Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 27 juin 2003, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux, modifiant et coordonnant les statuts du fonds social | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2003, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen, tot wijziging en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
9 JANVIER 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 9 JANUARI 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 27 juin 2003, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2003, |
Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux, modifiant et | gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen, |
coordonnant les statuts du fonds social (1) | tot wijziging en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la récupération de | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de terugwinning |
métaux; | van metalen; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 27 juin 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2003, gesloten |
Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux, modifiant et | in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen, tot |
coordonnant les statuts du fonds social. | wijziging en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 9 janvier 2005. | Gegeven te Brussel, 9 januari 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux | Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen |
Convention collective de travail du 27 juin 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2003 |
Modification et coordination des statuts du fonds social (Convention | Wijziging en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds |
enregistrée le 9 septembre 2003 sous le numéro 67438/CO/142.01) | (Overeenkomst geregistreerd op 9 september 2003 onder het nummer |
67438/CO/142.01) | |
En exécution de l'article 4 de l'accord national 2003-2004 du 15 mai | In uitvoering van artikel 4 van het nationaal akkoord 2003-2004 van 15 |
2003. | mei 2003. |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises qui relèvent de la | de werkgevers en op de werklieden van de ondernemingen die ressorteren |
compétence de la Sous-commission paritaire pour la récupération de | onder de bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor de terugwinning |
métaux. | van metalen. |
Par "ouvriers" on entend : les ouvriers et les ouvrières sauf | Onder "werklieden" wordt verstaan : de werklieden en werksters, tenzij |
dispositions contraires. | anders bepaald. |
Art. 2.Les statuts du "Fonds social des entreprises de valorisation |
Art. 2.De statuten van het "Sociaal fonds voor de ondernemingen voor |
des métaux de récupération" ont été fixés par la convention collective | de terugwinning van metalen" zijn vastgesteld bij de collectieve |
de travail du 4 décembre 1979, conclue au sein de la Sous-commission | arbeidsovereenkomst van 4 december 1979, gesloten in het Paritair |
paritaire pour la récupération de métaux, instituant un "Fonds de | Subcomité voor de terugwinning van metalen, tot oprichting van een |
sécurité d'existence des entreprises pour la récupération de métaux", | "Fonds voor bestaanszekerheid van de ondernemingen van terugwinning |
rendue obligatoire par arrêté royal du 30 septembre 1980 (Moniteur | van metalen", algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van |
belge du 1er novembre 1980). | 30 september 1980 (Belgisch Staatsblad van 1 november 1980). |
Les statuts du "Fonds social pour les entreprises de la récupération | De statuten van het "Sociaal Fonds voor de onderneming voor de |
de métaux" sont coordonnés et fixés comme suit. | terugwinning van de metalen" worden gecoördineerd en hierna vastgelegd |
Art. 3.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
als volgt. Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
au 1er juillet 2003 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle | juli 2003 en wordt gesloten voor een onbepaalde tijd. Zij kan worden |
peut être dénoncée moyennant un préavis de six mois, adressé par | opgezegd mits een opzegging van zes maanden, bij een ter post |
lettre recommandée à la poste au président de la Sous-commission | aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair |
paritaire pour la récupération de métaux, prenant cours le premier | Subcomité voor de terugwinning van metalen, ingaande op de eerste dag |
jour du trimestre qui suit la dénonciation. | van het burgerlijk kwartaal dat volgt op de opzegging. |
Art. 4.La convention collective de travail du 16 avril 2002 |
Art. 4.De collectieve arbeidsovereenkomst van 16 april 2002, |
enregistrée le 15 juillet 2002 sous le numéro 63365/CO/142.01 est | geregistreerd op 15 juli 2002 onder het nummer 63365/CO/142.01 wordt |
abrogée. | opgeheven. |
STATUTS | STATUTEN |
CHAPITRE Ier. - Dénomination, siège, objet, durée | HOOFDSTUK I. - Benaming, zetel, doel, duur |
Article 1er.Il est institué à partir du 1er janvier 1980 un fonds de |
Artikel 1.Met ingang van 1 januari 1980 wordt een fonds voor |
sécurité d'existence dénommé "Fonds social des entreprises pour la | bestaanszekerheid opgericht genaamd "Sociaal Fonds voor de |
récupération de métaux", appelé ci-après le fonds. | ondernemingen voor de terugwinning van metalen", verder het fonds |
Art. 2.Le siège social du fonds est établi à 1000 Bruxelles, rue des |
genoemd. Art. 2.De maatschappelijke zetel van het fonds is gevestigd te 1000 |
Comédiens 16/22, boîte 7. Il peut être transféré par convention | Brussel, Komediantenstraat 16/22 bus 7. Hij kan bij collectieve |
collective de travail, conclue au sein de la Sous-commission paritaire | arbeidsovereenkomst gesloten in het Paritair Subcomité voor de |
pour la récupération de métaux, à tout autre endroit en Belgique. | terugwinning van metalen, naar elke andere plaats in België worden |
overgebracht. | |
Art. 3.Le fonds a pour objet d'organiser et d'assurer : |
Art. 3.Het fonds heeft tot doel te regelen en te verzekeren : |
1. la perception et le recouvrement des cotisations à charge des | 1. de inning en de invordering van de bijdragen ten laste van de in |
employeurs visés à l'article 5; | artikel 5 bedoelde werkgevers; |
2. l'octroi et le versement d'avantages sociaux complémentaires; | 2. de toekenning en de uitkering van aanvullende sociale voordelen; |
3. la formation syndicale des ouvriers; | 3. de syndicale vorming van de werklieden; |
4. le financement partiel du fonctionnement et de certaines | 4. een deel van de werking en sommige initiatieven van de v.z.w. |
initiatives de l'a.s.b.l. Educam conformément aux règles fixées par le | Educam te financieren volgens door de raad van bestuur vastgestelde |
conseil d'administration; | regels; |
5. le paiement d'une intervention dans les frais d'information | 5. de betaling van een tussenkomst in de patronale informatiekosten; |
patronale; 6. la remise d'attestations d'emploi; | 6. de uitreiking van tewerkstellingsattesten; |
7. la prise en charge des cotisations spéciales. | 7. ten laste nemen van bijzondere bijdragen. |
Art. 4.Le fonds est institué pour une durée indéterminée. |
Art. 4.Het fonds wordt voor onbepaalde duur opgericht. |
CHAPITRE II. - Champ d'application | HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied |
Art. 5.Les présents statuts s'appliquent : |
Art. 5.Deze statuten zijn van toepassing op : |
a) aux employeurs des entreprises ressortissant à la Sous-commission | a) de werkgevers die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de |
paritaire pour la récupération de métaux; | terugwinning van metalen; |
b) aux ouvriers qu'ils occupent. | b) de werklieden die zij tewerkstellen. |
Par "ouvriers" on entend : les ouvriers et les ouvrières. | Onder "werklieden" wordt verstaan : de werklieden en werksters. |
CHAPITRE III. - Bénéficiaires et modalités d'octroi et de versement | HOOFDSTUK III Rechthebbenden en modaliteiten van toekenning en uitkering |
A. Indemnité complémentaire en cas de chômage temporaire | A. Aanvullende werkloosheidsvergoeding bij tijdelijke werkloosheid. |
Art. 6.Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, à charge du fonds, |
Art. 6.De bij artikel 5 bedoelde werklieden hebben voor elke |
pour chaque jour de chômage prévu aux articles 50 et 51 de la loi du 3 | werkloosheidsdag voorzien in artikelen 50 en 51 van de wet van 3 juli |
juillet 1978 relative aux contrats de travail (Moniteur belge du 22 | 1978 betreffende arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad van 22 |
août 1978) (suspension pour intempéries et suspension pour des raisons | augustus 1978) (schorsing wegens slecht weder en schorsing omwille van |
économiques), à l'indemnité fixée à l'article 10 des présents statuts, | economische redenen) recht ten laste van het fonds, op de bij artikel |
avec un maximum de 150 jours par années civile, dans la mesure où ils | 10 van deze statuten vastgestelde uitkering, met een maximum van 150 |
remplissent les conditions suivantes : | dagen per kalenderjaar, voorzover ze volgende voorwaarden vervullen : |
- bénéficier des allocations de chômage en application de la | - de werkloosheidsuitkeringen bij toepassing van de reglementering op |
réglementation sur l'assurance chômage; | de werkloosheidsverzekering genieten; |
- être au service de l'employeur au moment du chômage; | - op het ogenblik van de werkloosheid in dienst van de werkgever zijn; |
- avoir une ancienneté de 15 jours au moins dans l'entreprise. | - een anciënniteit van ten minste 15 dagen hebben in het bedrijf. |
Art. 7.Les jeunes qui quittent l'école et qui n'ont pas encore droit |
Art. 7.Schoolverlaters die nog geen recht hebben op |
aux allocations de chômage en application de la réglementation | werkloosheidsvergoedingen in toepassing van de reglementering op de |
d'assurance chômage, toucheront pendant leur période d'attente une | werkloosheidsverzekering, hebben recht op de aanvullende |
allocation complémentaire de 5,00 EUR en cas de chômage temporaire ou | werkloosheidsvergoeding van 5,00 EUR bij tijdelijke werkloosheid |
pour fermeture de l'entreprise pendant les vacances annuelles, pour | omwille van sluiting van de onderneming wegens jaarlijkse vakantie of |
raisons économiques, conformément aux articles 28, 1° et 51 de la loi | tijdelijke werkloosheid omwillen van economische redenen, conform |
du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. | artikel 28, 1° en artikel 51 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
arbeidsovereenkomsten. | |
B. Indemnité complémentaire en cas de chômage complet | B. Aanvullende werkloosheidsvergoeding bij volledige werkloosheid |
Art. 8.Les ouvriers âgés d'au moins 57 ans visés à l'article 5, ont |
Art. 8.De bij artikel 5 bedoelde werklieden die minder dan 57 jaar |
droit à charge du fonds, pour chaque jour de chômage complet, et ce | oud zijn hebben recht, ten laste van het fonds voor elke volledige |
dès le premier jour de chômage, à l'allocation prévue à l'article 10, | werkloosheidsdag, en dit vanaf de eerste van werkloosheid op de bij |
avec un maximum de 150 jours par année civile, dans la mesure où ils | artikel 10, voorziene uitkering, met een maximum van 150 dagen per |
remplissent les conditions suivantes : | kalenderjaar, voorzover zij volgende voorwaarden vervullen : |
- bénéficier des allocations de chômage en application de la | - werkloosheidsuitkeringen genieten in toepassing van de wetgeving op |
législation sur l'assurance-chômage; | de werkloosheidsverzekering; |
- avoir été licenciés par un employeur visé à l'article 5; | - door een bij artikel 5 bedoelde werkgever ontslagen geweest zijn; |
- avoir une ancienneté de trois ans au moins dans les secteurs | - een anciënniteit van ten minste drie jaar hebben in de sectoren |
appartenant à la Commission paritaire pour les entreprises de | behorende tot het Paritair Comité voor de ondernemingen waar |
valorisation de matières premières de récupération (CP 142). | teruggewonnen grondstoffen opnieuw ter waarde worden gebracht (PC |
C. Indemnité complémentaire pour les chômeurs âgés | 142). C. Aanvullende vergoeding voor oudere werklozen |
Art. 9.Les ouvriers âgés d'au moins 56 ans visés à l'article 5 et qui |
Art. 9.De bij artikel 5 bedoelde werklieden die minstens 56 jaar oud |
zijn en die niet vallen onder het regime van het conventioneel | |
ne sont pas soumis au régime de la prépension conventionnelle ont | brugpensioen hebben recht, ten laste van het fonds, voor elke |
droit à charge du fonds, pour chaque jour de chômage complet, et ce | volledige werkloosheidsdag, en dit vanaf de eerste werkloosheidsdag, |
dès le premier jour de chômage, à l'indemnité fixée à l'article 10 des | op de bij artikel 10 van deze statuten vastgestelde uitkering (a rato |
statuts (à raison de 5 indemnités par semaine) et ce jusqu'à la prise | van 5 uitkeringen per week en dit tot bij het nemen van het wettelijk |
de la pension légale. | pensioen. |
Art. 10.A partir du 1er juillet 2003, le montant de l'indemnité de |
Art. 10.Het bedrag van de aanvullende werkloosheidsvergoeding wordt |
chômage complémentaire est fixé à : | vanaf 1 juli 2003 vastgesteld op : |
- 5,00 EUR par indemnité pour un travailleur à temps plein, sur base | - 5,00 EUR per uitkering, op basis van de werkloosheidsreglementering |
de la réglementation de chômage (semaine de 6 jours); | (6 dagen per week), voor de voltijds tewerkgestelde werknemer; |
- 2,50 EUR par demi-indemnité pour un travailleur à mi-temps, sur base | - 2,50 EUR op basis van de werkloosheidsreglementering (6 dagen per |
de la réglementation de chômage (semaine de 6 jours). | week), voor de halftijds tewerkgestelde werknemer. |
D. Indemnité complémentaire en cas de prépension après licenciement | D. Aanvullende vergoeding bij brugpensioen na ontslag |
Art. 11.§ 1er. En application de et conformément à : |
Art. 11.§ 1. In toepassing van en overeenkomstig : |
- la convention collective de travail du 19 décembre 1974, conclue au | - de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 1974, gesloten in |
de Nationale Arbeidsraad tot invoering van een regeling van | |
sein du Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité | aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers |
complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement, | indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij |
rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975 (Moniteur belge | koninklijk besluit van 16 januari 1975 (Belgisch Staatsblad van 31 |
du 31 janvier 1975); | januari 1975); |
- les conventions collectives de travail existantes relatives à la | - de bestaande collectieve arbeidsovereenkomsten inzake brugpensioen, |
prépension, conclues au sein de la Sous-commission paritaire pour la | gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen; |
récupération de métaux; | neemt het fonds voor bestaanzekerheid de helft van het verschil tussen |
le fonds prend à sa charge la moitié de la différence entre le salaire | het netto referteloon en de werkloosheidsuitkering te zijnen laste. |
net de référence et l'allocation de chômage. | Deze vergoeding wordt berekend op het ogenblik van de op |
Cette indemnité est calculée au moment de la mise à la prépension et | brugpensioenstellingen blijft ongewijzigd onder voorbehoud van het |
demeure invariable, sous réserve d'être liée à l'évolution de l'indice | feit dat zij gebonden is aan de evolutie van het indexcijfer volgens |
des prix à la consommation suivant les modalités applicables en | de modaliteiten van toepassing op het vlak van |
matière d'allocations de chômage, conformément aux dispositions de la | werkloosheidsuitkeringen overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 |
loi du 2 août 1971 (Moniteur belge du 20 août 1971). | augustus 1971 (Belgisch Staatsblad van 20 augustus 1971). |
En outre, le montant de cette indemnité est révisé chaque année au 1er | Bovendien wordt het bedrag van deze vergoeding elk jaar op 1 januari |
janvier par le Conseil national du travail en fonction de l'évolution | herzien door de Nationale Arbeidsraad in functie van de conventionele |
conventionnelle des salaires. | evolutie van de lonen. |
Les dispositions précitées s'appliquent pour autant que les ouvriers | Voormelde bepalingen zijn van toepassing voorzover werklieden een |
puissent justifier une ancienneté de 3 ans dans le secteur appartenant | anciënniteit van 3 jaar in de sector behorende tot het Paritair Comité |
à la Commission paritaire pour les entreprises de valorisation de | voor de ondernemingen waar teruggewonnen grondstoffen opnieuw ter |
matières premières de récupération. | waarde worden gebracht kunnen aantonen. |
§ 2. L'allocation journalière en cas de chômage complet prévue à | § 2. De dagelijkse uitkering voor volledige werkloosheid voorzien bij |
l'article 10 des statuts est prise en considération pour le calcul de | artikel 10 van de statuten wordt in aanmerking genomen voor de |
l'indemnité complémentaire visée au § 1er du présent article. | berekening van de bij § 1 van dit artikel bedoelde aanvullende vergoeding. |
§ 3. Le paiement de la cotisation capitative à l'Office national de | § 3. De betaling van de hoofdelijke bijdrage aan de Rijksdienst voor |
l'emploi, comme prévu par la loi du 29 décembre 1990 (Moniteur belge | arbeidsvoorziening zoals voorzien in de wet van 29 december 1990 |
du 9 janvier 1991), et à l'Office national des pensions, comme prévu | (Belgisch Staatsblad van 9 januari 1991), en aan de Rijksdienst voor |
par la loi-programme du 22 janvier 1989 (Moniteur belge du 30 décembre | pensioenen, zoals voorzien in de Programmawet van 22 januari 1989 |
1989), est assuré par le fonds. | (Belgisch Staatsblad van 30 december 1989) wordt verzekerd door het fonds. |
§ 4. En exécution des articles 15 et 16 de la loi du 1er avril 2003 | § 4. In uitvoering van artikel 15 en artikel 16 van de wet van 1 april |
relative à la mise en oeuvre de l'accord interprofessionnel pour la | 2003 houdende uitvoering van het interprofessioneel akkoord voor de |
période 2003-2004 (Moniteur belge du 16 mai 2003), complétés par les | periode 2003-2004 (Belgisch Staatsblad van 16 mei 2003), aangevuld |
articles 75 et 76 de la loi-programme du 8 avril 2003 (Moniteur belge | door artikel 75 en artikel 76 van Programmawet van 8 april 2003 |
du 17 avril 2003), le paiement de l'indemnité complémentaire en | (Belgisch Staatsblad van 17 april 2003) wordt de aanvullende |
matière de prépension sera maintenu en cas de reprise du travail par | vergoeding brugpensioen verder uitbetaald in geval van werkhervatting |
l'ouvrier. | door de werkman. |
Art. 12.Sous les mêmes conditions que celles prévues par l'article |
Art. 12.Onder dezelfde voorwaarden als deze voorzien bij artikel 11 |
11, le fonds prend à sa charge l'application de la convention | neemt het fonds de toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst |
collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, conclue au sein du | nr. 17 van 19 december 1974, gesloten in de Nationale Arbeidsraad tot |
Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité | invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van |
complémentaire pour certains travailleurs âgés, en cas de | sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen |
licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975 | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975 |
(Moniteur belge 31 janvier 1975) : | (Belgisch Staatsblad van 31 januari 1975), op zich : |
- pour les ouvriers âgés d'au moins 57 ans au moment du départ en | - voor de werklieden die minstens 57 jaar oud waren op het ogenblik |
prépension; | van het ingaan van het brugpensioen; |
- pour les ouvriers âgés d'au moins 55 ans au moment du départ en | - voor de werklieden die minstens 55 jaar oud waren op het ogenblik |
prépension dans une entreprise reconnue comme étant en difficulté ou | van het ingaan van het brugpensioen in een onderneming erkend als |
en restructuration. | zijnde in moeilijkheden of in herstructurering. |
Conditions : | Voorwaarden : |
- au moment de la conclusion de l'accord d'entreprise l'employeur en | - de werkgever heeft op het ogenblik van het sluiten van het |
fera parvenir copie au fonds; | ondernemingsakkoord hiervan een kopie gestuurd aan het fonds; |
- à l'âge de la prépension, l'ouvrier aura 55 ans minimum. | - de werkman is op het ogenblik van het brugpensioen minimum 55 jaar. |
E. Indemnité complémentaire de maladie | E. Aanvullende ziektevergoeding |
Art. 13.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit à charge du |
Art. 13.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde werklieden hebben na ten |
fonds, après soixante jours au moins d'incapacité de travail | minste zestig dagen ononderbroken arbeidsongeschiktheid ten gevolge |
ininterrompue pour cause de maladie ou d'accident, à l'exclusion de | van ziekte of ongeval, met uitsluiting van de arbeidsongeschiktheid |
l'incapacité de travail pour cause de maladie professionnelle ou | ten gevolge van beroepsziekte of arbeidsongeval, recht, ten laste van |
d'accident de travail, à une allocation complémentaire aux indemnités | het fonds, op een uitkering tot aanvulling van de uitkeringen van de |
de l'assurance maladie-invalidité dans la mesure où ils remplissent | ziekte- en invaliditeitsverzekering, voorzover zij volgende |
les conditions suivantes : | voorwaarden vervullen : |
- bénéficier de l'indemnité d'incapacité primaire de l'assurance | - de primaire ongeschiktheidsuitkering van de ziekte- en |
maladie-invalidité en application de la législation en la matière; | invaliditeitsverzekering genieten bij toepassing van de wetgeving |
- au moment où se déclare l'incapacité, être en service d'un employeur | terzake; - op het ogenblik waarop de ongeschiktheid zich voordoet, in dienst |
visé à l'article 5. | zijn van een in artikel 5 bedoelde werkgever. |
§ 2. Le montant forfaitaire de l'indemnité visée à l'article 13, 1er | § 2. Het forfaitair bedrag van de bij artikel 13 § 1 bedoelde |
est fixé comme suit pour le travailleur occupé à temps plein : | uitkering wordt als volgt vastgesteld voor de voltijds tewerkgestelde werknemer : |
- 54,75 EUR après les soixante premiers jours d'incapacité ininterrompue; | - 54,75 EUR na de eerste zestig dagen ononderbroken ongeschiktheid; |
- 74,50 EUR en plus après les 120 premiers jours d'incapacité | - 74,50 EUR meer na de eerste 120 dagen ononderbroken ongeschiktheid; |
ininterrompue; - 96,75 EUR en plus après les 180 premiers jours d'incapacité | - 96,75 EUR meer na de eerste 180 dagen ononderbroken ongeschiktheid : |
ininterrompue; - 96,75 EUR en plus après les 240 premiers jours d'incapacité | - 96,75 EUR meer na de eerste 240 dagen ononderbroken ongeschiktheid; |
ininterrompue; - 96,75 EUR en plus après les 300 premiers jours d'incapacité | - 96,75 EUR meer na de eerste 300 dagen ononderbroken ongeschiktheid; |
ininterrompue; - 96,75 EUR en plus après les 365 premiers jours d'incapacité | - 96,75 EUR meer na de eerste 365 dagen ononderbroken ongeschiktheid. |
ininterrompue. L'application des dispositions qui précèdent peut seulement donner | De toepassing van voorgaande bepalingen kan slechts aanleiding geven |
lieu à l'octroi d'une indemnité globale de 516,25 EUR et ce pendant | tot de toekenning van een globale uitkering van 516,25 EUR en dit |
une année civile. | gedurende een kalenderjaar. |
Le conseil d'administration fixe le montant qui est attribué au | De raad van beheer bepaalt het bedrag dat wordt toegekend voor de |
travailleur occupé à temps partiel. | deeltijds tewerkgestelde werknemer. |
§ 3. Quelle que soit sa durée, une incapacité de travail peut | § 3. Welke ook de duur ervan weze, een arbeidsongeschiktheid kan |
slechts aanleiding geven tot de toekenning van één enkele reeds | |
seulement donner lieu à l'octroi d'une seule série d'allocations. La | uitkeringen. Het hervallen in dezelfde ziekte wordt beschouwd als |
rechute est considérée comme faisant partie intégrale de l'incapacité | integraal deel uitmakend van de vorige ongeschiktheid, indien zij zich |
précédente si elle survient dans les douze premiers jours civils | voordoet binnen de eerste twaalf kalenderdagen volgend op het einde |
suivant la fin de cette période d'incapacité. | van deze periode van ongeschiktheid. |
F. Indemnité complémentaire pour malades âgés | F. Aanvullende vergoeding voor oudere zieken |
Art. 14.Les ouvriers visés à l'article 5 qui se trouvent dans une |
Art. 14.De in artikel 5 bedoelde werklieden die in een toestand |
situation d'incapacité de travail permanente pour cause de maladie ou | verkeren van blijvende arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval, |
d'accident, à l'exclusion de l'incapacité due à une maladie | |
professionnelle ou un accident du travail, ont à charge du fonds et | met uitsluiting van arbeidsongeschiktheid wegens beroepsziekte of |
jusqu'à l'âge de la pension légale droit aux indemnités prévues à | arbeidsongeval, hebben recht ten laste van het fonds op de bij artikel |
l'article 10 aux conditions suivantes : | 10 voorziene uitkering tot het nemen van het wettelijk pensioen en dit |
onder de volgende voorwaarden : | |
- avoir comme ouvrier au moins 56 ans le premier jour de l'incapacité; | - ten minste 56 jaar oud zijn voor de werklieden op de eerste dag van |
de arbeidsongeschiktheid; | |
- au moment où l'incapacité se produit, être employé par un employeur | - op het ogenblik waarop de ongeschiktheid zich voordoet, in dienst |
précisé sous l'article 5; | zijn van een in artikel 5 bedoelde werkgever; |
- bénéficier journellement d'allocations de l'assurance maladie | - dagelijkse uitkeringen van de ziekte- en invaliditeitsverzekering |
invalidité; | genieten; |
- observer une période de carence de 30 jours calendrier à compter du | - een carenztijd van 30 kalenderdagen hebben vervuld, ingaande op de |
premier jour de l'incapacité. | eerste dag van de ongeschiktheid. |
G. Indemnité sociale complémentaire | G. Aanvullende sociale vergoeding |
Art. 15.Les ouvriers visés à l'article 5 qui, depuis au moins un an |
Art. 15.De bij artikel 5 bedoelde werklieden, die sedert ten minste |
sont membres d'une des organisations de travailleurs | een jaar lid zijn van een van de representatieve interprofessionele |
interprofessionnelles représentatives qui sont fédérées sur le plan | organisaties die op nationaal niveau verbonden zijn, hebben recht, ten |
national ont droit, à charge du fonds, à une allocation sociale | laste van het fonds op een aanvullende sociale uitkering voor zover |
complémentaire pour autant qu'au 1er octobre de l'année en cours ils | zij op 1 oktober van het lopende jaar ingeschreven zijn in het |
soient inscrits dans le registre du personnel d'un employeur visé au même article. | personeelsregister van de bij hetzelfde artikel bedoelde werkgevers. |
Art. 16.Le montant de l'allocation visée à l'article 15 est fixé |
Art. 16.Het bedrag van de bij artikel 15 bedoelde uitkering wordt |
annuellement par le conseil d'administration. | jaarlijks door de raad van beheer vastgesteld. |
CHAPITRE IV Stimuler la formation et l'information des employeurs | HOOFDSTUK IV Stimuleren van vorming en informatie van de werkgevers |
Art. 17.Le fonds paie à l'organisation représentative patronale, la |
Art. 17.Het fonds betaalt aan de representatieve |
"Fédération des entreprises de récupération de métaux ferreux et | werkgeversorganisatie, het verbond der "Ondernemingen voor recuperatie |
non-ferreux a.s.b.l.", une intervention dans les frais d'information | van ferro- en non ferrometalen v.z.w.", een tussenkomst in de |
patronale. | patronale informatiekosten. |
Cette intervention s'élève à 0,15 p.c. des salaires bruts des | Deze tussenkomst bedraagt 0,15 pct. van de brutolonen van de |
ouvriers. | werklieden. |
CHAPITRE V. - Encouragement de la formation syndicale | HOOFDSTUK V. - Bevorderen van de syndicale vorming |
Art. 18.Le fonds rembourse aux employeurs qui en ont fait l'avance et |
Art. 18.Het fonds betaalt aan de werkgevers die het voorschot hebben |
à leur demande, les salaires (majorés des charges) payés aux ouvriers | verleend en op hun verzoek de lonen terug (verhoogd met de lasten), |
qui se sont absentés en application de la convention collective de | uitgekeerd aan de werklieden die afwezig waren in toepassing van de |
travail du 28 février 1974, conclue au sein de la Commission paritaire | collectieve arbeidsovereenkomst van 28 februari 1974, gesloten in het |
pour les entreprises de valorisation de matières premières de | Paritair Comité voor de ondernemingen waar teruggewonnen grondstoffen |
récupération, concernant la formation syndicale des ouvriers et | opnieuw ter waarde worden gebracht, betreffende de syndicale vorming |
ouvrières occupés dans les entreprises de valorisation des métaux de | van de werklieden en werksters, tewerkgesteld in de ondernemingen waar |
teruggewonnen metalen opnieuw ter waarde worden gebracht, algemeen | |
récupération, rendue obligatoire par arrêté royal du 20 septembre 1974 | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 20 september 1974 |
(Moniteur belge du 30 octobre 1974). | (Belgisch Staatsblad van 30 oktober 1974). |
CHAPITRE VI | HOOFDSTUK VI |
Financement du fonctionnement et des initiatives de l'a.s.b.l. "Educam" | Financiering van de werking en de initiatieven van de v.z.w. "Educam" |
Art. 19.Le fonds finance le fonctionnement et les initiatives de |
Art. 19.Het fonds financiert de werking en de initiatieven van de |
l'a.s.b.l. "Educam". La contribution financière annuelle du fonds est | v.z.w. "Educam". De jaarlijkse financiële bijdrage van het fonds wordt |
déterminée par le conseil d'administration. | door de raad van bestuur bepaald. |
L'a.s.b.l. "Educam" organise sur ordre et en coopération avec les | De v.z.w. "Educam" organiseert, in opdracht en in coöperatie met de |
commissions paritaires, les sous-commissions paritaires et les fonds | betrokken paritaire comités en subcomités en de betrokken fondsen voor |
de sécurité d'existence concernés du secteur pour la récupération de | bestaanszekerheid van de sector van de terugwinning van metalen, de |
métaux, la formation professionnelle des ouvriers, comme décrit dans | beroepsopleiding en de vorming voor de werklieden zoals omschreven in |
les statuts de l'a.s.b.l. "Educam" et conformément aux décisions | de statuten van de v.z.w. "Educam" en volgens de beslissingen genomen |
prises par les instances dirigeantes de cette a.s.b.l. concernant les | door de bestuursinstanties van deze v.z.w. inzake de stichtende en |
membres fondateurs et les membres adhérents. | toegetreden leden. |
CHAPITRE VII. - Dispositions communes | HOOFDSTUK VII. - Gemeenschappelijke bepalingen |
Art. 20.Chaque mois les employeurs versent l'allocation visée à |
|
l'article 18 (formation syndicale) directement à leurs ouvriers lors | Art. 20.De uitkering waarvan sprake in artikel 18 (syndicale |
de la première paie suivant le mois au cours duquel les ouvriers ont | vorming), wordt rechtstreeks door de werkgevers aan hun werklieden |
droit à cette allocation. Les employeurs peuvent en obtenir le | betaald per maand en bij de eerste loonsuitbetaling volgende op de |
maand in de loop waarvan zij op deze uitkeringen recht hebben. De | |
remboursement auprès du fonds suivant les modalités fixées par le | werkgevers kunnen de terugbetaling ervan bekomen bij het fonds |
conseil d'administration. | overeenkomstig de modaliteiten bepaald door de raad van beheer. |
Les indemnités fixées par les articles 6 jusqu'à 14 sont payées | De uitkeringen vastgesteld bij de artikelen 6 tot en met 14 worden |
directement par le fonds conformément aux modalités fixées par le | rechtstreeks door het fonds betaald overeenkomstig de modaliteiten |
conseil d'administration. | bepaald door de raad van beheer. |
L'indemnité visée à l'article 15 est payée par les organisations de | De in artikel 15 bedoelde uitkering wordt betaald door de |
travailleurs interprofessionnelles représentatives qui sont fédérées sur le plan national. Les demandes de remboursement des indemnités complémentaires sont à introduire auprès du secrétariat du fonds social dans un délai d'un an. Art. 21.Le conseil d'administration détermine la date et les modalités de paiement des allocations accordées par le fonds. En aucun cas le paiement des allocations ne peut dépendre du versement des cotisations dues par l'employeur assujetti au fonds. Art. 22.Les conditions d'octroi des allocations accordées par le fonds, de même que le montant de celles-ci, peuvent être modifiés sur proposition du conseil d'administration, par convention collective de |
interprofessionele representatieve werknemersorganisaties die op nationaal niveau verbonden zijn. De aanvragen voor de terugbetaling van de aanvullende uitkeringen moeten bij het secretariaat van het sociaal fonds worden ingediend binnen een termijn van één jaar. Art. 21.De raad van beheer bepaalt de datum en de modaliteiten van betaling van de door het fonds toegekende uitkeringen. In geen geval mag de betaling van de uitkeringen afhankelijk zijn van de storting der bijdragen die door de aan het fonds onderworpen werkgever verschuldigd zijn. Art. 22.De voorwaarden van toekenning van de uitkeringen die door het fonds worden verleend, evenals het bedrag daarvan, kunnen gewijzigd worden op voorstel van de raad van beheer bij collectieve |
travail conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la | arbeidsovereenkomst gesloten in het Paritair Subcomité voor de |
récupération de métaux, rendue obligatoire par arrêté royal. | terugwinning van metalen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit. |
CHAPITRE VIII. - Gestion du fonds | HOOFDSTUK VIII. - Beheer van het fonds |
Art. 23.Le fonds est géré par un conseil d'administration composé |
Art. 23.Het fonds wordt beheerd door een raad van beheer, paritair |
paritairement de représentants des organisations représentatives des | samengesteld uit vertegenwoordigers van de meest representatieve |
employeurs et des travailleurs. Ce conseil est composé de seize membres, soit huit représentants des employeurs et huit représentants des travailleurs. Les membres du conseil d'administration sont nommés par la Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux sur proposition des organisations représentées. Art. 24.Chaque année, le conseil d'administration désigne parmi ses membres, un président et trois vice-présidents. Une alternance pour la présidence et la première vice-présidence est assurée entre les délégués des employeurs et des travailleurs. La catégorie à laquelle appartient le président est, pour la première fois, désignée par tirage au sort. Le deuxième vice-président appartient au groupe des travailleurs et le troisième au groupe des employeurs. Art. 25.Le conseil d'administration se réunit sur convocation de son président avec un préavis de quinze jours. Le président est tenu de convoquer le conseil au moins une fois chaque semestre et chaque fois que l'exigent deux membres au moins du conseil. La convocation mentionne l'ordre du jour. Les procès-verbaux sont établis par le secrétaire désigné par le conseil d'administration et signés par le président de la séance. Les extraits de ces procès-verbaux sont signés par le président ou deux administrateurs. Lorsqu'il y a lieu de procéder à un vote, un nombre égal de membres de chaque délégation doit prendre part au vote. Si le nombre est inégal, le ou les membres les moins âgés s'abstiennent. Le conseil ne peut décider valablement que sur les questions figurant à l'ordre du jour et en présence d'au moins la moitié des membres appartenant à la délégation des travailleurs et d'au moins la moitié des membres appartenant à la délégation des employeurs. Les décisions sont prises à la majorité des votants. Art. 26.Le conseil d'administration a pour mission de gérer le fonds et de prendre toutes les mesures nécessaires pour son bon fonctionnement. Il dispose des pouvoirs les plus étendus pour la gestion et la direction du fonds. Le conseil d'administration agit en justice au nom du fonds à la poursuite et à la diligence du président ou d'un administrateur délégué à cette fin. Le conseil d'administration peut déléguer des pouvoirs spéciaux à un ou plusieurs de ses membres ou même à des tiers. Pour tous les actes autres que ceux pour lesquels le conseil a donné des délégations spéciales, les signatures conjointes de quatre administrateurs (deux du côté des travailleurs et deux du côté des employeurs) sont obligatoires. La responsabilité des administrateurs se limite à l'exécution de leur mandat et ils ne contractent aucune obligation personnelle relative à leur gestion vis-à-vis des engagements du fonds. |
werkgevers- en werknemersorganisaties. Deze raad bestaat uit zestien leden, hetzij acht vertegenwoordigers van de werkgevers en acht vertegenwoordigers van de werknemers. De leden van de raad van beheer worden door het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen benoemd op voorstel van de vertegenwoordigde organisaties. Art. 24.Elk jaar duidt de raad van beheer onder zijn leden een voorzitter en drie ondervoorzitters aan. Het voorzitterschap en het eerste-ondervoorzitterschap wordt beurtelings door de werkgevers- en de werknemersafgevaardigden waargenomen. De categorie waartoe de voorzitter behoort wordt, voor de eerste maal, door loting aangeduid. De tweede ondervoorzitter behoort tot de werknemersgroep en de derde tot de werkgeversgroep. Art. 25.De raad van beheer wordt door zijn voorzitter vijftien dagen vooraf bijeengeroepen. De voorzitter is ertoe gehouden de raad ten minste eenmaal per semester bijeen te roepen en telkens wanneer ten minste twee leden van de raad erom verzoeken. De uitnodiging vermeldt de agenda. De notulen worden door de door de raad van beheer aangeduide secretaris opgesteld en door de voorzitter van de vergadering ondertekend. De uittreksels uit deze notulen worden door de voorzitter of twee beheerders ondertekend. Wanneer tot de stemming moet overgegaan worden, dient een gelijk aantal leden van elke afvaardiging aan de stemming deel te nemen. Is het aantal ongelijk, dan onthoudt (onthouden) zich het jongste lid (jongste leden). De raad kan slechts geldig beslissing over de op de agenda gestelde kwesties in aanwezigheid van ten minste de helft van de leden die tot de werknemersafvaardigingen en ten minste de helft van de leden die tot de werkgeversafvaardiging behoren. De beslissingen worden met de meerderheid van stemmen genomen. Art. 26.De raad van beheer heeft tot taak het fonds te beheren en alle maatregelen te treffen die voor zijn goede werking zijn vereist. Hij beschikt over de meest uitgebreide bevoegdheden inzake het beheer en de leiding van het fonds. De raad van beheer treedt in rechte op in naam van het fonds, op vervolging en ten verzoeke van de voorzitter of van een tot dat doel afgevaardigde beheerder. De raad van beheer kan bijzondere bevoegdheden overdragen aan één of meer van zijn leden of zelfs aan derden. Voor al de andere handelingen dan deze waarvoor de raad speciaal volmachten heeft verleend, zijn de gezamenlijke handtekeningen van vier beheerders (twee van werknemerszijde en twee van werkgeverszijde) vereist. De verantwoordelijkheid van de beheerders beperkt zich tot de uitvoering van hun mandaat en zij gaan geen enkele persoonlijke verbintenis aan betreffende hun beheer ten opzichte van de verplichtingen van het fonds. |
CHAPITRE IX. - Financement du fonds | HOOFDSTUK IX. - Financiering van het fonds |
Art. 27.Pour assurer le financement des avantages prévus à l'article |
Art. 27.Om de financiering van de in artikel 18 bedoelde voordelen te |
18, le fonds dispose des cotisations dues par les employeurs. | verzekeren, beschikt het fonds over de bijdragen die door de |
werkgevers verschuldigd zijn. | |
Art. 28.La perception et le recouvrement des cotisations sont assurés |
Art. 28.De inning en de invordering van de bijdragen worden door de |
par l'Office national de Sécurité sociale, en application de l'article | Rijksdienst voor Sociale Zekerheid verzekerd bij toepassing van |
7 de la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité | artikel 7 van de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
d'existence (Moniteur belge du 7 février 1958). | bestaanszekerheid (Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958). |
Art. 29.§ 1er. La cotisation des employeurs est fixée à 0,50 p.c. des |
Art. 29.§ 1. De bijdrage van de werkgevers wordt op 0,50 pct. van de |
salaires bruts des ouvriers. | brutolonen van de werklieden bepaald. |
A partir du 1er juillet 2001 la cotisation des employeurs est fixée à | Vanaf 1 juli 2001 wordt de bijdrage van de werkgevers op 0,75 pct. van |
0,75 p.c. des salaires bruts des ouvriers. | de brutolonen van de werklieden bepaald. |
A partir du 1er octobre 2001 la cotisation des employeurs est fixée à | Vanaf 1 oktober 2001 wordt de bijdrage van de werkgevers op 0,85 pct. |
0,85 p.c. des salaires bruts des ouvriers. | van de brutolonen van de werklieden bepaald. |
§ 2. Sur les 0,50 p.c. versés par l'Office national de Sécurité | § 2. Op 0,50 pct. door de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid aan het |
sociale au fonds, il est préalablement déduit les frais fixés par le | fonds gestorte som worden vooraf de door de raad van beheer |
conseil d'administration. Le solde est réparti à raison d'un tiers | vastgestelde kosten afgetrokken. Het saldo wordt verdeeld a rato van |
pour les allocations visées à l'article 20, alinéas 1er et 2, et de | één derde voor de in artikel 20, alinea's 1 en 2, en twee derden voor |
deux tiers pour les allocations visées à l'article 20, alinéa 3. | de in artikel 20, alinea 3 bedoelde uitkering. |
Art. 30.Une cotisation exceptionnelle peut être fixée par le conseil |
Art. 30.Een buitengewone bijdrage kan door de raad van beheer worden |
d'administration du fonds qui en fixe également la manière de | bepaald, met bepaling van de innings- en verdelingsmodaliteiten. Deze |
perception et de répartition. Cette cotisation doit faire l'objet | buitengewone bijdrage moet het voorwerp uitmaken van een afzonderlijke |
d'une convention collective de travail séparée, rendue obligatoire par | collectieve arbeidsovereenkomst te bekrachtigen bij koninklijk |
arrêté royal. | besluit. |
CHAPITRE X. - Budget, comptes | HOOFDSTUK X. - Begroting, rekeningen |
Art. 31.L'exercice prend cours le 1er janvier et se clôture le 31 |
Art. 31.Het dienstjaar vangt aan op 1 januari en sluit op 31 |
décembre. | december. |
Art. 32.Chaque année, au plus tard pendant le mois de décembre, un |
Art. 32.Elk jaar, uiterlijk gedurende de maand december, wordt een |
budget pour l'année suivante est soumis à l'approbation de la | begroting voor het volgende jaar aan het Paritair Subcomité voor de |
Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux. | terugwinning van metalen ter goedkeuring voorgelegd. |
Art. 33.Les comptes de l'année révolue sont clôturés le 31 décembre. |
Art. 33.De rekeningen over het afgelopen jaar worden op 31 december afgesloten. |
Le conseil d'administration, ainsi que le réviseur ou expert | De raad van beheer, evenals de door het Paritair Subcomité voor de |
comptable, désignés par la Sous-commission paritaire pour la | terugwinning van metalen aangeduide revisor of accountant, maken |
récupération de métaux font annuellement chacun un rapport écrit | jaarlijks elk een schriftelijk verslag op betreffende de uitvoering |
concernant l'accomplissement de leur mission pendant l'année révolue. | van hun opdracht gedurende het afgelopen jaar. De balans, samen met de |
Le bilan, conjointement avec les rapports annuels écrits visés | hierboven bedoelde schriftelijke jaarverslagen, moeten uiterlijk |
ci-dessus, doivent être soumis pour approbation à la Sous-commission | gedurende de maand juni aan het Paritair Subcomité voor de |
paritaire pour la récupération de métaux pendant le mois de juin au | terugwinning van metalen ter goedkeuring worden voorgelegd. |
plus tard. CHAPITRE XI. - Dissolution, liquidation
Art. 34.Le fonds ne peut être dissout que par décision unanime de la Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux. Celle-ci doit nommer en même temps les liquidateurs, déterminer leurs pouvoirs et leur rémunération et définir la destination de l'actif du fonds. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 9 janvier 2005. La Ministre de l'Emploi, |
HOOFDSTUK XI. - Ontbinding, vereffening
Art. 34.Het fonds kan slechts bij eenparige beslissing van het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen worden ontbonden. Dit laatste dient tegelijkertijd de vereffenaars te benoemen, hun bevoegdheden en hun bezoldiging vast te stellen en de bestemming van de activa van het fonds te bepalen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 9 januari 2005. De Minister van Werk, |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |