Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail des 17 et 29 avril 1997, conclue au sein de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux, modifiant la convention collective de travail du 30 novembre 1990, concernant le contrat collectif | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 en 29 april 1997, gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november 1990, betreffende het collectief contract |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
9 JANVIER 2000. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 9 JANUARI 2000. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail des 17 et 29 avril 1997, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 en 29 april 1997, |
gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- | |
Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des | en dagbladbedrijf, tot wijziging van de collectieve |
journaux, modifiant la convention collective de travail du 30 novembre | arbeidsovereenkomst van 30 november 1990, betreffende het collectief |
1990, concernant le contrat collectif (1) | contract (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la convention collective de travail du 30 novembre 1990, conclue au | 28; Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november 1990, |
sein de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques | gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- |
et des journaux, concernant le contrat collectif, rendue obligatoire | en dagbladbedrijf, betreffende het collectief contract, algemeen |
par arrêté royal du 14 septembre 1992, notamment les articles 15, 17 | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 14 september 1992, |
et 26; | inzonderheid op artikelen 15, 17 en 26; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het drukkerij-, |
graphiques et des journaux; | grafische kunst- en dagbladbedrijf; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail des 17 et 29 avril 1997, reprise en annexe, conclue au sein de | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 17 en 29 april 1997, |
gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- | |
la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des | en dagbladbedrijf, tot wijziging van de collectieve |
journaux, modifiant la convention collective de travail du 30 novembre | arbeidsovereenkomst van 30 november 1990, betreffende het collectief |
1990, concernant le contrat collectif. | contract. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, 9 janvier 2000. | Gegeven te Brussel, 9 januari 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Arrêté royal du 14 septembre 1992, Moniteur belge du 9 octobre 1992. | Koninklijk besluit van 14 september 1992, Belgisch Staatsblad van 9 oktober 1992. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des | Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en |
journaux | dagbladbedrijf |
Convention collective de travail des 17 et 29 avril 1997 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 17 en 29 april 1997 |
Modification de la convention collective de travail du 30 novembre | Wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november 1990 |
1990 concernant le contrat collectif | betreffende het collectief contract |
(Convention enregistrée le 15 septembre 1997 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 15 september 1997 onder het nummer |
44947/CO/130) | 44947/CO/130) |
Article 1er.La présente convention collective de travail régit les |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst regelt de |
conditions de travail des travailleurs et travailleuses occupés à une | arbeidsvoorwaarden van de werknemers en werkneemsters die één of |
ou plusieurs des activités désignées par la convention collective de | meerdere functies uitoefenen omschreven in de collectieve |
travail du 14 mai 1980, conclue au sein de la Commission paritaire de | arbeidsovereenkomst van 14 mei 1980, gesloten in het Paritair Comité |
l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux, fixant les | voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf, tot |
conditions de travail, rendue obligatoire par arrêté royal du 30 | vaststelling van de arbeidsvoorwaarden, algemeen verbindend verklaard |
janvier 1981 (Moniteur belge du 24 mars 1981) et ce, dans toutes les | bij koninklijk besluit van 30 januari 1981 (Belgisch Staatsblad van 24 |
entreprises s'occupant d'une ou plusieurs de ces activités. | maart 1981), en zulks in al de bedrijven die één of meerdere van deze |
activiteiten uitoefenen. | |
Art. 2.L'article 15 de la convention collective de travail du 30 |
Art. 2.Artikel 15 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 |
novembre 1990, conclue au sein de la Commission paritaire de | november 1990, gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, |
l'impremerie, des arts graphiques et des journaux, concernant le | grafische kunst- en dagbeddbedrijf, betreffende het collectief |
contract, algemeneen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van | |
contrat collectif, rendue obligatoire par arrêté royal du 14 septembre | 14 september 1992, wordt vervangen door de volgende bepaling : |
1992, est remplacé par la disposition suivante : | |
« Art. 15.En cas de manque de travail résultant d'un motif |
« Art. 15.Bij gebrek aan werk wegens economische oorzaken, mag de |
économique, l'exécution du contrat de travail individuel peut être | uitvoering van de individuele arbeidsovereenkomst, geschorst worden op |
suspendue à condition que la suspension débute le premier jour | voorwaarde dat de schorsing ingaat op de eerste werkdag van de week en |
ouvrable de la semaine et qu'elle concerne une période ininterrompue | dat zij geldt voor een ononderbroken periode van volledige |
de chômage complet d'une ou deux semaines. | werkloosheid van één of twee weken. |
Par dérogation à ce principe, chaque travailleur mis en chômage | In afwijking van dit principe kan elke werknemer die economisch |
économique peut être rappelé 2 fois par trimestre dans le courant | werkloos is gesteld, 2 maal per trimester worden teruggeroepen in de |
d'une semaine de chômage. | loop van een week werkloosheid. |
En cas de rappel du travailleur durant une semaine de chômage | In geval van terugroeping van de werknemer in de loop van een week van |
économique et par dérogation à l'article 2 de la convention collective | economische werkloosheid, en in afwijking van artikel 2 van de |
de travail du 3 novembre 1978, conclue au sein de la Commission | collectieve arbeidsovereenkomst van 3 november 1978, gesloten in het |
Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en | |
paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux, fixant | dagbladbedrijf, tot vaststelling van de wijzen van toekenning en |
les modalités d'octroi et de paiement d'une indemnité complémentaire | uitbetaling van een aanvullende vergoeding voor werkloosheid, algemeen |
de chômage, rendue obligatoire par arrêté royal du 28 mars 1979 | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 28 maart 1979 |
(Moniteur belge du 11 mai 1979), l'employeur sera redevable pour | (Belgisch Staatsblad van 11 mei 1979), is de werkgever voor elke |
chaque jour chômé dans ladite semaine du paiement d'une indemnité | |
égale à 1 heure du salaire brut correspondant au régime effectif de | werkloosheidsdag in die week, een vergoeding verschuldigd gelijk aan 1 |
bruto-uurloon dat overeenstemt met het effectieve arbeidsregime voor | |
travail pour lequel le travailleur est rappelé (c'est-à-dire compte | hetwelk de werknemer werd teruggeroepen (dit wil zeggen met inbegrip |
tenu des primes d'équipe), augmentée de 250 F. Le total des indemnités | van de ploegenpremies), vermeerderd met 250 F. Het totaal van de |
(en ce compris les indemnités de chômage) est plafonné au salaire | vergoedingen (hierin begrepen de werkloosheidsvergoedingen) is naar |
journalier net du travailleur. L'employeur garantira la remise au | boven toe begrensd op het netto dagloon van de werknemer. De werkgever |
travail jusqu'à la fin de la semaine en cours. | zal de wedertewerkstelling waarborgen tot het einde van de lopende |
En cas de rappel d'un travailleur durant une semaine de chômage, les | week. In geval van terugroeping van een werknemer tijdens een week van |
journées chômées dans cette semaine sont toutes assimilées pour le | werkloosheid worden alle gestempelde dagen van die week gelijkgesteld |
calcul de la prime de fin d'année et ne viennent pas en déduction du | voor de berekening van de eindejaarspremie en worden niet in mindering |
crédit de 40 jours prévu à l'article 2 de la convention collective de | gebracht van de 40 dagen voorzien in artikel 2 van voornoemd |
travail du 3 novembre 1978 précitée. ». | collectieve arbeidsovereenkomst van 3 november 1978. ». |
Art. 3.L'article 17 de la même convention collective de travail du 30 |
Art. 3.Het artikel 17 van dezelfde collectieve arbeidsovereenkomst |
novembre 1990 est complété comme suit : | van 30 november 1990 wordt aangevuld als volgt : |
« Art. 17.Il peut être dérogé à la limite des 20 jours pour autant qu'il y ait un accord écrit entre l'employeur et la délégation syndicale. Il peut être dérogé à la limite des classes afin de pallier l'absence d'un travailleur malade ou accidenté pour autant qu'il y ait un accord écrit entre la délégation syndicale et l'employeur. Les entreprises qui font usage de ces dérogations doivent en informer le président de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux. A défaut de délégation syndicale, l'information au président de la commission paritaire suffit. L'employeur qui utilise un travailleur intérimaire durant une période |
« Art. 17.Er kan worden afgeweken van de beperking van 20 dagen voor zover er een schriftelijke overeenkomst is tussen de werkgever en de vakbondsafvaardiging. Voor zover er een schriftelijke overeenkomst is tussen de werkgever en de vakbondsafvaardiging kan er, om de afwezigheid van een werknemer wegens ziekte of ongeval op te vangen, ook worden afgeweken van de beperking met betrekking tot de functieklasses. De ondernemingen die gebruik maken van deze afwijkingen moeten hierover de voorzitter van het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf inlichten. Bij ontstentenis van een vakbondsafvaardiging, volstaat het de voorzitter van het Paritair Comité in te lichten. De werkgever die een uitzendkracht tewerkstelt gedurende een periode |
supérieure à 30 jours donnera priorité à l'embauche de cette personne | langer dan 30 dagen zal aan deze persoon voorrang verlenen bij |
si une fonction adéquate venait à se libérer dans l'entreprise. | aanwerving, indien een aangepaste functie vrij zou komen in de |
L'entreprise s'engage à ce que la prestation d'heures supplémentaires | onderneming. De onderneming verbindt er zich toe dat het presteren van overuren |
ne puisse être un élément structurel de l'organisation du temps de | geen structureel element wordt van de arbeidstijdorganisatie. ». |
travail. ». Art. 4.L'article 26 de la même convention collective de travail du 30 |
Art. 4.Artikel 26 van dezelfde collectieve arbeidsovereenkomst van 30 |
novembre 1990 est complété comme suit : | november 1990 wordt als volgt aangevuld : |
« Art. 26.Cette disposition a pour but d'éviter toute concurrence |
« Art. 26.Deze bepaling dient ter voorkoming van alle oneerlijke |
déloyale sous quelque statut que ce soit tel que prévu par l'article | concurrentie onder om het even welk statuut, zoals bepaald in artikel |
17, 3° de la loi du 3 juillet 1978, relative aux contrats de travail. | 17, 3° van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
Le non-respect de cette disposition peut donc donner lieu à des | arbeidsovereenkomsten. Het niet-naleven van die bepaling kan |
sanctions, voire au licenciement. ». | aanleiding geven tot sancties en zelfs tot ontslag. |
Art. 5.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 5.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in voege op 1 |
le 1er janvier 1997 et est conclue pour une durée indéterminée, à | |
l'exception de l'article 2 qui entre en vigueur le 1er avril 1997 et | januari 1997. Ze is gesloten voor onbepaalde tijd, behalve artikel 2 |
prend fin le 31 décembre 1998. | dat in voege treedt op 1 april 1997 en eindigt op 31 december 1998. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 9 janvier 2000. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 9 januari 2000. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |