Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 22 décembre 2003, conclue au sein de la Commission paritaire des ports, relative à l'accord social 2003-2004 pour les travailleurs portuaires du contingent logistique | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 december 2003, gesloten in het Paritair Comité voor het havenbedrijf, betreffende het sociaal akkoord 2003-2004 voor de havenarbeiders van het logistiek contingent |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
9 JANVIER 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 9 JANUARI 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 22 décembre 2003, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 december 2003, |
gesloten in het Paritair Comité voor het havenbedrijf, betreffende het | |
Commission paritaire des ports, relative à l'accord social 2003-2004 | sociaal akkoord 2003-2004 voor de havenarbeiders van het logistiek |
pour les travailleurs portuaires du contingent logistique (1) | contingent (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire des ports; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het havenbedrijf; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 22 décembre 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 22 december 2003, |
Commission paritaire des ports, relative à l'accord social 2003-2004 | gesloten in het Paritair Comité voor het havenbedrijf, betreffende het |
pour les travailleurs portuaires du contingent logistique. | sociaal akkoord 2003-2004 voor de havenarbeiders van het logistiek contingent. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 9 janvier 2005. | Gegeven te Brussel, 9 januari 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des ports | Paritair Comité voor het havenbedrijf |
Convention collective de travail du 22 décembre 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 22 december 2003 |
Accord social 2003-2004 pour les travailleurs portuaires du contingent | Sociaal akkoord 2003-2004 voor de havenarbeiders van het logistiek |
logistique (Convention enregistrée le 18 février 2004 sous le numéro | contingent (Overeenkomst geregistreerd op 18 februari 2004 onder het |
69899/CO/301) | nummer 69899/CO/301) |
Article 1er.Champ d'application |
Artikel 1.Toepassingsgebied |
La présente convention collective de travail s'applique aux employeurs | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
werkgevers die ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair | |
ressortissant à la Commission paritaire des ports et aux travailleurs | Comité voor het havenbedrijf en op de havenarbeiders van het logistiek |
portuaires du contingent logistique qu'ils occupent. | contingent die zij tewerkstellen. |
Art. 2.Durée |
Art. 2.Duurtijd |
La présente convention collective de travail entre en vigueur au 1er | Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 april |
avril 2003. Elle reste d'application jusque et y compris au 31 mars | 2003. Zij is van toepassing tot en met 31 maart 2005, tenzij anders |
2005 inclus, à moins que mentionné autrement. | bepaald. |
Art. 3.Rééducation et recyclage |
Art. 3.Her- en bijscholing |
L'effort supplémentaire fait par sous-commission paritaire en faveur | De bijkomende inspanning die per paritair subcomité geleverd wordt ten |
de la formation, la rééducation et le recyclage est maintenu à 0,3 | behoeve van de opleiding, her- en bijscholing blijft behouden op 0,3 |
p.c. des salaires bruts et cela à durée indéterminée. | pct. op de brutolonen en dit voor onbepaalde duur. |
Art. 4.Pouvoir d'achat |
Art. 4.Koopkracht |
a) Augmentation salaire horaire de base | a) Verhoging basisuurloon |
A partir du 1er janvier 2004 le salaire horaire de base des | Vanaf 1 januari 2004 wordt het basisuurloon van de havenarbeiders van |
travailleurs portuaires du contingent logistique est augmenté de 1,50 p.c. | het logistiek contingent verhoogd met 1,50 pct. |
b) Augmentation salaire horaire individuel | b) Verhoging individueel uurloon |
Le salaire horaire individuel est adapté comme prévu au point a). | Het individuele uurloon wordt aangepast zoals voorzien in punt a). |
c) Augmentation salaire horaire du conditionneur de fruits | c) Verhoging uurloon fruitpakker |
Le salaire horaire de base du conditionneur de fruits est assimilé au | Het basisuurloon van de fruitpakker wordt gelijkgesteld met het |
salaire horaire de base de l'ouvrier non qualifié du contingent | basisuurloon van de ongeschoolde havenarbeider van het logistiek |
logistique. | contingent. |
d) Salaire - Liaison à l'indice | d) Loon - Indexbinding |
- Le salaire horaire de base du travailleur portuaire du contingent | - Het basisuurloon van de havenarbeider van het logistiek contingent |
logistique reste lié à l'indice de santé arithmétique moyen des prix à | blijft gebonden aan het rekenkundig gemiddeld gezondheidsindexcijfer |
la consommation comme fixé à la convention collective de travail du 22 | der consumptieprijzen, zoals vastgelegd in de collectieve |
décembre 2003 relative à la liaison du salaire de base à l'indice des | arbeidsovereenkomst van 22 december 2003 betreffende de koppeling van |
prix à la consommation; | het basisloon aan het indexcijfer van de consumptieprijzen; |
- En 2004, le salaire horaire de base du travailleur portuaire du | - In 2004 wordt het basisuurloon van de havenarbeider van het |
contingent logistique est adapté une fois au 1er mai en guise d'avance | logistiek contingent eenmalig als een voorafname op 1 mei aangepast |
sur l'évolution de l'indice de santé arithmétique moyen des prix à la | aan de evolutie van het rekenkundig gemiddeld gezondheidsindexcijfer |
der consumptieprijzen in verhouding tot de stijging van het | |
consommation par rapport à l'augmentation de l'indice de santé | rekenkundig gemiddeld gezondheidsindexcijfer van de maand waarin de |
arithmétique moyen du mois dans lequel l'indice-pivot précédent a été | vorige spilindex werd overschreden ten opzichte van ditzelfde |
dépassé vis-à-vis de ce même indice de mars 2004. | indexcijfer van maart 2004. |
Art. 5.Jour de carence |
Art. 5.Carenzdag |
a) Par année civile, le premier jour de carence en cas d'incapacité de | a) Vanaf 1 januari 2004 en voor de duur van deze collectieve |
travail pour cause de maladie ou accident de droit commun de moins de | arbeidsovereenkomst vervalt per kalenderjaar de eerste carenzdag bij |
8 jours civils, est supprimé à partir du 1er janvier 2004 et pour la | arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval van gemeen recht van |
durée de la présente convention collective de travail. Les modalités | minder dan 8 kalenderdagen. De concrete toepassingsmodaliteiten worden |
d'application concrètes sont fixées par chacune des sous-commissions | vastgelegd per paritair subcomité. |
paritaires. b) En cas d'incapacité de travail pour cause de maladie ou accident de | b) Bij arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval van gemeen recht |
droit commun de plus de 7 jours civils, le jour de carence est | van meer dan 7 kalenderdagen vervalt de carenzdag voor de duur van |
supprimé pour la durée de la présente convention collective de travail. | deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 6.Jours de redistribution |
Art. 6.Herverdelingsdagen |
A partir du 1er janvier 2004 les trieurs de fruits doivent prendre 1 | Met ingangsdatum van 1 januari 2004 zijn de fruitsorteerders gehouden |
jour de redistribution après 26 jours réellement prestés. | na 26 effectief gewerkte dagen 1 herverdelingsdag op te nemen. |
Art. 7.Prime syndicale |
Art. 7.Syndicale premie |
Pour 2004 (la période de référence : 1er octobre 2003 jusque et y | Voor 2004 (referteperiode : 1 oktober 2003 tot en met 30 september |
compris au 30 septembre 2004 inclus) la contribution pour le | 2004) wordt de bijdrage voor de financiering van de syndicale premie |
financement de la prime syndicale est déterminée à 1,00 EUR par tâche | vastgelegd op 1,00 EUR per taak en gelijkgestelde dag. |
et par jour assimilé. | |
Art. 8.Crédit-temps |
Art. 8.Tijdskrediet |
En application de l'article 3, § 2, de la convention collective de | Bij toepassing van artikel 3, § 2, van de collectieve |
travail n° 77bis du 19 décembre 2001, conclue au Conseil national du | arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001, gesloten in de |
Nationale Arbeidsraad, tot vervanging van de collectieve | |
travail, remplaçant la convention collective de travail n° 77 | arbeidsovereenkomst nr. 77 tot invoering van een stelsel van |
instaurant un système de crédit-temps, de diminution de carrière et de | tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de |
réduction des prestations de travail à mi-temps, la durée maximum pour | arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, wordt in het |
la suspension complète des prestations de travail ou la réduction à un | specifieke stelsel van het tijdskrediet de maximale duur voor de |
emploi à mi-temps, dans le régime spécifique du crédit-temps, est | volledige schorsing van de arbeidsprestaties of de vermindering tot |
allongée, pour les travailleurs portuaires du contingent logistique, à | een halftijdse betrekking over de ganse loopbaan voor havenarbeiders |
3 ans sur l'ensemble de la carrière. | van het logistiek contingent verlengd tot 3 jaar. |
Art. 9.Petits chômages |
Art. 9.Klein verlet |
Pour l'octroi de l'indemnité petit chômage, les "cohabitants" sont | Voor de toekenning van de vergoeding klein verlet worden |
complètement assimilés à des époux et cela à durée indéterminée. | "samenwonenden" volledig gelijkgesteld met gehuwden en dit voor |
onbepaalde duur. | |
Par "cohabitants" il y a lieu d'entendre : des personnes inscrites à | Onder "samenwonenden" wordt verstaan : personen die op hetzelfde adres |
la même adresse dans le registre de la population et qui sont à même | ingeschreven staan in het bevolkingsregister en hiervan de nodige |
de fournir les preuves officielles nécessaires de cette situation. | officiële bewijzen kunnen voorlegen. |
Art. 10.Congé pour des raisons familiales impérieuses |
Art. 10.Verlof voor dwingende familiale redenen |
Par année civile, les travailleurs portuaires du contingent logistique | De havenarbeiders van het logistiek contingent ontvangen per |
reçoivent pour les deux premiers jours d'absence justifiés pour des | kalenderjaar voor de eerste twee gerechtvaardigde afwezigheidsdagen |
raisons familiales impérieuses, comme prévu dans la convention | voor dwingende familiale redenen, zoals voorzien in de collectieve |
collective de travail n° 45 du 19 décembre 1989, conclue au Conseil | arbeidsovereenkomst nr. 45 van 19 december 1989, gesloten in de |
national du travail, instaurant un congé pour raisons impérieuses, une | Nationale Arbeidsraad, houdende invoering van verlof om dwingende |
indemnité égale à l'indemnité pour petits chômages. Les modalités | redenen, een vergoeding die gelijk is aan de vergoeding voor klein |
d'application concrètes sont fixées par chacune des sous-commissions | verlet. De concrete toepassingsmodaliteiten worden vastgelegd per |
paritaires. | paritair subcomité. |
Art. 11.Délais de préavis |
Art. 11.Opzeggingstermijnen |
Wanneer de opzegging uitgaat van de werkgever dan wordt de | |
Lorsque le congé est donné par l'employeur, le délai de préavis est | opzeggingstermijn vastgesteld conform de termijnen voorzien in de |
fixé comme prévu dans la convention collective de travail n° 75 du 20 | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 75 van 20 december 1999, gesloten |
décembre 1999, conclue au Conseil national du travail, relative aux | in de Nationale Arbeidsraad, betreffende de opzeggingstermijnen van |
délais de préavis des ouvriers. Il s'agit des délais suivants : | werklieden. Het betreft volgende termijnen : |
1. entre 6 mois et moins de 5 ans d'ancienneté dans l'entreprise : 35 | 1. tussen 6 maanden en minder dan 5 jaar anciënniteit in de |
jours civils; | onderneming : 35 kalenderdagen; |
2. entre 5 ans et moins de 10 ans d'ancienneté dans l'entreprise : 42 | 2. tussen 5 jaar en minder dan 10 jaar anciënniteit in de onderneming |
jours civils; | : 42 kalenderdagen; |
3. entre 10 ans et moins de 15 ans d'ancienneté dans l'entreprise : 56 | 3. tussen 10 jaar en minder dan 15 jaar anciënniteit in de onderneming |
jours civils; | : 56 kalenderdagen; |
4. entre 15 ans et moins de 20 ans d'ancienneté dans l'entreprise : 84 | 4. tussen 15 jaar en minder dan 20 jaar anciënniteit in de onderneming |
jours civils; | : 84 kalenderdagen; |
5. 20 ans d'ancienneté et plus dans l'entreprise : 112 jours civils. | 5. 20 jaar of meer anciënniteit in de onderneming : 112 kalenderdagen. |
Art. 12.Prime de fin d'année et de conjoncture |
Art. 12.Eindejaarsconjunctuurpremie |
a) Les journées assimilées à cause de repos d'accouchement, congé | a) De gelijkgestelde dagen wegens zwangerschapsrust, |
d'allaitement et congé parental sont prises en considération comme | borstvoedingsverlof en ouderschapsverlof komen in aanmerking als |
jours ouvrant droit pour le calcul de la prime de fin d'année et de | rechtgevende dagen voor de berekening van de |
conjoncture, mais calculées proportionnellement de la façon suivante : | eindejaarsconjunctuurpremie, maar verhoudingsgewijs berekend op de |
additionner le nombre de jours travaillés et de jours chômés, diviser | volgende wijze : het aantal gewerkte dagen en werkloosheidsdagen |
ce total par le nombre de jours travaillés et ensuite diviser les | samentellen, dit totaal delen door het aantal gewerkte dagen en |
journées assimilées à cause de repos d'accouchement, congé | vervolgens de gelijkgestelde dagen wegens zwangerschapsrust, |
d'allaitement et congé parental, par le quotient du calcul précédent. | borstvoedingsverlof en ouderschapsverlof delen door het quotiënt van |
Cette disposition s'applique pour une durée indéterminée. | de vorige bewerking. Deze bepaling geldt voor onbepaalde duur. |
b) Pour les ouvriers de magasin B la prime journalière est calculée en | b) Voor de magazijnarbeiders B wordt de dagelijkse premie bekomen door |
multipliant le salaire moyen de shift des ouvriers de magasin B au 30 | het gemiddeld shiftloon van de magazijnarbeiders B in voege op 30 |
septembre de l'année de la prime par la fraction 21/230. Le salaire du | september van het premiejaar te vermenigvuldigen met de breuk 21/230. |
shift moyen est égal à : | Het gemiddelde shiftloon is gelijk aan : |
Le salaire de base du shift du jour (8 h) + le salaire du shift du matin (6 h)/ 2 | Basisloon dagschift (8 u.) + loon morgenshift (6 u.)/ 2 |
c) Pour les trieurs de fruits, les conditionneurs de fruits et les | c) Voor fruitsorteerders, fruitpakkers en de overige logistieke |
autres travailleurs logistiques, la prime journalière est égale à 8 | arbeiders is de dagelijkse premie gelijk aan 8 pct. van het |
p.c. du salaire journalier individuel (le salaire horaire individuel x | |
7,25) au 30 septembre de l'année de la prime. | individueel dagloon (individueel uurloon x 7,25) in voege op 30 |
september van het premiejaar. | |
Art. 13.Mobilité |
Art. 13.Mobiliteit |
a) Abonnement social | a) Sociaal abonnement |
L'intervention dans les frais d'abonnement pour les transports en | De tussenkomst in de abonnementskosten voor het openbaar vervoer |
commun (convention collective de travail n° 19 est maintenue à 60 p.c. | (collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19) blijft behouden op 60 pct. |
b) Transport privé | b) Eigen vervoer |
L'intervention dans les frais de transport à payer aux travailleurs | De tussenkomst in de verplaatsingskosten te betalen aan werknemers die |
qui utilisent un moyen de transport privé et ne bénéficient pas d'un | een privé-vervoermiddel gebruiken en geen sociaal abonnement genieten |
abonnement social est maintenue à 60 p.c. | blijft behouden op 60 pct. |
c) Indemnité de bicyclette | c) Fietsvergoeding |
A partir du 1er janvier 2004 l'indemnité de bicyclette est portée à | Vanaf 1 januari 2004 bedraagt de fietsvergoeding 0,20 EUR per km. Deze |
0,20 EUR par km. Cette indemnité de bicyclette n'est pas cumulative | fietsvergoeding is niet cumulatief met de tussenkomst voorzien in |
avec l'intervention prévue aux points a et b. | punten a en b. |
d) Adaptation de l'indemnité de bicyclette | d) Aanpassing fietsvergoeding |
L'indemnité de bicyclette est adaptée chaque année au 1er janvier par | De fietsvergoeding wordt jaarlijks op 1 januari aangepast met een |
un pourcentage égal à l'augmentation de l'indice arithmétique moyen | percentage gelijk aan de stijging van het rekenkundig gemiddeld |
des prix à la consommation qui est pris en considération pour | indexcijfer der consumptieprijzen dat voor de aanpassing van het |
l'adaptation du salaire de base, considérée sur la période d'octobre à | basisloon in aanmerking wordt genomen, beschouwd over de periode van |
octobre selon la formule ci-après : | oktober tot oktober volgens onderstaande formule : |
Indice octobre année courante - indice octobre année précédente x 100/ | Indice oktober lopend jaar - index oktober jaar x 100/ Index oktober |
Indice octobre année précédente | vorig jaar |
Art. 14.Application locale de l'augmentation du coût salarial |
Art. 14.Lokaal aanwenden van loonkostenstijging |
Une marge disponible maximale d'augmentation des coûts salariaux de | Een maximale beschikbare marge van 0,50 pct. loonkostenstijging wordt |
0,50 p.c. est remise aux négociations paritaires pour l'accord social | verwezen naar de paritaire onderhandelingen voor het sociaal akkoord |
2003-2004 dans chaque port. | 2003-2004 in iedere haven. |
Art. 15.Pour mémoire |
Art. 15.Pro memorie |
Toutes les conventions collectives de travail de longue durée | Alle langlopende collectieve arbeidsovereenkomsten met betrekking tot |
concernant les conditions de salaire et de travail continuent à être exécutoires. | de loon- en de arbeidsvoorwaarden worden verder uitgevoerd. |
Art. 16.Paix sociale |
Art. 16.Sociale vrede |
A l'exception d'éventuelles matières techniques, les organisations | Uitgezonderd eventuele technische aangelegenheden zullen de |
signataires et leurs membres ne formuleront pas de nouvelles | ondertekenende organisaties en hun leden tijdens de toepassingsperiode |
revendications pendant la période d'application de la présente | van deze collectieve arbeidsovereenkomst noch op het niveau van de |
convention collective de travail, ni au niveau du secteur, ni au | bedrijfstak, noch op het niveau van de ondernemingen nieuwe eisen |
niveau des entreprises, et elles garantiront le maintien de la paix | stellen en zullen zij het behoud van de sociale vrede in de Belgische |
sociale dans les ports belges. | havens waarborgen. |
La prime syndicale ne sera payée au front commun syndical de chaque | De syndicale premie zal slechts aan het gemeenschappelijk |
port qu'à condition que la paix sociale dans ce port soit respectée | vakbondsfront van iedere haven uitbetaald worden, indien de sociaal |
entièrement par les travailleurs. | vrede in die haven volledig door de werknemers wordt nageleefd. |
Art. 17.Dénonciation |
Art. 17.Opzegtermijn |
Les dispositions des articles 3, 9 et 12, a) sont conclues pour une | De bepalingen van de artikelen 3, 9 en 12, a) zijn gesloten voor |
durée indéterminée. Chacune des parties signataires peut les dénoncer | onbepaalde duur. Elk van de contracterende partijen kan ze opzeggen |
moyennant le respect d'un délai de préavis de trois mois. La | mits een opzeggingstermijn van drie maanden. De opzegging gebeurt door |
dénonciation se fait par l'envoi d'une lettre recommandée à la poste, | het sturen van een bij de post aangetekende brief gericht aan de |
adressée au président de la Commission paritaire des ports. | voorzitter van het Paritair Comité voor het havenbedrijf. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 9 janvier 2005. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 9 januari |
La Ministre de l'Emploi, | 2005. De Minister van Werk, |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |