Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 13 février 2014, conclue au sein de la Commission paritaire du transport et de la logistique, relative à la programmation sociale du personnel roulant des services réguliers spécialisés | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 februari 2014, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, betreffende de sociale programmatie voor het rijdend personeel van het bijzonder geregeld vervoer |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
8 OCTOBRE 2014. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 8 OKTOBER 2014. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 13 février 2014, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 februari 2014, |
Commission paritaire du transport et de la logistique, relative à la | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, |
programmation sociale du personnel roulant des services réguliers | betreffende de sociale programmatie voor het rijdend personeel van het |
spécialisés (1) | bijzonder geregeld vervoer (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire du transport et de la | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer en de |
logistique; | logistiek; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 13 février 2014, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 13 februari 2014, |
Commission paritaire du transport et de la logistique, relative à la | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, |
programmation sociale du personnel roulant des services réguliers | betreffende de sociale programmatie voor het rijdend personeel van het |
spécialisés. | bijzonder geregeld vervoer. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 8 octobre 2014. | Gegeven te Brussel, 8 oktober 2014. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du transport et de la logistique | Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek |
Convention collective de travail du 13 février 2014 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 13 februari 2014 |
Programmation sociale du personnel roulant des services réguliers | Sociale programmatie voor het rijdend personeel van het bijzonder |
spécialisés (Convention enregistrée le 28 avril 2014 sous le numéro | geregeld vervoer (Overeenkomst geregistreerd op 28 april 2014 onder |
120812/CO/140) | het nummer 120812/CO/140) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs des entreprises de services réguliers | op de werkgevers van de ondernemingen van bijzondere vormen van |
spécialisés ressortissant à la Commission paritaire du transport et de | geregeld vervoer die ressorteren onder het Paritair Comité voor het |
la logistique ainsi qu'aux ouvriers affectés à l'exécution desdits | vervoer en de logistiek, alsook op de werklieden die aan de uitvoering |
services. | van dit vervoer zijn toegewezen. |
§ 2. Par "services réguliers spécialisés" on entend : les services, | § 2. Met "bijzondere vormen van geregeld vervoer" wordt bedoeld : het |
quel que soit l'organisateur, qui assurent le transport de catégories | vervoer, ongeacht door wie het wordt georganiseerd, van bepaalde |
déterminées de voyageurs, à l'exclusion d'autres voyageurs, dans la | categorieën reizigers met uitsluiting van andere reizigers, voor zover |
mesure où ces services sont effectués aux conditions des services | dat vervoer geschiedt op de wijze van het geregeld vervoer en wordt |
réguliers et dans la mesure où ils sont effectués avec des véhicules de plus que 9 places (le chauffeur compris). | uitgevoerd met voertuigen van meer dan 9 plaatsen (de chauffeur inbegrepen). |
§ 3. Par "ouvriers" on entend : les ouvriers et les ouvrières. | § 3. Met "werklieden" wordt bedoeld : de werklieden en werksters. |
CHAPITRE II. - Eco-chèques | HOOFDSTUK II. - Ecocheques |
Art. 2.§ 1. Chauffeurs die in de loop van de maand januari van het |
|
Art. 2.§ 1er. Les chauffeurs avec une période de travail de 5 années |
toekenningsjaar een tewerkstellingsperiode van minimum 5 jaar hebben |
au minimum dans la même entreprise au cours du mois de janvier de | |
l'année d'octroi, ont droit cette année-là à des éco-chèques d'une | in hetzelfde bedrijf, hebben dat jaar recht op ecocheques ter waarde |
valeur de 125 EUR. | van 125 EUR. |
§ 2. Par "une période de travail de 5 années au minimum" on entend : | § 2. Onder "tewerkstellingsperiode van minimum 5 jaar" wordt verstaan |
qu'il faut avoir été en service chez le même employeur durant les 5 | : gedurende de 5 opeenvolgende jaren voorafgaand aan het |
années consécutives qui précèdent l'année d'octroi, quelle que soit la | toekenningsjaar tewerkgesteld worden door dezelfde werkgever, ongeacht |
durée des prestations pendant les années concernées. | de duur van de prestaties in de betrokken jaren. |
§ 3. Le montant à octroyer finalement est calculé selon les modalités | § 3. Het uiteindelijk toe te kennen bedrag wordt berekend volgens de |
mentionnées au § 4. Le calcul s'effectue sur une période de référence | modaliteiten vermeld in § 4. De berekening gebeurt over een |
de 12 mois, à savoir l'année calendrier qui précède l'année d'octroi. | referteperiode van 12 maanden, zijnde het kalenderjaar voorafgaand aan |
het toekenningsjaar. | |
§ 4. Ces modalités de calcul comportent les éléments suivants : | § 4. Deze berekeningsmodaliteiten houden het volgende in : |
- les chauffeurs à temps partiel recevront le montant de 125 EUR au | - deeltijdse chauffeurs krijgen het bedrag van 125 EUR prorata hun |
prorata de leur durée de travail hebdomadaire; | wekelijkse arbeidsduur; |
- les chauffeurs qui sont entrés en service durant l'année calendrier | - chauffeurs die in het kalenderjaar voorafgaand aan het |
qui précède l'année d'octroi et qui ont déjà effectué des prestations | toekenningsjaar in dienst zijn getreden en ook reeds prestaties hadden |
pendant les 4 années précédentes, recevront le montant au prorata du | verricht tijdens de 4 voorafgaande jaren, krijgen het bedrag prorata |
nombre de mois prestés; | het aantal gewerkte maanden; |
- les chauffeurs qui ont été malades pendant l'année calendrier qui | - chauffeurs die in het kalenderjaar voorafgaand aan het |
précède l'année d'octroi ou qui ont été en incapacité de travail suite | toekenningsjaar ziek zijn geweest of arbeidsongeschikt zijn geweest |
à un accident du travail, recevront ce montant au prorata du nombre de | ten gevolge van een arbeidsongeval krijgen dit bedrag prorata het |
mois prestés. | aantal maanden arbeidsprestaties. |
Pour le calcul du montant au prorata exprimé en mois, une prestation | Voor de berekening van deze prorata uitgedrukt in maanden, geldt een |
de travail effective de minimum 10 jours est assimilée à un mois | effectieve arbeidsprestatie van ten minste 10 dagen voor een volledige |
complet. | maand. |
Les journées de vacances légales et les journées d'absence pour | De wettelijke vakantiedagen en de afwezigheidsdagen als gevolg van |
maladie ou suite à un accident du travail sont assimilées à des | ziekte of arbeidsongeval worden gelijkgesteld met dagen |
journées de prestation de travail avec un maximum de 6 mois. | arbeidsprestaties met een maximum van 6 maanden. |
§ 5. Les chauffeurs qui quittent l'entreprise entre le mois de janvier | § 5. De chauffeurs die tussen januari van het toekenningsjaar en het |
et le moment du payement des éco-chèques et qui satisfont à la période | tijdstip van uitbetaling van de ecocheques uit dienst treden en die |
de prestations requise, ont également droit aux éco-chèques d'après | voldoen aan de vereiste tewerkstellingsperiode, hebben eveneens recht |
les modalités de payement ci-dessus. | op de ecocheques volgens de berekeningsmodaliteiten hierboven. |
§ 6. Le payement s'effectue au plus tard le 30 juin de l'année | § 6. De uitbetaling gebeurt uiterlijk op 30 juni van het |
d'octroi. | toekenningsjaar. |
CHAPITRE III. - Indemnité de nuit | HOOFDSTUK III. - Nachtvergoeding |
Art. 3.A partir du 1er janvier 2014 l'indemnité de nuit, instaurée |
Art. 3.Vanaf 1 januari 2014 wordt de nachtvergoeding, ingevoerd bij |
par convention collective de travail du 9 juillet 1992 (30843/CO/140), | collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juli 1992 (30843/CO/140), |
est augmentée jusqu'à 1 EUR/heure. | verhoogd tot 1 EUR/uur. |
CHAPITRE IV. - Ancienneté et feuillet de prestation | HOOFDSTUK IV. - Anciënniteit en prestatieblad |
Art. 4.Un groupe de travail se composant de représentants de la FBAA |
Art. 4.Een werkgroep bestaande uit vertegenwoordigers van de FBAA en |
et des syndicats se penchera sur une clarification des dispositions | de vakbonden zal zich buigen over een verduidelijking van de |
relatives à l'accumulation des années d'ancienneté pour l'application | bepalingen inzake de opbouw van anciënniteit voor de toepassing van |
du barème, prévue dans la convention collective de travail du 25 juin | het barema, zoals voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst van |
2008 relative à la détermination de l'ancienneté des ouvriers des | 25 juni 2008 betreffende de vaststelling van de anciënniteit van de |
entreprises de services réguliers spécialisés et concernant la feuille | werklieden in de ondernemingen van bijzonder geregeld vervoer en |
de prestations, instaurée par convention collective de travail du 4 mars 2008. | inzake het prestatieblad, ingevoerd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 4 maart 2008. |
CHAPITRE V. - Durée de validité | HOOFDSTUK V. - Geldigheidsduur |
Art. 5.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 5.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
à partir du 1er janvier 2014 et est conclue pour une durée indéterminée. | ingang van 1 januari 2014 en is gesloten voor onbepaalde duur. |
Chacune des parties signataires peut toutefois y mettre fin moyennant | Elk der ondertekenende partijen kan hieraan evenwel een einde stellen |
notification d'un préavis de 3 mois adressé au président de la | mits betekening van een opzegging van 3 maanden aan de voorzitter van |
Commission paritaire du transport et de la logistique. | het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 8 octobre 2014. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 8 oktober |
La Ministre de l'Emploi, | 2014. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |