Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 juin 2008, conclue au sein de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés, relative à la formation | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2008, gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden, betreffende de vorming |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
8 OCTOBRE 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 8 OKTOBER 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 19 juin 2008, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2008, |
Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés, relative à la | gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de |
formation (1) | bedienden, betreffende de vorming (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour | Gelet op het verzoek van het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor |
employés; | de bedienden; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 19 juin 2008, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2008, gesloten |
Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés, relative à la | in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden, |
formation. | betreffende de vorming. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 8 octobre 2008. | Gegeven te Brussel, 8 oktober 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés | Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden |
Convention collective de travail du 19 juin 2008 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2008 |
Formation (Convention enregistrée le 7 juillet 2008 sous le numéro | Vorming (Overeenkomst geregistreerd op 7 juli 2008 onder het nummer |
88678/CO/218) | 88678/CO/218) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs et employés des entreprises relevant de la | op de werkgevers en bedienden van de ondernemingen die tot de |
compétence de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour | bevoegdheid van het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de |
employés. | bedienden behoren. |
§ 2. On entend par « employés » : les employés masculins et féminins. | § 2. Onder « bedienden » wordt verstaan : de mannelijke en vrouwelijke |
§ 3. La présente convention est conclue en application des articles | bedienden. § 3. Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in toepassing |
188 à 191 de la loi du 27 décembre 2006 portant des dispositions | van de artikelen 188 tot 191 van de wet van 27 december 2006 houdende |
diverses (I). | diverse bepalingen (I). |
CHAPITRE II. - Formation | HOOFDSTUK II. - Opleiding |
Art. 2.Les partenaires sociaux du secteur s'engagent à relever |
Art. 2.De sociale partners van de sector verbinden er zich toe om de |
annuellement le taux de participation à la formation de 5 points de | participatiegraad aan vorming en opleiding jaarlijks met 5 |
pourcentage, conformément aux objectifs de l'accord interprofessionnel | procentpunten te verhogen, overeenkomstig de doelstellingen van het |
2007-2008, par les mesures suivantes : | IPA 2007-2008, door volgende maatregelen : |
§ 1er. Les employeurs s'engagent à accorder 4 jours de formation pour | § 1. De werkgevers verbinden er zich toe om 4 dagen opleiding toe te |
la période qui commence le 1er janvier 2008 et qui se termine le 31 | kennen voor de periode die ingaat op 1 januari 2008 en eindigt op 31 |
décembre 2009. | december 2009. |
Sans préjudice de l'article 4 de la présente convention, les jours de | Onverminderd artikel 4 van deze overeenkomst worden de opleidingsdagen |
formation seront octroyés indifféremment en 2008 et/ou 2009. | toegekend op om het even welk moment in 2008 en/of in 2009. |
§ 2. Sans préjudice du droit à la formation reconnu au paragraphe 1er, | § 2. Onverminderd het recht op opleiding dat onder paragraaf 1 is |
chaque employé se voit ouvrir un droit complémentaire à un jour de | erkend, wordt voor elke bediende een aanvullend recht op één dag |
formation professionnelle, pour la période qui commence le 1er janvier | beroepsopleiding geopend voor de periode die ingaat op 1 januari 2008 |
2008 et qui se termine le 31 décembre 2009. Le temps équivalent au | en eindigt op 31 december 2009. De tijd die overeenstemt met de |
jour de formation doit se situer le soir ou le week-end et en dehors | opleidingsdag moet 's avonds of tijdens het weekend en buiten de |
du temps de travail. | arbeidstijd vallen. |
§ 3. Les employés à temps partiel bénéficient des jours de formation | § 3. De deeltijdse bedienden genieten de voornoemde opleidingsdagen in |
susmentionnés en proportion de leurs prestations. | evenredigheid met hun deeltijdse prestaties. |
Les employés qui sont en préavis ainsi que ceux qui sont engagés dans | Het recht op opleiding geldt niet voor de bedienden die in opzegging |
les liens d'un contrat à durée déterminée d'un an ou moins ne | staan of die zijn aangeworven met een arbeidsovereenkomst van bepaalde |
bénéficient pas du droit à la formation. | duur van één jaar of minder. |
Commentaire/motivation | Commentaar/motivering |
La convention collective de travail n'impose pas d'octroyer 2 jours de | De collectieve arbeidsovereenkomst legt geen verplichting op om 2 |
formation par travailleur par an, mais d'assurer un quota de formation | opleidingsdagen per werknemer per jaar toe te kennen, maar wel om in |
de 4 jours par travailleur sur les 2 ans de validité de la convention. | een opleidingsquotum van 4 dagen per werknemer te voorzien in de 2 |
On peut décider de concentrer les jours de formations sur la deuxième | jaar dat de overeenkomst geldig is. Men kan beslissen de |
année de la convention (exemple lorsque un nouveau système de | opleidingsdagen te concentreren in het tweede jaar van de overeenkomst |
production est implanté dans l'entreprise, lorsqu'un travailleur | (bijvoorbeeld wanneer een nieuw productiesysteem in de onderneming |
change de fonction, lorsqu'une formation particulière n'est donnée | wordt ingevoerd, wanneer een werknemer van functie verandert, wanneer |
qu'au cours de la 2e année de validité de la convention, etc.). | een bepaalde opleiding maar in het tweede geldigheidsjaar van de |
overeenkomst wordt gegeven, enz.). | |
§ 4. Les jours de formation doivent être destinés à améliorer la | § 4. De opleidingsdagen moeten gericht zijn op een verhoging van de |
qualification professionnelle de tous les employés. | beroepsbekwaamheid van alle bedienden. |
Art. 3.§ 1er. Les jours de formation prévus à l'article 2, § 1er, |
Art. 3.§ 1. De opleidingsdagen waarin artikel 2, § 1, voorziet, |
sont octroyés selon les modalités décrites ci-dessous, qui sont les | worden toegekend volgens de hiernavolgende regels die dezelfde zijn |
mêmes que celles prévues par les accords bisannuels précédents conclus | |
au sein du secteur, à savoir les conventions collectives de travail du | als de regels vastgelegd in de collectieve arbeidsovereenkomsten van 5 |
5 mai 1999, du 25 avril 2001, du 15 mai 2003, du 16 juin 2005 et du 12 | mei 1999, 25 april 2001, 15 mei 2003, 16 juni 2005 en 12 juli 2007. |
juillet 2007. Sans préjudice de l'application du plan de formation, tel que défini à | Onverminderd de toepassing van het opleidingsplan, zoals bepaald in |
l'article 4 ci-après, il s'agit de formations offertes par le Centre | artikel 4 hierna, gaat het om opleidingen die worden aangeboden door |
de formation de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour | het Centrum voor de Vorming van Bedienden van het Aanvullend Nationaal |
employés (CEFORA) ou de formations reconnues par celui-ci, ou de | Paritair Comité voor bedienden (CEVORA) of om door CEVORA erkende |
formations offertes par les entreprises ou les secteurs concernés, ou | opleidingen, of om opleidingen georganiseerd door de betrokken |
par une autre instance de formation. | ondernemingen, sectoren of andere opleidingsverstrekkers. |
L'employeur a la responsabilité de proposer les jours de formation | De werkgever heeft de verantwoordelijkheid om de opleidingsdagen aan |
durant les heures de travail. Si la formation a lieu en dehors du | te bieden tijdens de werkuren. Indien de opleiding plaatsvindt buiten |
temps de travail, l'employeur doit octroyer à l'employé une | de arbeidstijd moet de werkgever aan de bediende een gelijke |
compensation égale en temps de travail. | compensatie in arbeidstijd toekennen. |
Les frais de déplacement de l'employé qui se rapportent aux jours de | De verplaatsingskosten van de bediende die betrekking hebben op de |
formation sont à la charge de l'employeur. | opleidingsdagen komen voor rekening van de werkgever. |
Sans préjudice de l'application du plan de formation, tel que défini à | Onverminderd de toepassing van het opleidingsplan zoals bepaald in |
l'article 4 de la présente convention collective de travail, lorsque | artikel 4 hierna, moet de bediende, als de werkgever geen |
l'employeur n'a pas proposé de jours de formation avant le 31 décembre | |
2008, l'employé doit, avant le 31 mars 2009, en faire la demande écrite à l'employeur. | opleidingsdagen heeft voorgesteld vóór 31 december 2008, vóór 31 maart |
Dans ce cas, l'employeur est tenu, avant le 30 avril 2009, de signaler | 2009 hiervoor een schriftelijke aanvraag indienen bij de werkgever. |
par écrit à l'employé comment et quand il proposera les jours de | In dat geval moet de werkgever vóór 30 april 2009 schriftelijk aan de |
formation pendant la durée de validité de la présente convention | werknemer meedelen hoe en wanneer hij binnen de geldigheidsduur van |
collective de travail. | deze collectieve arbeidsovereenkomst de opleidingsdagen zal aanbieden. |
Si l'employeur : | Wanneer de werkgever : |
- soit n'a pas accédé avant le 30 avril 2009 à la demande écrite de | - ofwel niet vóór 30 april 2009 is ingegaan op de schriftelijke vraag |
l'employé; | van de werknemer; |
- soit n'a pas ou insuffisamment proposé des jours de formation à | - ofwel uiterlijk op 31 december 2009 geen of te weinig |
l'employé avant le 31 décembre 2009, les jours de formation non | opleidingsdagen aan de werknemer heeft aangeboden, worden de niet |
octroyés sont pris par l'employé, au choix de ce dernier, sous forme | toegekende opleidingsdagen naar keuze van de werknemer door hem |
de congé payé ou de jours de formation choisis dans l'offre de | opgenomen onder de vorm van hetzij betaald verlof, hetzij |
formation organisée par le CEFORA. | opleidingsdagen binnen het opleidingsaanbod georganiseerd door CEVORA. |
Dans ce dernier cas, l'employé adresse sa demande de jours de | In dit laatste geval richt de werknemer zijn verzoek om |
formation au CEFORA. Dans tous les cas, ces jours sont assimilés à des | opleidingsdagen aan CEVORA. In alle gevallen worden deze dagen |
journées de travail prestées. | gelijkgesteld met gepresteerde arbeidsdagen. |
§ 2. Le jour de formation prévu à l'article 2, § 2, est une formation | § 2. De onder artikel 2, § 2, voorziene opleidingsdag is een |
professionnelle donnée par le CEFORA. Pour bénéficier de ce jour de | beroepsopleiding die door CEVORA wordt gegeven. Om die opleidingsdag |
formation, l'employé doit s'adresser au CEFORA. | te genieten, moet de bediende zich wenden tot CEVORA. |
Par jour complet de formation qu'il suit, l'employé reçoit de la part | Per volledige opleidingsdag die hij volgt, ontvangt de bediende |
du CEFORA une prime de 40 EUR à titre d'intervention forfaitaire dans | vanwege CEVORA een premie van 40 EUR als forfaitaire tegemoetkoming in |
les frais de déplacement et de formation. | zijn verplaatsings- en opleidingskosten. |
Ce jour de formation n'est pas considéré comme temps de travail et il | Deze opleidingsdag wordt niet als arbeidstijd beschouwd en wordt niet |
n'est pas rémunéré comme tel. De plus, ce jour de formation n'entre | als zodanig bezoldigd. Daarenboven komt deze opleidingsdag niet in |
pas en ligne de compte pour le congé éducation payé. | aanmerking voor het betaald educatief verlof. |
Art. 4.Les modalités du droit à la formation prévu à l'article 2, § 1er, |
Art. 4.De nadere regelen van het recht op leiding zoals bepaald in |
de la présente convention collective de travail peuvent être fixées | artikel 2, § 1, van deze collectieve arbeidsovereenkomst kunnen in de |
comme suit au niveau de l'entreprise : | onderneming als volgt worden vastgelegd : |
§ 1er. Entreprises avec une délégation syndicale. | § 1. Ondernemingen met vakbondsafvaardiging |
1) Entreprises qui ont déjà établi un plan de formation pour la | 1) Ondernemingen die reeds een opleidingsplan voor de periode |
période 2006-2007 et l'ont fait enregistrer. | 2006-2007 opmaakten en het lieten registreren |
Ces entreprises peuvent prolonger le plan de formation, avec l'accord | Deze ondernemingen kunnen het opleidingsplan, met instemming van de |
des parties signataires, moyennant l'envoi d'une simple lettre | ondertekenende partijen, verlengen met een eenvoudige brief (met |
(mentionnant leur numéro complet d'Office national de Sécurité | vermelding van hun RSZ-nummer) aan het « Sociaal Fonds van het |
sociale) au "Fonds social de la C.P.N.A.E., (ci-après dénommé "fonds | |
social"). La prolongation doit survenir entre le 1er octobre 2007 et | A.N.P.C.B. », (hierna « sociaal fonds » genoemd). De verlenging moet |
le 31 mars 2008. | gebeuren tussen 1 oktober 2007 en 31 maart 2008. |
2) Entreprises avec une délégation syndicale qui n'ont pas encore | 2) Ondernemingen met vakbondsafvaardiging die nog geen opleidingsplan |
établi un plan de formation. | opmaakten |
Les entreprises avec une délégation syndicale peuvent convenir d'un | In de ondernemingen met een vakbondsafvaardiging kan tussen 1 oktober |
plan de formation propre à l'entreprise entre le 1er octobre 2007 et | 2007 en 31 maart 2008 een bedrijfseigen opleidingsplan worden |
le 31 mars 2008. Ce plan doit être approuvé par la majorité des | overeengekomen. Om geldig te zijn, moet dat plan de instemming krijgen |
membres de la délégation syndicale pour être valable. Il peut déterminer en toute autonomie le contenu, le moment, le groupe-cible ainsi que toutes les autres modalités de la formation. Il peut également prévoir que le crédit de formation peut être transféré à certains employés. Le plan de formation sera enregistré auprès du fonds social entre le 1er octobre 2007 et le 31 mars 2008. L'enregistrement se fera sur la base du formulaire mis à la disposition par le fonds social. 3) Entreprises avec une délégation syndicale mais sans plan de formation propre à l'entreprise. Les entreprises avec une délégation syndicale mais sans plan de formation propre à l'entreprise peuvent adhérer au plan de formation supplétif au plus tard au 31 décembre 2008. Ces entreprises ne sont pas autorisées à transférer le crédit de formation à certains employés. Par « plan supplétif », on entend : le plan supplétif de formation élaboré par le conseil d'administration du CEFORA. Dans une entreprise disposant d'une délégation syndicale, le plan supplétif de formation est communiqué à la délégation syndicale. | van de meerderheid van de leden van de vakbondsafvaardiging. In het opleidingsplan kunnen de inhoud, het tijdstip, de doelgroep en alle andere regels van de opleiding volledig autonoom worden vastgelegd. Daarenboven kan het plan bepalen dat het opleidingskrediet op bepaalde bedienden wordt overgedragen. Het opleidingsplan wordt tussen 1 oktober 2007 en 31 maart 2008 geregistreerd bij het sociaal fonds. De registratie gebeurt op basis van het formulier dat ter beschikking gesteld wordt door het sociaal fonds. 3) De ondernemingen met een vakbondsafvaardiging maar zonder bedrijfseigen opleidingsplan De ondernemingen met een vakbondsafvaardiging maar zonder bedrijfseigen opleidingsplan kunnen uiterlijk op 31 december 2008 toetreden tot het suppletief opleidingsplan. Deze bedrijven mogen het opleidingskrediet niet op bepaalde bedienden overdragen. Met « suppletief plan » wordt het suppletief opleidingsplan bedoeld, uitgewerkt door de raad van beheer van CEVORA. In een bedrijf met vakbondsafvaardiging, wordt het suppletief opleidingsplan, indien van toepassing, aan de vakbondsafvaardiging meegedeeld. |
4) Entreprises avec une délégation syndicale mais sans plan de | 4) De ondernemingen met een vakbondsafvaardiging maar zonder |
formation. | opleidingsplan |
Les entreprises avec une délégation syndicale mais sans plan de | De ondernemingen met een vakbondsafvaardiging maar zonder |
formation ne sont pas autorisées à transférer le crédit de formation à | opleidingsplan mogen het opleidingskrediet niet op bepaalde bedienden |
certains employés. | overdragen. |
Lors de l'exécution de l'article 4, § 1er, 3) et 4), il y a lieu de | Bij de uitvoering van artikel 4, § 1, 3) en 4), dient artikel 8 van de |
respecter l'article 8 de la convention collective de travail du 9 | collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juli 1997 met betrekking tot het |
juillet 1997 relative au statut de la délégation syndicale. | statuut van de syndicale afvaardiging, te worden nageleefd. |
§ 2. Entreprises sans délégation syndicale. | § 2. Ondernemingen zonder vakbondsafvaardiging. |
1) Entreprises qui ont déjà adhéré au plan supplétif de formation. | 1) Ondernemingen die reeds zijn toegetreden tot het suppletief |
Ces entreprises peuvent prolonger cette adhésion par l'envoi d'une | opleidingsplan. Deze ondernemingen kunnen hun toetreding verlengen door tussen 1 |
simple lettre (mentionnant leur numéro d'Office national de Sécurité | oktober 2007 en 31 december 2008 door een eenvoudige brief (met |
sociale) au « Fonds social de la C.P.N.A.E. », et ceci entre le 1er | vermelding van hun RSZ-nummer) te sturen naar het "Sociaal Fonds van |
octobre 2007 et le 31 décembre 2008. | het A.N.P.C.B. » |
Ces entreprises peuvent transférer le droit à la formation | Deze ondernemingen kunnen het individuele opleidingsrecht van de |
individuelle des employés à d'autres employés, mais seulement à | bedienden op andere bedienden overdragen, maar slechts ten belope van |
concurrence de 50 p.c. du crédit total de jours de formation. | 50 pct. van het totale krediet aan opleidingsdagen. |
Par « plan supplétif », on entend : le plan supplétif de formation | Met « suppletief plan » wordt het suppletief opleidingsplan bedoeld, |
élaboré par le conseil d'administration du CEFORA. | uitgewerkt door de raad van beheer van CEVORA. |
Dans une entreprise sans délégation syndicale, le plan supplétif de | In een onderneming zonder vakbondsafvaardiging, wordt het suppletief |
formation est affiché dans l'entreprise. | opleidingsplan in het bedrijf uitgehangen. |
2) Entreprises sans acte d'adhésion. | 2) Ondernemingen die nog niet zijn toegetreden. |
Ces entreprises sans délégation syndicale ont la possibilité d'adhérer | Deze ondernemingen zonder vakbondsafvaardiging hebben de mogelijkheid |
à un plan de formation supplétif qui a été élaboré par le conseil | om toe te treden tot een suppletief opleidingsplan uitgewerkt door de |
d'administration du CEFORA. | raad van beheer van CEVORA. |
Ces entreprises peuvent transférer le droit à la formation | Deze ondernemingen kunnen het individuele opleidingsrecht van de |
individuelle des employés à d'autres employés, mais seulement à | bedienden op andere bedienden overdragen, maar slechts ten belope van |
concurrence de 50 p.c. du crédit total de jours de formation. | 50 pct. van het totale krediet aan opleidingsdagen. |
Le plan supplétif de formation est affiché dans l'entreprise. | Het suppletief opleidingsplan wordt in het bedrijf uitgehangen. |
Les entreprises sans délégation syndicale peuvent également adhérer à | De ondernemingen zonder vakbondsafvaardiging kunnen eveneens tot deze |
cette convention collective de travail par un engagement écrit dans | collectieve arbeidsovereenkomst toetreden door een schriftelijke |
lequel il est stipulé que le droit à la formation sera réalisé dans le | verbintenis aan te gaan dat het recht op opleiding zal gerealiseerd |
cadre des formations du CEFORA. | worden via CEVORA-opleidingen. |
Les entreprises sans délégation syndicale peuvent faire enregistrer | De ondernemingen zonder vakbondsafvaardiging kunnen tussen 1 oktober |
leur adhésion auprès du fonds social entre le 1er octobre 2007 et le | 2007 en 31 december 2008 hun toetreding laten registreren bij het |
31 décembre 2008, au moyen du formulaire mis à leur disposition par le | sociaal fonds, met het formulier dat door het sociaal fonds ter |
fonds social. | beschikking wordt gesteld. |
Art. 5.Les entreprises ayant un plan ou un engagement de formation |
Art. 5.De ondernemingen met een geregistreerd opleidingsplan of |
enregistré, bénéficient d'un droit de tirage à charge du CEFORA pour | -verbintenis, genieten voor de ontwikkeling van hun |
le développement de leurs initiatives de formation. Les modalités de | opleidingsinitiatieven een trekkingsrecht ten laste van CEVORA. De |
ce droit de tirage sont fixées par le fonds social. | regels voor dit trekkingsrecht zullen worden vastgelegd door het |
sociaal fonds. | |
CHAPITRE III. - Initiatives en matière | HOOFDSTUK III. - Initiatieven inzake |
de formation et de mise au travail de demandeurs d'emploi | opleidingen en tewerkstelling van werkzoekenden |
Art. 6.Les parties s'engagent à encourager, en toute cohérence avec |
Art. 6.De partijen verbinden er zich toe om in coherentie met de |
les initiatives régionales et communautaires - notamment pour la | regionaal-communautaire initiatieven - onder meer door het sluiten van |
conclusion de protocoles d'accord - la mise au travail dans le secteur | convenanten - de tewerkstelling in de sector van werkzoekenden |
de demandeurs d'emploi appartenant aux groupes à risques par le biais | behorende tot de risicogroepen te bevorderen via opleiding en/of |
de la formation et/ou de parcours d'accompagnement axés sur les | trajectbegeleiding gericht op knelpuntberoepen in de sector. |
métiers à pénurie dans le secteur. | |
CHAPITRE IV. - Paix sociale | HOOFDSTUK IV. - Sociale vrede |
Art. 7.Les organisations syndicales représentées à la Commission |
Art. 7.De vakorganisaties die vertegenwoordigd zijn in het Aanvullend |
paritaire nationale auxiliaire pour employés s'engagent, pour toute la | Nationaal Paritair Comité voor de bedienden verbinden zich ertoe om, |
durée d'application de la présente convention collective de travail, à | tijdens de hele toepassingsduur van deze collectieve |
ne pas poser de revendications supplémentaires au sujet des matières | arbeidsovereenkomst, in het paritair comité en in de ondernemingen |
reprises dans la présente convention collective de travail. | geen bijkomende eisen met betrekking tot de in deze overeenkomst |
opgenomen materies te stellen. | |
CHAPITRE V. - Durée | HOOFDSTUK V. - Duur |
Art. 8.La présente convention collective de travail remplace le |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt hoofdstuk VI en |
chapitre VI et l'article 17 de la convention collective de travail du | artikel 17 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juli 2007 |
12 juillet 2007 relative à l'accord sectoriel 2007-2008 conclue au | betreffende het sectoraal akkoord 2007-2008 afgesloten in het |
sein de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés, | Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden, algemeen |
rendue obligatoire par arrêté royal du 18 mai 2008. | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 18 mei 2008. |
Elle est conclue pour une période déterminée. Elle entre en vigueur le | Zij wordt gesloten voor bepaalde duur. Zij treedt in werking op 1 |
1er janvier 2008 et cesse ses effets au 31 décembre 2009. | januari 2008 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2009. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 8 octobre 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 8 oktober 2008. |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |