Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 mars 2002, conclue au sein de la Commission paritaire pour les employés des institutions de l'enseignement libre subventionné, concernant un système de crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction des prestations de travail à mi-temps | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 maart 2002, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de inrichtingen van het gesubsidieerd vrij onderwijs, betreffende een stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
9 JANVIER 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 9 JANUARI 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 19 mars 2002, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 maart 2002, |
Commission paritaire pour les employés des institutions de | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de inrichtingen |
l'enseignement libre subventionné, concernant un système de | van het gesubsidieerd vrij onderwijs, betreffende een stelsel van |
crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction des | tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de |
prestations de travail à mi-temps (1) | arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les employés des | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van de |
institutions de l'enseignement libre subventionné; | inrichtingen van het gesubsidieerd vrij onderwijs; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 19 mars 2002, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 maart 2002, |
Commission paritaire pour les employés des institutions de | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de inrichtingen |
l'enseignement libre subventionné, concernant un système de | van het gesubsidieerd vrij onderwijs, betreffende een stelsel van |
crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction des | tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de |
prestations de travail à mi-temps. | arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 9 janvier 2005. | Gegeven te Brussel, 9 januari 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les employés des institutions de | Paritair Comité voor de bedienden van de inrichtingen van het |
l'enseignement libre subventionné | gesubsidieerd vrij onderwijs |
Convention collective de travail du 19 mars 2002 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 maart 2002 |
Système de crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction des | Stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de |
prestations de travail à mi-temps (Convention enregistrée le 15 | arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking (Overeenkomst |
juillet 2002 sous le numéro 63363/CO/225) | geregistreerd op 15 juli 2002 onder het nummer 63363/CO/225) |
Art. 2.La présente convention collective s'applique aux employeurs |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
ressortissant à la Commission paritaire pour employés des institutions | werkgevers en de werknemers die ressorteren onder het Paritair Comité |
subsidiées de l'enseignement libre subventionné et aux travailleurs | voor de bedienden van de inrichtingen van het gesubsidieerd vrij |
qu'ils occupent. | onderwijs. |
Par "travailleurs", il y a lieu d'entendre : le personnel employé, | Onder « werknemers » wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk |
masculin et féminin. | bediendepersoneel. |
Art. 3.En exécution de l'accord interprofessionnel du 22 décembre |
Art. 3.In uitvoering van het interprofessioneel akkoord van 22 |
2000, de la convention collective de travail n° 77bis du 19 décembre | december 2000, van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 |
2001 modifiant la convention collective de travail n° 77 du 14 février | |
2001 instaurant un système de crédit-temps, de diminution de carrière | december 2001 ter vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst |
nr. 77 van 14 februari 201 tot invoering van het stelsel van | |
tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van | |
et de réduction des prestations de travail à mi-temps, conclue au sein | arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, gesloten in de |
du Conseil national du travail et de la loi du 10 août 2001 (Moniteur | Nationale Arbeidsraad, en van de wet van 10 augustus 2001 (Belgisch |
belge du 15 septembre 2001) relative à la conciliation entre l'emploi | Staatsblad van 15 september 2001) betreffende de verzoening van |
et la qualité de vie, notamment le chapitre IV, il est convenu que, | werkgelegenheid en kwaliteit van het leven, inzonderheid hoofdstuk IV, |
sous les conditions spécifiques comme stipulées ci-après, un droit au | wordt onder de specifieke voorwaarden zoals hierna bepaald, |
crédit-temps, à la diminution de carrière et à la réduction des | overeengekomen dat er een recht op tijdskrediet, loopbaanvermindering |
prestations de travail à mi-temps est instauré. | en vermindering van arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking |
wordt ingesteld. | |
Art. 4.Conditions du crédit-temps. |
Art. 4.Voorwaarden voor het tijdskrediet. |
§ 1er. Le droit de suspendre complètement les prestations de travail | § 1. Het recht om in het kader van het tijdskrediet de |
ou de les réduire à un emploi à mi-temps, dans le cadre du | arbeidsprestaties volledig te schorsen of tot een halftijdse |
crédit-temps, concerne les travailleurs justifiant d'une ancienneté | betrekking te verminderen, geldt voor werknemers met een |
d'au moins un an auprès de l'employeur qui les occupe au cours des | minimumanciënniteit van één jaar bij de werkgever die hen tewerkstelt |
quinze mois précédant la demande écrite. | gedurende vijftien maanden voorafgaand aan de schriftelijke aanvraag. |
Pour réduire les prestations de travail à un emploi à mi-temps, le | Om de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking te verminderen |
travailleur doit avoir été occupé à raison d'au moins 3/4 d'un emploi | moet de werknemer ten minste ten belope van 3/4 van een voltijdse |
à plein temps pendant les 12 mois précédant la demande écrite. | betrekking tewerkgesteld geweest zijn gedurende de 12 maanden |
§ 2. Le droit au crédit-temps est valable pour une période maximale de | voorafgaand aan de schriftelijke aanvraag. |
5 ans sur l'ensemble de la carrière professionnelle. | § 2. Het recht op tijdskrediet geldt voor een maximumperiode van 5 |
jaar over de gehele loopbaan. | |
§ 3. Le crédit-temps doit être pris par période d'au moins un an, à | § 3. Het tijdskrediet moet vanaf het tweede jaar tijdskrediet |
partir de la deuxième année de crédit-temps. | opgenomen worden per periode van minimum één jaar. |
§ 4. Le choix définitif de la période pendant laquelle le crédit-temps | § 4. De definitieve keuze van de periode waarin men het tijdskrediet |
est pris est déterminé de commun accord entre l'employeur et le | opneemt, wordt in onderling overleg tussen werkgever en werknemer |
travailleur, en fonction des souhaits et des besoins du travailleur et | bepaald, in functie van de wensen en de noden van de werknemer en |
compte tenu des besoins du service ou de la prestation de services. | rekening houdend met de behoeften van de dienst of dienstverlening. |
Un éventuel report de l'exercice du droit au crédit-temps a lieu | Eventueel uitstel van de uitoefening van het recht op tijdskrediet |
conformément aux dispositions telles que prévues à l'article 14 de la | gebeurt overeenkomstig de voorschriften zoals bepaald in artikel 14 |
convention collective de travail n° 77bis du 19 décembre 2001, conclue | van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001, |
au sein du Conseil national du travail. | gesloten in de Nationale Arbeidsraad. |
§ 5. En ce qui concerne l'autorisation de l'employeur en matière de | § 5. Wat betreft de toestemming van de werkgever inzake de opname van |
prise de crédit-temps, référence est faite aux dispositions de | |
l'article 11, §§ 4 et 5, de la convention collective de travail n° | tijdskrediet wordt verwezen naar de bepalingen van artikel 11, §§ 4 en |
77bis du 19 décembre 2001, conclue au sein du Conseil national du | 5, van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december |
Travail. | 2001, gesloten in de Nationale Arbeidsraad. |
Art. 5.Conditions pour la diminution de la carrière d'1/5e. |
Art. 5.Voorwaarden voor de 1/5e loopbaanvermindering. |
§ 1er. Le droit à la diminution de carrière d'1/5e concerne les | § 1. Het recht op 1/5e loopbaanvermindering geldt voor werknemers die |
travailleurs ayant travaillé à temps plein durant les 12 mois | voltijds gewerkt hebben gedurende de laatste 12 maanden die voorafgaan |
précédant la demande écrite et ayant une ancienneté minimale de 5 ans | aan de schriftelijke aanvraag en met een minimumanciënniteit van 5 |
auprès de l'employeur. La réduction s'élève à 1 jour ou 2 demi-jours | jaar bij de werkgever. De vermindering bedraagt 1 dag of 2 halve dagen |
par semaine. | per week. |
§ 2. Le droit à la diminution de carrière d'1/5e concerne une période | § 2. Het recht op 1/5e loopbaanvermindering geldt voor een |
maximale de cinq ans sur l'ensemble de la carrière professionnelle. | maximumperiode van 5 jaar over de hele loopbaan. |
§ 3. Le droit à la diminution de carrière d'1/5e est exercé par | § 3. Het recht op 1/5e loopbaanvermindering wordt uitgeoefend per |
période d'au moins six mois. | periode van minimum zes maanden. |
§ 4. Le choix définitif de la période pendant laquelle on exerce le | § 4. De definitieve keuze van de periode waarin men het recht op 1/5e |
droit à la diminution de carrière d'1/5e est déterminé de commun | loopbaanvermindering opneemt, wordt in onderling overleg tussen |
accord entre l'employeur et le travailleur, en fonction des désirs et | werkgever en werknemer bepaald, in functie van de wensen en de noden |
des besoins du travailleur et compte tenu des besoins du service ou de | van de werknemer en rekening houdend met de behoeften van de dienst of |
la prestation de services. Un éventuel report de l'exercice du droit à | dienstverlening. Eventueel uitstel of intrekking van de uitoefening |
la diminution de la carrière professionnelle a lieu conformément aux | van het recht op loopbaanvermindering gebeurt overeenkomstig de |
dispositions telles que prévues à l'article 14 de la convention | voorschriften zoals bepaald in artikel 14 van de collectieve |
collective de travail n° 77bis du 19 décembre 2001, conclue au sein du | arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001, gesloten in de |
Conseil national du travail. | Nationale Arbeidsraad. |
Art. 6.Conditions pour la réduction des prestations de travail pour |
Art. 6.Voorwaarden voor de vermindering van arbeidsprestaties. voor |
une durée illimitée pour les travailleurs de 50 ans et plus. | onbeperkte duur voor werknemers van 50 jaar en ouder. |
§ 1er. Le droit à la diminution de carrière d'1/5e concerne les | § 1. Het recht op 1/5e loopbaanvermindering geldt voor werknemers van |
travailleurs âgés de 50 ans et plus, travaillant au moins 80 p.c. d'un | 50 jaar en ouder die minimum 80 pct. van een voltijdse betrekking |
emploi à temps plein au moment de la demande écrite, ayant une | werken op het moment van de schriftelijke aanvraag, een |
ancienneté minimale de 5 ans auprès de l'employeur et une ancienneté | minimumanciënniteit van 5 jaar hebben bij de werkgever en een totale |
totale de vingt ans au moment de la demande écrite. | anciënniteit van 20 jaar hebben op het moment van de schriftelijke |
La diminution s'élève à 1 jour ou 2 demi-jours par semaine. | aanvraag. De vermindering bedraagt 1 dag of 2 halve dagen per week. |
§ 2. Le droit à la réduction des prestations de travail à un emploi à | § 2. Het recht op vermindering van de arbeidsprestaties tot een |
mi-temps concerne les travailleurs âgés de 50 ans et plus, ayant | halftijdse betrekking geldt voor werknemers van 50 jaar en ouder die |
travaillé au moins 75 p.c. d'un emploi à temps plein pendant l'année | minimum 75 pct. van een voltijdse betrekking gewerkt hebben gedurende |
het jaar voorafgaand aan de schriftelijke aanvraag, een | |
précédant la demande écrite, ayant une ancienneté minimale de 5 ans | minimumanciënniteit van 5 jaar hebben bij de werkgever en een totale |
auprès de l'employeur et une ancienneté totale de vingt ans. | anciënniteit van tweetig jaar hebben. |
§ 3. Les droits tels que formulés aux §§ 1er et 2 du présent article | § 3. De rechten zoals geformuleerd in de §§ 1 en 2 van dit artikel |
concernent les travailleurs âgés de 50 ans et plus et ce sans limite | gelden voor de werknemers van 50 jaar en ouder en dit zonder |
maximale de durée. Ils sont exercés par période d'au moins 6 mois. | maximumduur. Ze worden uitgeoefend per periode van minimum 6 maanden. |
§ 4. Le choix définitif du moment auquel on exerce le droit à la | § 4. De definitieve keuze van het tijdstip waarin men het recht op |
diminution de carrière professionnelle est déterminé de commun accord | loopbaanvermindering opneemt, wordt in onderling overleg tussen |
entre l'employeur et le travailleur, en fonction des désirs et des | werkgever en werknemer bepaald, in functie van de wensen en de noden |
besoins du travailleur et compte tenu des besoins du service ou de la | van de werknemer en rekening houdend met de behoeften van de dienst of |
prestation de services. Un éventuel report de l'exercice du droit à la | dienstverlening. Eventueel uitstel of intrekking van de uitoefening |
diminution de la carrière professionnelle a lieu conformément aux | van het recht op loopbaanvermindering gebeurt overeenkomstig de |
dispositions telles que prévues à l'article 14 de la convention | voorschriften zoals bepaald in artikel 14 van de collectieve |
collective de travail n° 77bis du 19 décembre 2001, conclue au sein du | arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001, gesloten in de |
Conseil national du travail. | Nationale Arbeidsraad. |
Art. 7.Le nombre total de travailleurs pouvant en même temps |
Art. 7.Het totaal aantal werknemers dat gelijktijdig kan genieten van |
bénéficier des droits dans le cadre du crédit-temps, de la diminution | de rechten in het kader van het tijdskrediet, 1/5e |
de la carrière d'1/5e et de la réduction des prestations de travail à | loopbaanvermindering en vermindering van arbeidsprestaties tot een |
un emploi à mi-temps est limité à 5 p.c. de l'effectif, calculés en | halftijdse betrekking, wordt beperkt tot 5 pct. van het personeel, |
équivalents temps plein. | gerekend in voltijdse equivalenten. |
L'arrondi est appliqué à la demi-unité ou à l'unité supérieure. | Afrondingen naar een halve of volle eenheid worden naar boven |
Auprès des employeurs ayant moins de 20 travailleurs, les 5 p.c. | toegepast. Bij werkgevers met minder dan 20 werknemers zal de 5 pct. in één |
seront assimilés à un équivalent temps plein. | voltijds equivalent omgezet worden. |
Les travailleurs qui réduisent leur carrière dans le cadre d'un emploi | Werknemers die in het kader van een uitgroeibaan, d.w.z. hun loopbaan |
de fin de carrière, c'est-à-dire à partir de l'âge de 50 ans, en vue | vanaf de leeftijd van 50 jaar, verminderen tot een halftijdse |
de la pension et/ou de la prépension, sont pris en considération pour | betrekking met het oog op pensioen en/of brugpensioen, komen in |
le calcul du seuil de 5 p.c. de l'effectif, mais ne sont pas pris en | aanmerking voor de berekening van de drempel van 5 pct. van het |
compte pour l'interprétation du seuil. | personeel, maar worden niet meegeteld voor de invulling van de |
Art. 8.Le travailleur désirant exercer son droit au crédit-temps, à |
drempel. Art. 8.De werknemer die het recht op tijdskrediet, |
loopbaanvermindering of vermindering van arbeidsprestaties tot een | |
la réduction de la carrière ou à la diminution des prestations de | halftijdse betrekking wenst uit te oefenen, brengt de werkgever hier |
travail à un emploi à mi-temps, en informe l'employeur par écrit trois | drie maanden vooraf schriftelijk op de hoogte. Bij werkgevers met ten |
mois à l'avance. Auprès d'employeurs avec 20 travailleurs au plus, | hoogste 20 werknemers moet dit zes maanden vooraf gebeuren. |
cela doit se faire 6 mois à l'avance. | |
Art. 9.Des arrangements plus favorables en matière de crédit-temps, |
Art. 9.Gunstigere lokale afspraken inzake het recht op tijdskrediet, |
diminution de carrière professionnelle ou réduction des prestations de | loopbaanvermindering of vermindering van arbeidsprestaties tot een |
travail à un emploi à mi-temps peuvent être pris, tant qu'ils se | halftijdse betrekking kunnen gemaakt worden inzover ze passen binnen |
situent dans les limites de la réglementation nationale. | de nationale reglementering. |
Art. 10.Les parties signataires de la présente convention collective |
Art. 10.De ondertekenende partijen van deze collectieve |
de travail déclarent que les travailleurs relevant du champ | arbeidsovereenkomst verklaren dat de werknemers ressorterend onder het |
d'application de la Commission paritaire pour les employés des | toepassingsgebied van het Paritair Comité voor de bedienden van de |
institutions de l'enseignement libre subventionné peuvent faire appel | inrichtingen van het gesubsidieerd vrij onderwijs gebruik kunnen maken |
aux primes d'encouragement pour crédit de soins ou crédit de | van het stelsel van de Vlaamse aanmoedigingspremies voor zorgkrediet, |
formation, pour entreprises en difficulté ou en restructuration sous | opleidingskrediet, ondernemingen in moeilijkheden of in |
les conditions imposées dans ce cadre. | herstructurering onder de daarvoor opgelegde voorwaarden. |
Art. 11.La présente convention collective de travail prend effet au 1er |
Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
janvier 2002. | januari 2002. |
Elle est conclue pour une durée indéterminée et peut être dénoncée par | Zij is gesloten voor onbepaalde duur en kan worden opgezegd door elk |
chacune des parties moyennant un délai de préavis de six mois et une | van de partijen mits een opzeggingstermijn van zes maanden en een per |
lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Commission | post aangetekend schrijven, gericht aan de voorzitter van het Paritair |
paritaire pour les employés des institutions de l'enseignement libre | Comité voor de bedienden van de inrichtingen van het gesubsidieerd |
subventionné. | vrij onderwijs. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 9 janvier 2005. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 9 januari |
La Ministre de l'Emploi, | 2005. De Minister van Werk, |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |