Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 09/01/2011
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 23 octobre 2008, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative à la prime syndicale en Communauté germanophone "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 23 octobre 2008, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative à la prime syndicale en Communauté germanophone Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 oktober 2008, gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, betreffende de syndicale premie in de Duitstalige Gemeenschap
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
9 JANVIER 2011. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 9 JANUARI 2011. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt
collective de travail du 23 octobre 2008, conclue au sein de la verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 oktober 2008,
Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en
et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het
de la Communauté germanophone, relative à la prime syndicale en Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, betreffende de syndicale
Communauté germanophone (1) premie in de Duitstalige Gemeenschap (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la demande de la Sous-commission paritaire des établissements et Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en
services d'éducation et d'hébergement de la Communauté française, de huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het
la Région wallonne et de la Communauté germanophone; Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap;
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van de Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 23 octobre 2008, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 23 oktober 2008,
Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en
et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het
de la Communauté germanophone, relative à la prime syndicale en Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, betreffende de syndicale
Communauté germanophone. premie in de Duitstalige Gemeenschap.

Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de

Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van

l'exécution du présent arrêté. dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 9 janvier 2011. Gegeven te Brussel, 9 januari 2011.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast
chargée de la Politique de migration et d'asile, met het Migratie- en asielbeleid,
Mme J. MILQUET Mevr. J. MILQUET
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Beilage Beilage
Paritätische unterkomission für Erziehungs- und Paritätische unterkomission für Erziehungs- und
Unterbringungseinrichtungen und dienste der Französischen Unterbringungseinrichtungen und dienste der Französischen
Gemeinschaft, der Wallonischen Region und der Deutschsprachigen Gemeinschaft, der Wallonischen Region und der Deutschsprachigen
Gemeinschaft Gemeinschaft
Kollektives Arbeitsabkommen vom 23. Oktober 2008 Kollektives Arbeitsabkommen vom 23. Oktober 2008
Gewerkschaftsprämie in der Deutschsprachigen Gemeinschaft Gewerkschaftsprämie in der Deutschsprachigen Gemeinschaft
(Abkommen eingetragen am 17. Mai 2010 unter der Nummer (Abkommen eingetragen am 17. Mai 2010 unter der Nummer
99409/CO/319.02) 99409/CO/319.02)
KAPITEL I. - Anwendungsbereich KAPITEL I. - Anwendungsbereich
Artikel 1. Vorliegendes kollektive Arbeitsabkommen ist ausschliesslich

Artikel 1.Vorliegendes kollektive Arbeitsabkommen ist ausschliesslich

anwendbar auf die Arbeitnehmer und Arbeitgeber der Einrichtungen und anwendbar auf die Arbeitnehmer und Arbeitgeber der Einrichtungen und
Dienste im Zuständigkeitsbereich der Paritätischen Unterkommission für Dienste im Zuständigkeitsbereich der Paritätischen Unterkommission für
Erziehungs- und Unterbringungseinrichtungen und dienste der Erziehungs- und Unterbringungseinrichtungen und dienste der
Französischen Gemeinschaft, der Wallonischen Region und der Französischen Gemeinschaft, der Wallonischen Region und der
Deutschsprachigen Gemeinschaft, die durch die Deutschsprachige Deutschsprachigen Gemeinschaft, die durch die Deutschsprachige
Gemeinschaft anerkannt und/oder bezuschusst werden. Gemeinschaft anerkannt und/oder bezuschusst werden.

Art. 2.Unter Arbeitnehmern versteht man:

Art. 2.Unter Arbeitnehmern versteht man:

- die Angestellten; - die Angestellten;
- die Arbeiterinnen und Arbeiter. - die Arbeiterinnen und Arbeiter.
KAPITEL II. - Bedingungen KAPITEL II. - Bedingungen

Art. 3.Um den Gewerkschaftsorganisationen, die Auszahlung der

Art. 3.Um den Gewerkschaftsorganisationen, die Auszahlung der

Gewerkschaftsprämie zu ermöglichen, händigen die Arbeitgeber jedem in Gewerkschaftsprämie zu ermöglichen, händigen die Arbeitgeber jedem in
dem Referenzjahr beschäftigten Arbeitnehmer das ausgefüllte dem Referenzjahr beschäftigten Arbeitnehmer das ausgefüllte
recto-verso Formular "Beschäftigungsbescheinigung/Antrag auf recto-verso Formular "Beschäftigungsbescheinigung/Antrag auf
Auszahlung einer Gewerkschaftsprämie" aus. Auszahlung einer Gewerkschaftsprämie" aus.

Art. 4.Das durch den Arbeitgeber ausgefüllte Formular wird den

Art. 4.Das durch den Arbeitgeber ausgefüllte Formular wird den

Arbeitnehmern mit dem Lohnauszug des Monats Januar, im Anschluss an Arbeitnehmern mit dem Lohnauszug des Monats Januar, im Anschluss an
das Rechtnungsjahr welches als Referenzperiode für die Prämie gilt, das Rechtnungsjahr welches als Referenzperiode für die Prämie gilt,
ausgehändigt. ausgehändigt.
Denjenigen Arbeitnehmern, deren Vertrag im Laufe des Jahres endet, Denjenigen Arbeitnehmern, deren Vertrag im Laufe des Jahres endet,
wird das durch den Arbeitgeber ausgefüllte Formular mit den wird das durch den Arbeitgeber ausgefüllte Formular mit den
Sozialdokumenten bei Austritt ausgehändigt, nach Unterschrift einer Sozialdokumenten bei Austritt ausgehändigt, nach Unterschrift einer
Empfangsbestätigung. Empfangsbestätigung.

Art. 5.Die Vorlage für das recto-verso Formular

Art. 5.Die Vorlage für das recto-verso Formular

"Beschäftigungsbescheinigung/Antrag auf Auszahlung einer "Beschäftigungsbescheinigung/Antrag auf Auszahlung einer
Gewerkschaftsprämie" befindet sich in Anhang I und II des vorliegenden Gewerkschaftsprämie" befindet sich in Anhang I und II des vorliegenden
Abkommens. Abkommens.

Art. 6.Die "ASBL Fonds Intersyndical des secteurs de la Région

Art. 6.Die "ASBL Fonds Intersyndical des secteurs de la Région

wallonne", kurz "FISRW ASBL" (Unternehmensnummer : 865 327 892) ist wallonne", kurz "FISRW ASBL" (Unternehmensnummer : 865 327 892) ist
mit der Verwaltung und der Auszahlung der Gewerkschaftsprämie an die mit der Verwaltung und der Auszahlung der Gewerkschaftsprämie an die
unter Artikel 1 und 2 benannten Personalmitgliedern betraut. unter Artikel 1 und 2 benannten Personalmitgliedern betraut.

Art. 7.Sollte die "FISRW ASBL" feststellen, dass ein Arbeitgeber das

Art. 7.Sollte die "FISRW ASBL" feststellen, dass ein Arbeitgeber das

in Artikel 5 gemeinte Formular nicht an sein gesamtes Personal in Artikel 5 gemeinte Formular nicht an sein gesamtes Personal
verteilt hat, sendet sie ihm ein Erinnerungsschreiben mit Kopie an den verteilt hat, sendet sie ihm ein Erinnerungsschreiben mit Kopie an den
Präsidenten der Unterkommission. Präsidenten der Unterkommission.
Der Arbeitgeber verfügt, nach Erhalt des Schreibens über 30 Tage um Der Arbeitgeber verfügt, nach Erhalt des Schreibens über 30 Tage um
das genannte Formular zu versenden. Bei Nichteinhaltung, beruft der das genannte Formular zu versenden. Bei Nichteinhaltung, beruft der
Präsident der Unterkommission ein Schlichtungsbüro ein. Im Falle wo Präsident der Unterkommission ein Schlichtungsbüro ein. Im Falle wo
keine Einigung gefunden wird oder der Arbeitgeber versagt, wird keine Einigung gefunden wird oder der Arbeitgeber versagt, wird
letzterer verpflichtet den, den Prämien entsprechenden Betrag, welcher letzterer verpflichtet den, den Prämien entsprechenden Betrag, welcher
nicht durch die bezuschussende Behörde mitberechnet wurde und die nicht durch die bezuschussende Behörde mitberechnet wurde und die
anfallenden Verwaltungskosten zu übernehmen. anfallenden Verwaltungskosten zu übernehmen.
Der Arbeitgeber kann gegebenenfalls, die im vorherigen Absatz Der Arbeitgeber kann gegebenenfalls, die im vorherigen Absatz
erwähnten Beträge von der "FISRW ASBL" zurückerhalten, wenn sich erwähnten Beträge von der "FISRW ASBL" zurückerhalten, wenn sich
herausstellt das der Betrag durch die bezuschussende Behörde herausstellt das der Betrag durch die bezuschussende Behörde
übernommen wird. übernommen wird.
KAPITEL III. - Höhe der Prämie KAPITEL III. - Höhe der Prämie

Art. 8.Die Gewerkschaftsprämie und deren Entwicklung sind der den

Art. 8.Die Gewerkschaftsprämie und deren Entwicklung sind der den

Arbeitnehmern in der öffentlichen Funktion in der Deutschsprachigen Arbeitnehmern in der öffentlichen Funktion in der Deutschsprachigen
Gemeinschaft gleichgestellt. Gemeinschaft gleichgestellt.
KAPITEL IV. - Erworbene Vorteile KAPITEL IV. - Erworbene Vorteile

Art. 9.Günstigere individuelle oder kollektive Vorteile als die in

Art. 9.Günstigere individuelle oder kollektive Vorteile als die in

vorliegendem Kollektiven Arbeitsabkommen vorgesehen, bleiben den vorliegendem Kollektiven Arbeitsabkommen vorgesehen, bleiben den
Arbeitnehmern erhalten, ohne eine Kumulierbarkeit zu ermöglichen. Arbeitnehmern erhalten, ohne eine Kumulierbarkeit zu ermöglichen.
KAPITEL V. - Endbestimmungen KAPITEL V. - Endbestimmungen

Art. 10.Das vorliegende Kollektive Abkommen tritt am 1. Januar 2008

Art. 10.Das vorliegende Kollektive Abkommen tritt am 1. Januar 2008

in Kraft und wird auf unbefristete Zeit abgeschlossen. in Kraft und wird auf unbefristete Zeit abgeschlossen.
Jede Partei kann unter Beachtung einer Frist von 6 Monaten das Jede Partei kann unter Beachtung einer Frist von 6 Monaten das
vorliegende Abkommen aufkündigen durch einen eingeschriebenen Brief an vorliegende Abkommen aufkündigen durch einen eingeschriebenen Brief an
den Vorsitzenden der Paritätischen Unterkommission für Erziehungs- und den Vorsitzenden der Paritätischen Unterkommission für Erziehungs- und
Unterbringungseinrichtungen und dienste der Französischen Unterbringungseinrichtungen und dienste der Französischen
Gemeinschaft, der Wallonischen Region und der Deutschsprachigen Gemeinschaft, der Wallonischen Region und der Deutschsprachigen
Gemeinschaft. Gemeinschaft.
Die sechsmonatige Kündigungsfrist beginnt ab dem Datum des Versandes Die sechsmonatige Kündigungsfrist beginnt ab dem Datum des Versandes
des Einschreibebriefes. des Einschreibebriefes.
Gesehen, um dem könglichen Erlass vom 9. Januar 2011 als Beilage Gesehen, um dem könglichen Erlass vom 9. Januar 2011 als Beilage
beigefügt zu werden. beigefügt zu werden.
Die Vizepremierministerin und Ministerin der Beschäftigung und der Die Vizepremierministerin und Ministerin der Beschäftigung und der
Chancengleichheit, Chancengleichheit,
beauftragt mit der Migrations- und Asylpolitik beauftragt mit der Migrations- und Asylpolitik
Frau J. MILQUET Frau J. MILQUET
Anhang I zum kollektiven Arbeitsabkommen vom 23. Oktober 2008 Anhang I zum kollektiven Arbeitsabkommen vom 23. Oktober 2008
bezüglich der Gewerkschaftsprämie in der Deutschsprachigen bezüglich der Gewerkschaftsprämie in der Deutschsprachigen
Gemeinschaft, abgeschlossen in der paritätische unterkomission für Gemeinschaft, abgeschlossen in der paritätische unterkomission für
Erziehungs- und Unterbringungseinrichtungen und dienste der Erziehungs- und Unterbringungseinrichtungen und dienste der
Französischen Gemeinschaft, der Wallonischen Region und der Französischen Gemeinschaft, der Wallonischen Region und der
Deutschsprachigen Gemeinschaft Deutschsprachigen Gemeinschaft
Pour la consultation du tableau, voir image Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld
Gesehen, um dem könglichen Erlass vom 9. Januar 2011 als Beilage Gesehen, um dem könglichen Erlass vom 9. Januar 2011 als Beilage
beigefügt zu werden. beigefügt zu werden.
Die Vizepremierministerin und Ministerin der Beschäftigung und der Die Vizepremierministerin und Ministerin der Beschäftigung und der
Chancengleichheit, beauftragt mit der Migrations- und Asylpolitik, Chancengleichheit, beauftragt mit der Migrations- und Asylpolitik,
Frau J. MILQUET Frau J. MILQUET
Anhang II zum kollektiven Arbeitsabkommen vom 23. Oktober 2008 Anhang II zum kollektiven Arbeitsabkommen vom 23. Oktober 2008
bezüglich der Gewerkschaftsprämie in der Deutschsprachigen bezüglich der Gewerkschaftsprämie in der Deutschsprachigen
Gemeinschaft, abgeschlossen in der paritätische unterkomission für Gemeinschaft, abgeschlossen in der paritätische unterkomission für
Erziehungs- und Unterbringungseinrichtungen und dienste der Erziehungs- und Unterbringungseinrichtungen und dienste der
Französischen Gemeinschaft, der Wallonischen Region und der Französischen Gemeinschaft, der Wallonischen Region und der
Deutschsprachigen Gemeinschaft Deutschsprachigen Gemeinschaft
"ASBL Fonds Intersyndical des Secteurs de la Région Wallonne" "ASBL Fonds Intersyndical des Secteurs de la Région Wallonne"
Antrag auf Auszahlung einer Gewerkschaftsprämie für das Antrag auf Auszahlung einer Gewerkschaftsprämie für das
Rechnungsjahr......... Rechnungsjahr.........
Pour la consultation du tableau, voir image Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld
Gesehen, um dem könglichen Erlass vom 9. Januari 2011 als Beilage Gesehen, um dem könglichen Erlass vom 9. Januari 2011 als Beilage
beigefügt zu werden. beigefügt zu werden.
Die Vizepremierministerin und Ministerin der Beschäftigung und der Die Vizepremierministerin und Ministerin der Beschäftigung und der
Chancengleichheit, beauftragt mit der Migrations- und Asylpolitik, Chancengleichheit, beauftragt mit der Migrations- und Asylpolitik,
Frau J. MILQUET Frau J. MILQUET
Annexe Bijlage
Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en
et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et -diensten van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de
de la Communauté germanophone Duitstalige Gemeenschap
Convention collective de travail du 23 octobre 2008 Collectieve arbeidsovereenkomst van 23 oktober 2008
Prime syndicale en Communauté germanophone Syndicale premie in de Duitstalige Gemeenschap
(Convention enregistrée le 17 mai 2010 sous le numéro 99409/CO/319.02) (Overeenkomst geregistreerd op 17 mei 2010 onder het nummer 99409/CO/319.02)
CHAPITRE Ier. - Champ d'application HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is uitsluitend van

exclusivement aux travailleurs et aux employeurs des établissements et toepassing op de werknemers en op de werkgevers van de inrichtingen en
services qui sont agréés et/ou subventionnés par la Communauté -diensten die erkend en/of gesubsidieerd worden door de Duitstalige
germanophone et qui ressortissent à la Sous-commission paritaire des Gemeenschap, en die onder de bevoegdheid van het Paritair Subcomité
établissements et services d'éducation et d'hébergement de la voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten van de
Communauté française, de la Région wallonne et de la Communauté Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap
germanophone. vallen.

Art. 2.On entend par travailleurs :

Art. 2.Onder werknemers wordt verstaan :

- les employées et employés; - de mannelijke en vrouwelijke bedienden;
- les ouvrières et ouvriers. - de werklieden en werksters.
CHAPITRE II. - Modalités HOOFDSTUK II. - Toepassingsvoorwaarden

Art. 3.Afin de permettre le paiement par les organisations syndicales

Art. 3.Teneinde de betaling van de vakbondspremie door de

de la prime syndicale, les employeurs remettront à chaque travailleur vakorganisaties mogelijk te maken, bezorgen de werkgevers aan elke
en place au cours de l'année de référence, un formulaire recto/verso werknemer die in dienst is in de loop van het referentiejaar een
complété d'"attestation d'occupation/demande de prime syndicale". ingevuld recto-versoformulier "tewerkstellingsattest/aanvraag
vakbondspremie".

Art. 4.Ce formulaire complété par l'employeur, sera remis aux

Art. 4.Dit formulier wordt ingevuld door de werkgever en aan de

travailleurs avec la fiche de rémunération du mois de janvier de werknemers bezorgd samen met de loonfiche van de maand januari van het
l'année suivant l'exercice couvert par la prime. jaar dat volgt op het boekjaar dat gedekt is door de premie.
Pour les travailleurs dont le contrat se termine en cours d'année, le Voor de werknemers wier overeenkomst in de loop van het jaar wordt
formulaire, complété par l'employeur, sera remis en même temps que les beëindigd zal het door de werkgever ingevuld formulier worden bezorgd
documents sociaux de sortie, contre accusé de réception. tegelijkertijd met de sociale uitgangsdocumenten, tegen een
ontvangstbewijs.

Art. 5.Le modèle de formulaire en recto verso d'"attestation

Art. 5.Het recto-versomodelformulier "tewerkstellingsattest/aanvraag

d'occupation/demande de prime syndicale" est repris à l'annexe Ire et vakbondspremie" is als bijlage 1 en 2 bij deze overeenkomst gevoegd.
II de la présente convention.

Art. 6.L'ASBL "Fonds intersyndical des secteurs de la Région

Art. 6.De VZW "Fonds intersyndical des secteurs de la Région

wallonne" en abrégé "FISRW ASBL" (numéro d'entreprise : 865.327.892) wallonne" of, verkort "FISRW VZW" (ondernemingsnummer 865 327 892)
est chargée de la gestion et de l'octroi de la prime syndicale aux wordt belast met het beheer en de toekenning van de vakbondspremie aan
membres du personnel visés aux articles 1er et 2. de in artikelen 1 en 2 bedoelde personeelsleden.

Art. 7.Si le "FISRW ASBL" constate qu'un employeur n'a pas diffusé le

Art. 7.Als de "FISRW VZW"vaststelt dat een werkgever het formulier

formulaire visé à l'article 5, à l'ensemble de son personnel, il lui bedoeld in artikel 3 niet heeft uitgedeeld aan al het personeel,
adresse un courrier de rappel, avec copie au président de la verzendt zij een herinneringsbrief, met kopie aan de voorzitter van
sous-commission paritaire. het paritair subcomité.
L'employeur dispose d'un délai de 30 jours à dater de la réception du De werkgever beschikt over een termijn van 30 dagen vanaf de ontvangst
rappel, pour envoyer ledit formulaire. A défaut, le président de la van de herinnering om dit formulier te verzenden. Bij gebreke daarvan
sous-commission paritaire convoque le bureau de conciliation. En cas roept de voorzitter van het paritair subcomité een verzoeningsbureau
de carence de l'employeur ou en l'absence d'accord, l'employeur sera bijeen. In geval van onvermogen van de werkgever of bij gebreke van
tenu de verser au "FISRW ASBL" le montant correspondant au nombre de een akkoord zal de werkgever aan de "FISRW VZW" het bedrag moeten
primes qui n'ont pas pu être prises en compte par le pouvoir storten dat overeenstemt met het aantal premies dat niet in rekening
subsidiant, ainsi que des frais de gestion y afférant. kon worden genomen door de subsidiërende overheid alsmede de ermee
samenhangende beheerskosten.
Le cas échéant, l'employeur pourra obtenir, auprès du "FISRW ASBL", le Desgevallend kan de werkgever bij de "FISRW VZW" de terugbetaling
remboursement du montant visé au paragraphe précédent s'il s'avère que verkrijgen van het in vorig lid bedoeld bedrag als blijkt dat dat
ce montant est finalement pris en compte par le pouvoir subsidiant. bedrag uiteindelijk in rekening genomen wordt door de subidiërende overheid.
CHAPITRE III. - Montant de la prime HOOFDSTUK III. - Bedrag van de premie

Art. 8.La prime syndicale et son évolution sont équivalentes à celles

Art. 8.De vakbondspremie en de evolutie ervan zijn gelijkwaardig aan

accordées aux travailleurs de la fonction publique relevant de la die, welke toegekend wordt aan de werknemers van de overheidssector
Communauté germanophone. van de Duitstalige Gemeenschap.
CHAPITRE IV. - Avantages acquis HOOFDSTUK IV. - Verworven voordelen

Art. 9.Les avantages individuels ou collectifs plus favorables que

Art. 9.Gunstigere individuele of collectieve voordelen dan die, welke

ceux prévus par la présente convention collective de travail restent door deze collectieve arbeidsovereenkomst bepaald worden, blijven
acquis aux travailleurs, sans toutefois que ceux-ci puissent prétendre verworven voor de werknemers, zonder dat zij evenwel rechten op een
au cumul. samenvoeging kunnen doen gelden.
CHAPITRE V. - Dispositions finales HOOFDSTUK V. - Slotbepalingen

Art. 10.La présente convention collective de travail entre en vigueur

Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1

le 1er janvier 2008 et est conclue pour une durée indéterminée. januari 2008. Zij wordt gesloten voor onbepaalde tijd.
Chacune des parties peut y mettre fin moyennant un préavis de six Zij kan door elk van de partijen worden opgezegd met een
mois, adressé par lettre recommandée au président de la opzeggingstermijn van zes maanden. De opzegging wordt betekend per
Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation aangetekende brief aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor
et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse
de la Communauté germanophone. Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap.
Le délai de six mois prend cours à partir de la date à laquelle la De termijn van zes maanden neemt een aanvang vanaf de datum waarop de
lettre recommandée est envoyée au président de la sous-commission aangetekende brief aan de voorzitter van het paritair subcomité wordt
paritaire. verzonden.
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 9 janvier 2011. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 9 januari
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des 2011. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, met het Migratie- en asielbeleid,
Mme J. MILQUET Mevr. J. MILQUET
Annexe Ire à la convention collective de travail du 23 octobre 2008, Bijlage I bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 oktober 2008
conclue au sein de la Sous-commission paritaire des établissements et betreffende de syndicale premie in de Duitstalige Gemeenschap,
services d'éducation et d'hébergement de la Communauté française, de gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en
la Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative à la huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het
prime syndicale en Communauté germanophone Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap
Pour la consultation du tableau, voir image Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 9 janvier 2011. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 9 januari
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, 2011. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen,
chargée de la Politique de migration et d'asile, belast met het Migratie- en asielbeleid,
Mme J. MILQUET Mevr. J. MILQUET
Annexe II à la convention collective de travail du 23 octobre 2008, Bijlage II bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 oktober 2008
conclue au sein de la Sous-commission paritaire des établissements et betreffende de syndicale premie in de Duitstalige Gemeenschap,
services d'éducation et d'hébergement de la Communauté française, de gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en
la Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative à la huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het
prime syndicale en Communauté germanophone Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap
ASBL Fonds Intersyndical des Secteurs de la Région wallonne VZW « Fonds intersyndical des secteurs de la Région wallonne »
Demande de prime syndicale pour l'exercice ........ Aanvraag vakbondspremie voor het referentiejaar ....
La prime peut être payée aux conditions suivantes : De premie kan worden betaald onder de volgende voorwaarden :
- la demande doit être rentrée par le travailleur à son organisation - de aanvraag moet door de werknemer bij zijn vakorganisatie worden
syndicale avant le 31 mars ....... ingediend vóór 31 maart ...;
- l'attestation d'occupation (recto) doit être préalablement complétée - het tewerkstellingsattest (recto) moet vooraf worden ingevuld door
par l'employeur de werkgever.
Pour la consultation du tableau, voir image Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 9 janvier 2011. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 9 januari
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des 2011. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen,
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, belast met het Migratie- en asielbeleid,
Mme J. MILQUET Mevr. J. MILQUET
^