Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 22 décembre 2003, conclue au sein de la Commission paritaire des ports, relative à l'accord social 2003-2004 pour les gens de métier | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 december 2003, gesloten in het Paritair Comité voor het havenbedrijf, betreffende het sociaal akkoord 2003-2004 voor de vaklui |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
9 JANVIER 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 9 JANUARI 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 22 décembre 2003, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 december 2003, |
Commission paritaire des ports, relative à l'accord social 2003-2004 | gesloten in het Paritair Comité voor het havenbedrijf, betreffende het |
pour les gens de métier (1) | sociaal akkoord 2003-2004 voor de vaklui (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire des ports; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het havenbedrijf; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 22 décembre 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 22 december 2003, |
Commission paritaire des ports, relative à l'accord social 2003-2004 | gesloten in het Paritair Comité voor het havenbedrijf, betreffende het |
pour les gens de métier. | sociaal akkoord 2003-2004 voor de vaklui. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 9 janvier 2005. | Gegeven te Brussel, 9 januari 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des ports | Paritair Comité voor het havenbedrijf |
Convention collective de travail du 22 décembre 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 22 december 2003 |
Accord social 2003-2004 pour les gens de métier (Convention | Sociaal akkoord 2003-2004 voor de vaklui (Overeenkomst geregistreerd |
enregistrée le 18 février 2004 sous le numéro 69901/CO/301) | op 18 februari 2004 onder het nummer 69901/CO/301) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs ressortissant à la Commission paritaire des ports et | de werkgevers die ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair |
aux gens de métier qu'ils occupent. | Comité voor het havenbedrijf en op de vaklui die zij tewerkstellen. |
Durée | Duurtijd |
Art. 2.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er avril 2003. Elle reste d'application jusque et y compris au 31 | april 2003. Zij is van toepassing tot en met 31 maart 2005, tenzij |
mars 2005 inclus, à moins que mentionné autrement. | anders bepaald. |
Rééducation et recyclage | Her- en bijscholing |
Art. 3.L'effort supplémentaire fait par sous-commission paritaire en |
Art. 3.De bijkomende inspanning die per paritair subcomité geleverd |
faveur de la formation, la rééducation et le recyclage est maintenu à | wordt ten behoeve van de opleiding, her- en bijscholing blijft |
0,3 p.c. des salaires bruts et cela à durée indéterminée. | behouden op 0,3 pct. op de brutolonen en dit voor onbepaalde duur. |
Pouvoir d'achat | Koopkracht |
Art. 4.a) Augmentation salaire horaire de base |
Art. 4.a) Verhoging basisuurloon |
A partir du 1er janvier 2004 le salaire horaire de base des gens de | Vanaf 1 januari 2004 wordt het basisuurloon van de vaklui buiten |
métier hors catégorie est augmenté de 1,50 p.c. | categorie verhoogd met 1,50 pct. |
b) Augmentation salaire horaire individuel | b) Verhoging individueel uurloon |
Le salaire horaire individuel est adapté comme prévu au point a). | Het individuele uurloon wordt aangepast zoals voorzien in punt a). |
c) Salaire - liaison à l'indice | c) Loon - indexbinding |
- Le salaire horaire de base des gens de métier hors catégorie reste | - Het basisuurloon van de vaklui buiten categorie blijft gebonden aan |
het rekenkundig gemiddeld gezondheidsindexcijfer der | |
lié à l'indice de santé arithmétique moyen des prix à la consommation | consumptieprijzen, zoals vastgelegd in de collectieve |
comme fixé à la convention collective de travail du 22 décembre 2003 | arbeidsovereenkomst van 22 december 2003 betreffende de koppeling van |
relative à la liaison du salaire de base à l'indice des prix à la | het basisloon aan het indexcijfer van de consumptieprijzen. |
consommation. - En 2004, le salaire horaire de base des gens de métier hors | - In 2004 wordt het basisuurloon van de vaklui buiten categorie |
catégorie est adapté une fois au 1er mai en guise d'avance sur | éénmalig als een voorafname op 1 mei aangepast aan de evolutie van het |
l'évolution de l'indice de santé arithmétique moyen des prix à la | rekenkundig gemiddeld gezondheidsindexcijfer der consumptieprijzen in |
consommation par rapport à l'augmentation de l'indice de santé | verhouding tot de stijging van het rekenkundig gemiddeld |
arithmétique moyen du mois dans lequel l'indice-pivot précédent a été | gezondheidsindexcijfer van de maand waarin de vorige spilindex werd |
dépassé vis-à-vis de ce même indice de mars 2004. | overschreden ten opzichte van ditzelfde indexcijfer van maart 2004. |
Jour de carence | Carenzdag |
Art. 5.a) Par année civile, le premier jour de carence en cas |
Art. 5.a) Vanaf 1 januari 2004 en voor de duur van deze collectieve |
d'incapacité de travail pour cause de maladie ou accident de droit | arbeidsovereenkomst vervalt per kalenderjaar de eerste carenzdag bij |
arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval van gemeen recht van | |
commun de moins de 8 jours civils, est supprimé à partir du 1er | minder dan 8 kalenderdagen. De concrete toepassingsmodaliteiten worden |
janvier 2004 et pour la durée de la présente convention collective de | |
travail. Les modalités d'application concrètes sont fixées par chacune | |
des sous-commissions paritaires. | vastgelegd per paritair subcomité. |
b) En cas d'incapacité de travail pour cause de maladie ou accident de | b) Bij arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval van gemeen recht |
droit commun de plus de 7 jours civils, le jour de carence est | van meer dan 7 kalenderdagen vervalt de carenzdag voor de duur van |
supprimé pour la durée de la présente convention collective de travail. | deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Jours de redistribution | Herverdelingsdagen |
Art. 6.A partir du 1er janvier 2004 les gens de métier doivent |
Art. 6.Met ingangsdatum van 1 januari 2004 zijn de vaklui gehouden na |
prendre 1 jour de redistribution après 26 jours réellement prestés. | 26 effectief gewerkte dagen 1 herverdelingsdag op te nemen. |
Prime syndicale | Syndicale premie |
Art. 7.Pour 2004 (la période de référence : 1er octobre 2003 jusque |
Art. 7.Voor 2004 (referteperiode : 1 oktober 2003 tot en met 30 |
et y compris au 30 septembre 2004 inclus) la contribution pour le | september 2004) wordt de bijdrage voor de financiering van de |
financement de la prime syndicale est déterminée à 1,00 EUR par tâche | syndicale premie vastgelegd op 1,00 EUR per taak en gelijkgestelde |
et par jour assimilé. | dag. |
Crédit-temps | Tijdskrediet |
Art. 8.En application de l'article 3, § 2 de la convention collective |
Art. 8.Bij toepassing van artikel 3, § 2 van de collectieve |
de travail n° 77bis du 19 décembre 2001, conclue au Conseil national | arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001, gesloten in de |
Nationale Arbeidsraad, tot vervanging van de collectieve | |
du travail, remplaçant la convention collective de travail n° 77 | arbeidsovereenkomst nr. 77 tot invoering van een stelsel van |
instaurant un système de crédit-temps, de diminution de carrière et de | tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de |
arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, wordt in het | |
réduction des prestations de travail à mi-temps, la durée maximum pour | specifieke stelsel van het tijdskrediet de maximale duur voor de |
la suspension complète des prestations de travail ou la réduction à un | volledige schorsing van de arbeidsprestaties of de vermindering tot |
emploi à mi-temps, dans le régime spécifique du crédit-temps, est | een halftijdse betrekking over de ganse loopbaan voor vaklui verlengd |
allongée, pour les gens de métier, à 3 ans sur l'ensemble de la carrière. | tot 3 jaar. |
Prime de fin d'année et de conjoncture | Eindejaarsconjunctuurpremie |
Art. 9.Les journées assimilées à cause de repos d'accouchement, congé |
Art. 9.De gelijkgestelde dagen wegens zwangerschapsrust, |
d'allaitement et congé parental sont prises en considération comme | borstvoedingsverlof en ouderschapsverlof komen in aanmerking als |
jours ouvrant droit pour le calcul de la prime de fin d'année et de | rechtgevende dagen voor de berekening van de |
conjoncture, mais calculées proportionnellement de la façon suivante : | eindejaarsconjunctuurpremie, maar verhoudingsgewijs berekend op de |
additionner le nombre de jours travaillés et de jours chômés, diviser | volgende wijze : het aantal gewerkte dagen en werkloosheidsdagen |
ce total par le nombre de jours travaillés et ensuite diviser les | samentellen, dit totaal delen door het aantal gewerkte dagen en |
journées assimilées à cause de repos d'accouchement, congé | vervolgens de gelijkgestelde dagen wegens zwangerschapsrust, |
d'allaitement et congé parental, par le quotient du calcul précédent. | borstvoedingsverlof en ouderschapsverlof delen door het quotiënt van |
Cette disposition s'applique pour une durée indéterminée. | de vorige bewerking. Deze bepaling geldt voor onbepaalde duur. |
Petits chômages | Klein verlet |
Art. 10.Pour l'octroi de l'indemnité petit chômage, les « cohabitants |
Art. 10.Voor de toekenning van de vergoeding klein verlet worden « |
» sont complètement assimilés à des époux et cela à durée | samenwonenden » volledig gelijkgesteld met gehuwden en dit voor |
indéterminée. Par « cohabitants » il y a lieu d'entendre : des | onbepaalde duur. Onder « samenwonenden » wordt verstaan : personen die |
personnes inscrites à la même adresse dans le registre de la | |
population et qui sont à même de fournir les preuves officielles | op hetzelfde adres ingeschreven staan in het bevolkingsregister en |
nécessaires de cette situation. | hiervan de nodige officiële bewijzen kunnen voorleggen. |
Congé pour des raisons familiales impérieuses | Verlof voor dwingende familiale redenen |
Art. 11.Par année civile, les gens de métier reçoivent pour les deux |
Art. 11.De vaklui ontvangen per kalenderjaar voor de eerste twee |
premiers jours d'absence justifiés pour des raisons familiales | |
impérieuses, comme prévu dans la convention collective de travail n° | gerechtvaardigde afwezigheidsdagen voor dwingende familiale redenen, |
45 du 19 décembre 1989, conclue au Conseil national du travail, | zoals voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 45 van 19 |
december 1989, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, houdende | |
instaurant un congé pour raisons impérieuses, une indemnité égale à | invoering van verlof om dwingende redenen, een vergoeding die gelijk |
l'indemnité pour petits chômages. | is aan de vergoeding voor klein verlet. |
Les modalités d'application concrètes sont fixées par chacune des | De concrete toepassingsmodaliteiten worden vastgelegd per paritair |
sous-commissions paritaires. | subcomité. |
Délais de préavis | Opzeggingstermijnen |
Art. 12.Lorsque le congé est donné par l'employeur, le délai de |
Art. 12.Wanneer de opzegging uitgaat van de werkgever dan wordt de |
préavis est fixé comme prévu dans la convention collective de travail | opzeggingstermijn vastgesteld conform de termijnen voorzien in de |
n° 75 du 20 décembre 1999, conclue au Conseil national du travail, | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 75 van 20 december 1999, gesloten |
relative aux délais de préavis des ouvriers. Il s'agit des délais | in de Nationale Arbeidsraad, betreffende de opzeggingstermijnen van |
suivants : | werklieden. Het betreft volgende termijnen : |
1. entre 6 mois et moins de 5 ans d'ancienneté dans l'entreprise : 35 | 1. tussen 6 maanden en minder dan 5 jaar anciënniteit in de |
jours civils; | onderneming : 35 kalenderdagen; |
2. entre 5 ans et moins de 10 ans d'ancienneté dans l'entreprise : 42 | 2. tussen 5 jaar en minder dan 10 jaar anciënniteit in de onderneming |
jours civils; | : 42 kalenderdagen; |
3. entre 10 ans et moins de 15 ans d'ancienneté dans l'entreprise : 56 | 3. tussen 10 jaar en minder dan 15 jaar anciënniteit in de onderneming |
jours civils; | : 56 kalenderdagen; |
4. entre 15 ans et moins de 20 ans d'ancienneté dans l'entreprise : 84 | 4. tussen 15 jaar en minder dan 20 jaar anciënniteit in de onderneming |
jours civils; | : 84 kalenderdagen; |
5. 20 ans d'ancienneté et plus dans l'entreprise : 112 jours civils. | 5. 20 jaar of meer anciënniteit in de onderneming : 112 kalenderdagen. |
Mobilité | Mobiliteit |
Art. 13.a) Abonnement social |
Art. 13.a) Sociaal abonnement |
L'intervention dans les frais d'abonnement pour les transports en | De tussenkomst in de abonnementskosten voor het openbaar vervoer |
commun (convention collective de travail n° 19 du Conseil national du | (collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19 van de Nationale Arbeidsraad) |
travail) est maintenue à 60 p.c. | blijft behouden op 60 pct. |
b) Transport privé | b) Eigen vervoer |
L'intervention dans les frais de transport à payer aux travailleurs | De tussenkomst in de verplaatsingskosten te betalen aan werknemers die |
qui utilisent un moyen de transport privé et ne bénéficient pas d'un | een privé-vervoermiddel gebruiken en geen sociaal abonnement genieten |
abonnement social est maintenue à 60 p.c. | blijft behouden op 60 pct. |
c) Indemnité de bicyclette | c) Fietsvergoeding |
A partir du 1er janvier 2004 l'indemnité de bicyclette est portée à | Vanaf 1 januari 2004 bedraagt de fietsvergoeding 0,20 EUR per km. Deze |
0,20 EUR par km. Cette indemnité de bicyclette n'est pas cumulable | fietsvergoeding is niet cumulatief met de tussenkomst voorzien in |
avec l'intervention prévue aux points a et b. | punten a en b. |
d) Adaptation de l'indemnité de bicyclette | d) Aanpassing fietsvergoeding |
L'indemnité de bicyclette est adaptée chaque année au 1er janvier par | De fietsvergoeding wordt jaarlijks op 1 januari aangepast met een |
un pourcentage égal à l'augmentation de l'indice arithmétique moyen | percentage gelijk aan de stijging van het rekenkundig gemiddeld |
des prix à la consommation, pris en compte pour l'adaptation du | indexcijfer der consumptieprijzen dat voor de aanpassing van het |
salaire de base, considérée sur la période d'octobre à octobre selon | basisloon in aanmerking wordt genomen, beschouwd over de periode van |
la formule ci-après : | oktober tot oktober volgens onderstaande formule : |
indice octobre année courante - indice octobre année précédente x 100 | index oktober lopend jaar - index oktober vorig jaar x 100 |
indice octobre année précédente | index oktober vorig jaar |
Personnes à capacité de travail réduite | Verminderd arbeidsgeschikten |
Art. 14.- Le régime de capacité de travail réduite à partir de l'âge |
|
de 58 ans est maintenu pour la durée de la présente convention | Art. 14.- Het stelsel van de verminderd arbeidsgeschikten vanaf 58 |
collective de travail. | jaar wordt behouden voor de duur van deze collectieve |
- A partir du 1er janvier 2004, les gens de métier ayant 15 ans de | arbeidsovereenkomst. |
service comme travailleur portuaire ou homme de métier, reçoivent une | - Vanaf 1 januari 2004 ontvangen de vaklui met 15 jaar dienst als |
indemnité journalière de 13,00 EUR, à charge de l'employeur. Cette | havenarbeider of vakman een dagelijkse vergoeding van 13,00 EUR ten |
indemnité est adaptée chaque année au 1er janvier par un pourcentage | laste van de werkgever. Deze vergoeding wordt jaarlijks op 1 januari |
égal à l'augmentation de l'indice arithmétique moyen des prix à la | aangepast met een percentage gelijk aan de stijging van het |
consommation, considérée sur la période d'octobre à octobre selon la | rekenkundig gemiddeld indexcijfer der consumptieprijzen beschouwd over |
formule ci-après : | de periode van oktober tot oktober volgens onderstaande formule : |
indice octobre année courante - indice octobre année précédente x 100 | index oktober lopend jaar - index oktober vorig jaar x 100 |
indice octobre année précédente | index oktober vorig jaar |
Application locale de l'augmentation du coût salarial | Lokaal aanwenden van loonkostenstijging |
Art. 15.Une marge disponible maximale d'augmentation des coûts |
Art. 15.Een maximale beschikbare marge van 0,50 pct. |
salariaux de 0,50 p.c. est remise aux négociations paritaires pour | loonkostenstijging wordt verwezen naar de paritaire onderhandelingen |
l'accord social 2003-2004 dans chaque port. | voor het sociaal akkoord 2003-2004 in iedere haven. |
Pour mémoire | Pro memorie |
Art. 16.Toutes les conventions collectives de travail de longue durée |
Art. 16.Alle langlopende collectieve arbeidsovereenkomsten met |
concernant les conditions de salaire et de travail continuent à être | betrekking tot de loon- en de arbeidsvoorwaarden worden verder |
exécutoires. | uitgevoerd. |
Paix sociale | Sociale vrede |
Art. 17.A l'exception d'éventuelles matières techniques, les |
Art. 17.Uitgezonderd eventuele technische aangelegenheden zullen de |
organisations signataires et leurs membres ne formuleront pas de | ondertekenende organisaties en hun leden tijdens de toepassingsperiode |
nouvelles revendications pendant la période d'application de présente | van deze collectieve arbeidsovereenkomst noch op het niveau van de |
convention collective de travail, ni au niveau du secteur, ni au | bedrijfstak, noch op het niveau van de ondernemingen nieuwe eisen |
niveau des entreprises, et elles garantiront le maintien de la paix | stellen en zullen zij het behoud van de sociale vrede in de Belgische |
sociale dans les ports belges. | havens waarborgen. |
La prime syndicale ne sera payée au front commun syndical de chaque | De syndicale premie zal slechts aan het gemeenschappelijk |
port qu'à condition que la paix sociale dans ce port soit respectée | vakbondsfront van iedere haven uitbetaald worden, indien de sociale |
entièrement par les travailleurs. | vrede in die haven volledig door de werknemers wordt nageleefd. |
Dénonciation | Opzegtermijn |
Art. 18.Les dispositions des articles 3, 9 et 10 sont conclues pour |
Art. 18.De bepalingen van artikel 3, 9 en 10 zijn gesloten voor |
une durée indéterminée. Chacune des parties signataires peut les | onbepaalde duur. Elk van de contracterende partijen kan ze opzeggen |
dénoncer moyennant le respect d'un délai de préavis de trois mois. La | mits een opzeggingstermijn van drie maanden. De opzegging gebeurt door |
dénonciation se fait par l'envoi d'une lettre recommandée à la poste, | het versturen aan een bij de post aangetekende brief gezicht aan de |
adressée au président de la Commission paritaire des ports. | voorzitter van het Paritair Comité voor het havenbedrijf. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 9 janvier 2005. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 9 januari |
La Ministre de l'Emploi, | 2005. De Minister van Werk, |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |