | |
Art. 6.L'ASBL "Fonds intersyndical des secteurs de la Région |
Art. 6.De VZW "Fonds intersyndical des secteurs de la Région |
| wallonne" en abrégé "FISRW ASBL" (numéro d'entreprise : 865.327.892) | wallonne" of, verkort "FISRW VZW" (ondernemingsnummer 865 327 892) |
| est chargée de la gestion et de l'octroi de la prime syndicale aux | wordt belast met het beheer en de toekenning van de vakbondspremie aan |
| membres du personnel visés aux articles 1er et 2. | de in artikelen 1 en 2 bedoelde personeelsleden. |
Art. 7.Si le "FISRW ASBL" constate qu'un employeur n'a pas diffusé le |
Art. 7.Als de "FISRW VZW"vaststelt dat een werkgever het formulier |
| formulaire visé à l'article 5, à l'ensemble de son personnel, il lui | bedoeld in artikel 3 niet heeft uitgedeeld aan al het personeel, |
| adresse un courrier de rappel, avec copie au président de la | verzendt zij een herinneringsbrief, met kopie aan de voorzitter van |
| sous-commission paritaire. | het paritair subcomité. |
| L'employeur dispose d'un délai de 30 jours à dater de la réception du | De werkgever beschikt over een termijn van 30 dagen vanaf de ontvangst |
| rappel, pour envoyer ledit formulaire. A défaut, le président de la | van de herinnering om dit formulier te verzenden. Bij gebreke daarvan |
| sous-commission paritaire convoque le bureau de conciliation. En cas | roept de voorzitter van het paritair subcomité een verzoeningsbureau |
| de carence de l'employeur ou en l'absence d'accord, l'employeur sera | bijeen. In geval van onvermogen van de werkgever of bij gebreke van |
| tenu de verser au "FISRW ASBL" le montant correspondant au nombre de | een akkoord zal de werkgever aan de "FISRW VZW" het bedrag moeten |
| primes qui n'ont pas pu être prises en compte par le pouvoir | storten dat overeenstemt met het aantal premies dat niet in rekening |
| subsidiant, ainsi que des frais de gestion y afférant. | kon worden genomen door de subsidiërende overheid alsmede de ermee |
| samenhangende beheerskosten. | |
| Le cas échéant, l'employeur pourra obtenir, auprès du "FISRW ASBL", le | Desgevallend kan de werkgever bij de "FISRW VZW" de terugbetaling |
| remboursement du montant visé au paragraphe précédent s'il s'avère que | verkrijgen van het in vorig lid bedoeld bedrag als blijkt dat dat |
| ce montant est finalement pris en compte par le pouvoir subsidiant. | bedrag uiteindelijk in rekening genomen wordt door de subidiërende overheid. |
| CHAPITRE III. - Montant de la prime | HOOFDSTUK III. - Bedrag van de premie |
Art. 8.La prime syndicale et son évolution sont équivalentes à celles |
Art. 8.De vakbondspremie en de evolutie ervan zijn gelijkwaardig aan |
| accordées aux travailleurs de la fonction publique relevant de la | die, welke toegekend wordt aan de werknemers van de overheidssector |
| Communauté germanophone. | van de Duitstalige Gemeenschap. |
| CHAPITRE IV. - Avantages acquis | HOOFDSTUK IV. - Verworven voordelen |
Art. 9.Les avantages individuels ou collectifs plus favorables que |
Art. 9.Gunstigere individuele of collectieve voordelen dan die, welke |
| ceux prévus par la présente convention collective de travail restent | door deze collectieve arbeidsovereenkomst bepaald worden, blijven |
| acquis aux travailleurs, sans toutefois que ceux-ci puissent prétendre | verworven voor de werknemers, zonder dat zij evenwel rechten op een |
| au cumul. | samenvoeging kunnen doen gelden. |
| CHAPITRE V. - Dispositions finales | HOOFDSTUK V. - Slotbepalingen |
Art. 10.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
| le 1er janvier 2008 et est conclue pour une durée indéterminée. | januari 2008. Zij wordt gesloten voor onbepaalde tijd. |
| Chacune des parties peut y mettre fin moyennant un préavis de six | Zij kan door elk van de partijen worden opgezegd met een |
| mois, adressé par lettre recommandée au président de la | opzeggingstermijn van zes maanden. De opzegging wordt betekend per |
| Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation | aangetekende brief aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor |
| et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et | de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse |
| de la Communauté germanophone. | Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap. |
| Le délai de six mois prend cours à partir de la date à laquelle la | De termijn van zes maanden neemt een aanvang vanaf de datum waarop de |
| lettre recommandée est envoyée au président de la sous-commission | aangetekende brief aan de voorzitter van het paritair subcomité wordt |
| paritaire. | verzonden. |
| Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 9 janvier 2011. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 9 januari |
| La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | 2011. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
| chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
| Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
| Annexe Ire à la convention collective de travail du 23 octobre 2008, | Bijlage I bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 oktober 2008 |
| conclue au sein de la Sous-commission paritaire des établissements et | betreffende de syndicale premie in de Duitstalige Gemeenschap, |
| services d'éducation et d'hébergement de la Communauté française, de | gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en |
| la Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative à la | huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het |
| prime syndicale en Communauté germanophone | Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap |
| Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
| Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 9 janvier 2011. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 9 januari |
| La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, | 2011. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
| chargée de la Politique de migration et d'asile, | belast met het Migratie- en asielbeleid, |
| Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
| Annexe II à la convention collective de travail du 23 octobre 2008, | Bijlage II bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 oktober 2008 |
| conclue au sein de la Sous-commission paritaire des établissements et | betreffende de syndicale premie in de Duitstalige Gemeenschap, |
| services d'éducation et d'hébergement de la Communauté française, de | gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en |
| la Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative à la | huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het |
| prime syndicale en Communauté germanophone | Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap |
| ASBL Fonds Intersyndical des Secteurs de la Région wallonne | VZW « Fonds intersyndical des secteurs de la Région wallonne » |
| Demande de prime syndicale pour l'exercice ........ | Aanvraag vakbondspremie voor het referentiejaar .... |
| La prime peut être payée aux conditions suivantes : | De premie kan worden betaald onder de volgende voorwaarden : |
| - la demande doit être rentrée par le travailleur à son organisation | - de aanvraag moet door de werknemer bij zijn vakorganisatie worden |
| syndicale avant le 31 mars ....... | ingediend vóór 31 maart ...; |
| - l'attestation d'occupation (recto) doit être préalablement complétée | - het tewerkstellingsattest (recto) moet vooraf worden ingevuld door |
| par l'employeur | de werkgever. |
| Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
| Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 9 janvier 2011. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 9 januari |
| La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | 2011. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
| chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | belast met het Migratie- en asielbeleid, |
| Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |