Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 juin 2007, conclue au sein de la Commission paritaire du transport et de la logistique, fixant le dédommagement en cas de perte du certificat de sélection médicale pour le personnel roulant occupé dans les entreprises du transport de choses par voie terrestre pour compte de tiers et de la manutention de choses pour compte de tiers | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2007, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, tot vaststelling van een schadevergoeding wegens het verlies van de medische schifting voor het rijdend personeel tewerkgesteld in de ondernemingen van het goederenvervoer ten lande voor rekening van derden en van de goederenbehandeling voor rekening van derden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
8 OCTOBRE 2014. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 8 OKTOBER 2014. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 28 juin 2007, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2007, |
Commission paritaire du transport et de la logistique, fixant le | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, tot |
dédommagement en cas de perte du certificat de sélection médicale pour | vaststelling van een schadevergoeding wegens het verlies van de |
le personnel roulant occupé dans les entreprises du transport de | medische schifting voor het rijdend personeel tewerkgesteld in de |
choses par voie terrestre pour compte de tiers et de la manutention de | ondernemingen van het goederenvervoer ten lande voor rekening van |
choses pour compte de tiers (1) | derden en van de goederenbehandeling voor rekening van derden (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire du transport et de la | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer en de |
logistique; | logistiek; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 28 juin 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2007, gesloten |
Commission paritaire du transport et de la logistique, fixant le | in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, tot |
dédommagement en cas de perte du certificat de sélection médicale pour | vaststelling van een schadevergoeding wegens het verlies van de |
le personnel roulant occupé dans les entreprises du transport de | medische schifting voor het rijdend personeel tewerkgesteld in de |
choses par voie terrestre pour compte de tiers et de la manutention de | ondernemingen van het goederenvervoer ten lande voor rekening van |
choses pour compte de tiers. | derden en van de goederenbehandeling voor rekening van derden. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 8 octobre 2014. | Gegeven te Brussel, 8 oktober 2014. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du transport et de la logistique | Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek |
Convention collective de travail du 28 juin 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2007 |
Fixation du dédommagement en cas de perte du certificat de sélection | Vaststelling van een schadevergoeding wegens het verlies van de |
médicale pour le personnel roulant occupé dans les entreprises du | medische schifting voor het rijdend personeel tewerkgesteld in de |
transport de choses par voie terrestre pour compte de tiers et de la | ondernemingen van het goederenvervoer ten lande voor rekening van |
manutention de choses pour compte de tiers (Convention enregistrée le | derden en van de goederenbehandeling voor rekening van derden |
9 août 2007 sous le numéro 84267/CO/140) | (Overeenkomst geregistreerd op 9 augustus 2007 onder het nummer |
84267/CO/140) | |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs qui ressortissent à la Commission paritaire | op de werkgevers ressorterend onder het Paritair Comité voor het |
du transport et de la logistique et appartenant aux sous-secteurs du | vervoer en de logistiek en behorend tot de subsectoren voor het |
transport de choses par voie terrestre pour compte de tiers et de la | goederenvervoer ten lande voor rekening van derden en voor de |
manutention de choses pour compte de tiers, dans les entreprises qui | goederenbehandeling voor rekening van derden, in de ondernemingen die |
appliquent de nouveaux régimes de travail, ainsi qu'à leurs ouvriers. | nieuwe arbeidsregelingen toepassen, alsook op hun werklieden. |
§ 2. Par "sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour | § 2. Onder "subsector voor het goederenvervoer ten lande voor rekening |
compte de tiers", on entend les employeurs qui ressortissent à la | van derden" wordt bedoeld de werkgevers die ressorteren onder het |
Commission paritaire du transport et de la logistique et qui | Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek en die zich inlaten |
effectuent : | met : |
1° le transport de choses pour compte de tiers au moyen d'un véhicule | 1° het goederenvervoer voor rekening van derden door middel van een |
motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport délivrée par | voertuig met of zonder motor voor het welk een vervoervergunning |
l'autorité compétente est exigée; | vereist is die door de bevoegde overheid afgeleverd werd; |
2° le transport de choses pour compte de tiers au moyen d'un véhicule | 2° het goederenvervoer voor rekening van derden door middel van een |
motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport n'est pas | voertuig met of zonder motor voor hetwelk geen vervoervergunning |
exigée; | vereist is; |
3° la location avec chauffeur de véhicules motorisés ou non destinés | 3° het verhuren met chauffeur van voertuigen met of zonder motor |
au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour | bestemd voor het goederenvervoer ten lande, voertuigen voor dewelke |
lesquels une autorisation de transport délivrée par l'autorité | een vervoervergunning vereist is welke door de bevoegde overheid |
compétente est exigée; | afgeleverd werd; |
4° la location avec chauffeur de véhicules motorisés ou non destinés | 4° het verhuren met chauffeur van voertuigen met of zonder motor |
au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour | bestemd voor het goederenvervoer ten lande, voertuigen voor dewelke |
lesquels une autorisation de transport n'est pas exigée; | geen vervoervergunning vereist is; |
5° pour l'application de la présente convention collective de travail, | 5° voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst worden |
les taxi-camionnettes, à savoir les véhicules dont la charge utile est | de taxibestelwagens, met name de voertuigen waarvan het laadvermogen |
inférieure à 500 kilogrammes et équipés d'un taximètre, sont | gelijk is aan of kleiner is dan 500 kilogrammen en uitgerust met een |
considérés comme des véhicules pour lesquels une autorisation de | taximeter, beschouwd als voertuigen voor dewelke geen |
transport n'est pas exigée. | vervoervergunning vereist is. |
§ 3. Par "sous-secteur de la manutention de choses pour compte de | § 3. Onder "subsector voor de goederenbehandeling voor rekening van |
tiers", on entend les employeurs qui ressortissent à la Commission | derden" wordt bedoeld de werkgevers ressorterend onder het Paritair |
paritaire du transport et de la logistique et qui, en dehors des zones | Comité voor het vervoer en de logistiek en die, buiten de havenzones, |
portuaires : | zich inlaten met : |
1. effectuent toute manutention de choses pour compte de tiers en vue | 1. alle behandeling van goederen voor rekening van derden ter |
de leur transport et/ou consécutive au transport, peu importe le mode | voorbereiding van het vervoer en/of ter afwerking van het vervoer, |
de transport utilisé; | ongeacht het gebruikt vervoermiddel; |
2. et/ou fournissent les services logistiques en vue du transport de | 2. en/of alle logistieke diensten ter voorbereiding van het vervoer |
choses pour compte de tiers et/ou faisant suite au transport de choses | van goederen voor rekening van derden en/of ter afwerking van dit |
pour compte de tiers, peu importe le mode de transport utilisé. | vervoer, ongeacht het gebruikte vervoermiddel. |
§ 4. Par "ouvriers/ouvrières", on entend : tous les ouvriers et | § 4. Onder "arbeid(st)ers" wordt bedoeld : alle arbeiders en |
ouvrières du personnel roulant. | arbeidsters behorende tot het rijdend personeel. |
CHAPITRE II. - Définitions | HOOFDSTUK II. - Definities |
Art. 2.Pour l'application de cette convention il est entendu par |
Art. 2.Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt verstaan onder |
"fonds social" : le "Fonds social du transport de marchandises et des | "sociaal fonds" : het "Sociaal Fonds voor het goederenvervoer en |
activités connexes pour compte de tiers" institué par la convention | aanverwante activiteiten voor rekening van derden" opgericht bij |
collective de travail du 19 juillet 1973 instituant un fonds de | collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juli 1973 tot oprichting van |
een fonds voor bestaanszekerheid, genaamd "Sociaal Fonds voor het | |
sécurité d'existence dénommé "Fonds social pour le transport de choses | vervoer van goederen met motorvoertuigen" en tot vaststelling van zijn |
par véhicules automobiles" et fixant ses statuts, rendue obligatoire | statuten, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 5 |
par arrêté royal du 5 décembre 1973 (Moniteur belge du 15 janvier | december 1973 (Belgisch Staatsblad van 15 januari 1974), gewijzigd bij |
1974), modifiée par la convention collective de travail du 8 juillet | collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 1993, algemeen bindend |
1993, rendue obligatoire par arrêté royal du 5 avril 1994 (Moniteur | verklaard bij koninklijk besluit van 5 april 1994, (Belgisch |
belge du 16 juin 1994) et modifiée par la convention collective de | Staatsblad van 16 juni 1994), inzake de wijziging van de benaming |
travail du 15 mai 1994 portant modification de la dénomination du | "Sociaal Fonds voor het vervoer van goederen met voertuigen" in |
"Fonds social pour le transport de choses par véhicules automobiles" | |
en "Fonds social du transport de marchandises et des activités | "Sociaal Fonds voor het goederenvervoer en aanverwante activiteiten |
connexes pour compte de tiers", rendue obligatoire par arrêté royal du | voor rekening van derden", algemeen verbindend verklaard bij |
25 novembre 1999 (Moniteur belge du 28 décembre 1999). | koninklijk besluit van 25 november 1999,(Belgisch staatsblad van 28 |
december 1999) | |
CHAPITRE III. - Modalités de paiement | HOOFDSTUK III. - Uitbetalingsmodaliteiten |
Art. 3.§ 1er. En cas de retrait définitif du certificat de la |
Art. 3.§ 1. Bij definitieve intrekking van het getuigschrift van |
sélection médicale, il sera payé aux ouvriers - ouvrières visés à | medische schifting, zal aan de arbeid(st)ers bedoeld in artikel 1, een |
l'article 1er, un dédommagement de 5.000 EUR au maximum, et ce sous | schadevergoeding uitbetaald worden van maximaal 5.000 EUR. Dit onder |
les conditions déterminées à l'article 4. | de voorwaarden bepaald in artikel 4. |
§ 2. Les employeurs visés à l'article 1er sont tenus à payer ce | § 2. De werkgever bedoeld in artikel 1, betaalt deze schadevergoeding |
dédommagement aux ouvriers-ouvrières ayants droit au cours du premier | binnen de eerste maand na het ontslag ingevolge het verlies van de |
mois suivant le licenciement pour perte de la sélection médicale | medische schifting, uit aan de rechthebbende arbeid(st)ers. |
§ 3. L'employeur peut récupérer le montant de ce dédommagement auprès | § 3. De werkgever kan het bedrag van de schadevergoeding recupereren |
du fonds social. | bij het sociaal fonds. |
CHAPITRE IV. - Montant et conditions | HOOFDSTUK IV. - Bedrag en voorwaarden |
Art. 4.§ 1er. Le dédommagement d'un montant maximum de 5.000 EUR sera |
Art. 4.§ 1. De schadevergoeding van maximaal 5.000 EUR zal enkel |
octroyé uniquement aux ouvriers - ouvrières visés à l'article 1er, | uitbetaald worden aan de arbeid(st)ers bedoeld in artikel 1, die hun |
ayant perdu leur sélection médicale après le 1er juin 2006 et ayant été en conséquence licenciés et à qui il n'est pas offert un travail équivalent dans l'entreprise. § 2. Le dédommagement ne sera payé qu'aux ouvriers - ouvrières qui durant les 15 ans derniers ont obtenu une ancienneté de 10 ans dans le secteur. § 3. Si après la perte de la sélection médicale, l'ouvrier - ouvrière n'est pas licencié et qu'il peut continuer à travailler dans l'entreprise, mais dans une autre fonction, et qu'il (elle) n'a donc pas reçu le dédommagement, il (elle) conserve le droit à le dédommagement dans le cas où il (elle) serait quand même licencié(e) | medische schifting verliezen na 1 juni 2006 en als gevolg daarvan ontslagen worden en dus geen gelijkwaardig werk binnen hun bedrijf aangeboden kregen. § 2. De schadevergoeding zal enkel uitbetaald worden aan de arbeid(st)ers die gedurende de laatste 15 jaar een anciënniteit hebben opgebouwd van 10 jaar in de sector. § 3. Indien de arbeid(st)er na het verlies van de medische schifting, in een andere functie binnen het bedrijf kan tewerkgesteld blijven en de schadevergoeding dus niet gekregen heeft, behoudt hij (zij) het |
dans la période de 5 ans qui suit la perte de la sélection médicale. | recht op de schadevergoeding, mocht hij (zij) binnen een periode van 5 |
jaar toch nog ontslagen worden. | |
Art. 5.§ 1er. Le dédommagement s'élève à 5.000 EUR au maximum pour |
Art. 5.§ 1. De schadevergoeding bedraagt maximaal 5.000 EUR voor wie |
les travailleurs à temps plein. Pour les travailleurs à temps partiel, | voltijds werkt. Voor deeltijdse arbeid(st)ers wordt een berekening pro |
il sera calculé au prorata. | rata gemaakt. |
§ 2. Deze schadevergoeding zal ook degressief afgebouwd worden, en dit | |
§ 2. A partir de l'âge de 56 ans de l'ouvrier - ouvrière, et au fur et | vanaf 56 jaar, naarmate de arbeid(st)er dichter bij zijn/haar |
à mesure qu'il s'approche de l'âge légal de sa retraite, le | |
dédommagement est réduit de 10 p.c. par année supplémentaire, de sorte | wettelijke pensioenleeftijd komt (10 pct. per jaar), zodanig dat ze |
que l'ouvrier - ouvrière n'a plus droit à une quelconque indemnisation | volledig vervalt op 65-jarige leeftijd. |
lors de son 65e anniversaire. | Dit betekent concreet dat in functie van het aantal jaren dat de |
Cela signifie plus concrètement qu'en fonction du nombre d'années que | arbeid(st)er verwijderd is van zijn wettelijke pensioenleeftijd de |
l'ouvrier - ouvrière est éloigné de l'âge légal de sa retraite, les | volgende bedragen gelden voor de voltijdse arbeid(st)ers : |
montants suivants sont d'application pour les ouvriers-ouvrières à temps plein : | |
- jusqu'à l'âge de 55 ans : 5.000 EUR; | - tot en met 55 jaar : 5.000 EUR; |
- à partir de l'âge de 56 ans : 4.500 EUR; | - vanaf 56 jaar : 4.500 EUR; |
- à partir de l'âge de 57 ans : 4.000 EUR; | - vanaf 57 jaar : 4.000 EUR; |
- à partir de l'âge de 58 ans : 3.500 EUR; | - vanaf 58 jaar : 3.500 EUR; |
- à partir de l'âge de 59 ans : 3.000 EUR; | - vanaf 59 jaar : 3.000 EUR; |
- à partir de l'âge de 60 ans : 2.500 EUR; | - vanaf 60 jaar : 2.500 EUR; |
- à partir de l'âge de 61 ans : 2.000 EUR; | - vanaf 61 jaar : 2.000 EUR; |
- à partir de l'âge de 62 ans : 1.500 EUR; | - vanaf 62 jaar : 1.500 EUR; |
- à partir de l'âge de 63 ans : 1.000 EUR; | - vanaf 63 jaar : 1.000 EUR; |
- à partir de l'âge de 64 ans : 500 EUR; | - vanaf 64 jaar : 500 EUR; |
- plus de 65 ans = 0 EUR. | - boven 65 jaar = 0 EUR. |
CHAPITRE V. - Durée de validité | HOOFDSTUK V. - Geldigheidsduur |
Art. 6.§ 1er. Cette convention collective de travail remplace la |
Art. 6.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de |
convention collective de travail du 24 octobre 2006 avec numéro | collectieve arbeidsovereenkomst van 24 oktober 2006 met nummer |
82037/CO/140 à partir du 30 juin 2007. | 82037/CO/140 op 30 juni 2007. |
§ 2. La présente convention collective de travail entre en vigueur le | § 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 juli |
1er juillet 2007 et cesse d'être d'application le 31 décembre 2009. § 3. Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes. Cette dénonciation doit se faire au moins trois mois à l'avance par lettre recommandée adressée au président de la Commission paritaire du transport et de la logistique, qui en avisera sans délai les parties intéressées. Le délai de préavis de trois mois prend cours à la date d'envoi de la lettre recommandée précitée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 8 octobre 2014. La Ministre de l'Emploi, | 2007 en is gesloten tot 31 december 2009. § 3. Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd. Deze opzegging moet minstens drie maanden op voorhand geschieden bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, die zonder verwijl de betrokken partijen in kennis zal stellen. De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum van verzending van bovengenoemde aangetekende brief. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 8 oktober 2014. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |