Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 juin 2008, conclue au sein de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés, relative à l'instauration d'un droit au reclassement professionnel pour certains travailleurs âgés | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2008, gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden, betreffende de invoering van een recht op outplacement voor sommige oudere werknemers |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
8 OCTOBRE 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 8 OKTOBER 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 19 juin 2008, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2008, |
Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés, relative à | gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de |
l'instauration d'un droit au reclassement professionnel pour certains | bedienden, betreffende de invoering van een recht op outplacement voor |
travailleurs âgés (1) | sommige oudere werknemers (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la loi du 5 septembre 2001 visant à améliorer le taux d'emploi des | 28; Gelet op de wet van 5 september 2001 tot verbetering van de |
travailleurs, notamment le chapitre V; | werkgelegenheid van de werknemers, inzonderheid op hoofdstuk V; |
Vu la convention collective de travail n° 82 du 10 juillet 2002, | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 82 van 10 juli 2002, |
conclue au sein du Conseil national du travail, relative au | gesloten in de Nationale Arbeidsraad, betreffende outplacement voor |
reclassement professionnel pour les travailleurs de quarante-cinq ans | werknemers van vijfenveertig jaar en ouder die worden ontslagen, |
et plus qui sont licenciés, rendue obligatoire par arrêté royal du 20 | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 10 september |
septembre 2002, modifiée par la convention collective de travail n° | 2002, gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 82bis van |
82bis du 17 juillet 2007, rendue obligatoire par arrêté royal du 3 | 17 juli 2007, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van |
octobre 2007; | 3 oktober 2007; |
Vu la demande de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour | Gelet op het verzoek van het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor |
employés; | de bedienden; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van De Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 19 juin 2008, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2008, gesloten |
Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés, relative à | in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden, |
l'instauration d'un droit au reclassement professionnel pour certains | betreffende de invoering van een recht op outplacement voor sommige |
travailleurs âgés. | oudere werknemers. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 8 octobre 2008. | Gegeven te Brussel, 8 oktober 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Loi du 5 septembre 2001, Moniteur belge du 15 septembre 2001. | Wet van 5 september 2001, Belgisch Staatsblad van 15 september 2001. |
Arrêté royal du 20 septembre 2002, Moniteur belge du 5 octobre 2002. | Koninklijk besluit van 20 september 2002, Belgisch Staatsblad van 5 oktober 2002. |
Arrêté royal du 3 octobre 2007, Moniteur belge du 21 novembre 2007. | Koninklijk besluit van 3 oktober 2007, Belgisch Staatsblad van 21 |
november 2007. | |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés | Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden |
Convention collective de travail du 19 juin 2008 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2008 |
Instauration d'un droit au reclassement professionnel pour certains | Invoering van een recht op outplacement voor sommige oudere werknemers |
travailleurs âgés (Convention enregistrée le 7 juillet 2008 sous le | (Overeenkomst geregistreerd op 7 juli 2008 onder het nummer |
numéro 88679/CO/218) | 88679/CO/218) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et employés des entreprises relevant de la compétence de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés. On entend par "employés" : les employés et les employées. Art. 2.L'employé dont l'employeur a mis fin au contrat de travail et qui a atteint l'âge de quarante-cinq ans au moment où le congé est donné, a droit à une procédure de reclassement professionnel telle qu'elle est fixée par la présente convention collective de travail. Le reclassement professionnel n'est octroyé que si l'employé remplit simultanément les conditions suivantes : |
de werkgevers en bedienden van de ondernemingen die tot de bevoegdheid van het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden behoren. Onder "bedienden" wordt verstaan : de mannelijke en vrouwelijke bedienden. Art. 2.De bediende wiens werkgever de arbeidsovereenkomst heeft beëindigd en die de leeftijd van vijfenveertig jaar heeft bereikt, op het moment waarop het ontslag is gegeven, heeft recht op outplacementbegeleiding zoals bepaald door deze collectieve arbeidsovereenkomst. Outplacement wordt slechts toegekend indien de bediende tegelijk aan de volgende voorwaarden voldoet : |
- ne pas avoir été licencié pour motif grave; | - niet wegens dringende reden ontslagen zijn geworden; |
- avoir atteint l'âge de 45 ans au moment du licenciement; | - de leeftijd van 45 jaar hebben bereikt op het tijdstip van het |
- avoir une ancienneté ininterrompue d'au moins un an au moment du | ontslag; - een ononderbroken anciënniteit van ten minste één jaar hebben op het |
licenciement. | tijdstip van het ontslag. |
Le droit n'est plus octroyé à partir du moment où l'employé remplit | Het recht wordt niet langer toegekend vanaf het tijdstip waarop de |
les conditions pour pouvoir prétendre à la pension de retraite. | bediende voldoet aan de voorwaarden om aanspraak te kunnen maken op |
L'employeur n'est pas tenu de proposer le reclassement professionnel | het rustpensioen. De werkgever is niet verplicht outplacement voor te stellen aan de |
aux employés énumérés ci-après, sauf si ces derniers lui en font | hierna opgesomde bedienden, tenzij deze laatsten hem daar |
explicitement la demande : | uitdrukkelijk om vragen : |
- les travailleurs dont le régime de travail est inférieur à la moitié | - de werknemers van wie de arbeidsregeling minder dan de helft van de |
de la durée de travail d'un travailleur à temps plein; | arbeidsduur van een voltijdse werknemer bedraagt; |
- les travailleurs qui, en tant que chômeurs à l'issue de leur délai | - de werknemers die, als werkloze aan het eind van hun |
de préavis, ne devraient plus être disponibles pour le marché de | opzeggingstermijn, niet langer beschikbaar zouden moeten zijn voor de |
l'emploi, tels que déterminés par l'article 1er de l'arrêté royal du | arbeidsmarkt, zoals bepaald door artikel 1 van het koninklijk besluit |
21 octobre 2007 portant exécution de l'article 13, § 3, 2°, de la loi | van 21 oktober 2007 tot uitvoering van artikel 13, § 3, 2°, van de wet |
du 5 septembre 2001 visant à améliorer le taux d'emploi des | van 5 september 2001 tot de verbetering van de werkgelegenheidsgraad |
travailleurs et fixant la date d'entrée en vigueur des articles 7 et 9 | van de werknemers en tot bepaling van de datum van inwerkingtreding |
de la loi du 17 mai 2007 portant exécution de l'accord | van artikelen 7 en 9 van de wet van 17 mei 2007 houdende uitvoering |
interprofessionnel pour la période 2007-2008. | van het interprofessioneel akkoord voor de periode 2007-2008. |
Art. 3.L'aide au reclassement recouvre l'ensemble des services et de |
Art. 3.Outplacement is het geheel van begeleidende diensten en |
conseils de guidance qui sont fournis individuellement ou en groupe | adviezen die in opdracht van een werkgever door een derde, hierna |
par un tiers, dénommé ci-après "prestataire de services", pour le | genoemd "dienstverlener", individueel of in groep worden verleend om |
compte d'un employeur, afin de permettre à un travailleur de retrouver | een werknemer in staat te stellen zelf binnen een zo kort mogelijke |
lui-même et le plus rapidement possible un emploi auprès d'un nouvel | termijn een betrekking bij een nieuwe werkgever te vinden of een |
employeur ou de développer une activité professionnelle en tant | beroepsbezigheid als zelfstandige te ontplooien. |
qu'indépendant. | |
CHAPITRE II. - Le prestataire de services | HOOFDSTUK II. - De dienstverlener |
Art. 4.Les employeurs mentionnés à l'article 1er de la présente |
Art. 4.De onder artikel 1 van deze overeenkomst vermelde werkgevers |
convention collective de travail, confient cette mission au "Centre de | wijzen deze opdracht toe aan het "Centrum voor de Vorming van |
formation des employés de la Commission paritaire nationale auxiliaire | Bedienden van het Aanvullend Nationaal Comité voor de bedienden" |
(hierna VZW CEVORA genoemd), het sectoraal vormingsinstituut waarvan | |
pour employés" (dénommé ci-après ASBL CEFORA), l'institut de formation | de oprichtingsstatuten gepubliceerd werden in het Belgisch Staatsblad |
sectoriel dont les statuts ont été publiés au Moniteur belge du 26 | van 26 september 1991. |
septembre 1991. Par cette attribution, ces employeurs satisfont aux obligations qui | Door deze toewijzing voldoen deze werkgevers aan de verplichtingen die |
leur incombent en conséquence des instruments légaux et conventionnels | op hen rusten ingevolge de wettelijke en conventionele instrumenten |
mentionnés dans le préambule de la présente convention collective de | die in de aanhef van deze collectieve arbeidsovereenkomst worden |
travail. | vermeld. |
L'ASBL CEFORA peut confier en partie ou en totalité l'organisation de cette aide au reclassement à des tiers, pour autant que ceux-ci satisfassent aux conditions réglementaires requises pour exercer cette activité. Art. 5.En dérogation à l'article 4, le conseil d'administration de l'ASBL CEFORA peut décider de rendre à l'employeur les obligations mentionnées dans l'article précédent lorsque celui-ci peut faire appel gratuitement à un prestataire de services agréé, qui opère dans le cadre d'une initiative régionale, sous-régionale ou locale, qui est développée dans le cadre d'un service régional de l'emploi et cogérée paritairement. |
De VZW CEVORA kan de organisatie van deze outplacementbegeleiding geheel of gedeeltelijk uitbesteden aan derden, voorzover deze laatste(n) voldoen aan de reglementaire vereisten om deze activiteit te mogen uitoefenen. Art. 5.In afwijking van artikel 4 kan de Raad van Bestuur van de VZW CEVORA de in het vorige artikel vermelde verplichtingen opnieuw in handen van de werkgever leggen wanneer deze ter voldoening ervan kosteloos een beroep kan doen op een erkende dienstverlener, die optreedt in het kader van een regionaal, subregionaal of lokaal initiatief, dat opgezet wordt in het kader van een gewestelijke tewerkstellingsdienst en dat paritair mede wordt beheerd. |
Art. 6.Lors de l'exécution de cette mission, l'ASBL CEFORA prendra en |
Art. 6.De VZW CEVORA neemt bij de uitvoering van deze opdracht de |
compte les normes de qualité fixées par la convention collective de | kwaliteitsnormen in acht die bepaald worden in de collectieve |
travail n° 82bis du 17 juillet 2007 conclue au sein du Conseil | arbeidsovereenkomst nr. 82bis van 17 juli 2007 van de Nationale |
national du travail, à savoir : | Arbeidsraad met name : |
- souscrire à une assurance contre les accidents survenant au cours de | - een verzekering aangaan tijdens de ongevallen die zich voordoen |
l'exécution de la mission de reclassement professionnel, y compris | tijdens de uitvoering van de outplacementopdracht, inclusief voor de |
pour les déplacements vers le lieu de mission et qui ne sont pas | verplaatsingen naar de plaats van de opdracht en die niet worden |
couverts par l'assurance contre les accidents du travail contractée | gedekt door de arbeidsongevallenverzekering die door de werkgever is |
par l'employeur. Le prestataire de services s'engage à garantir en cas | gesloten. De dienstverlener verbindt zich ertoe, in geval van |
de non-respect de ce dernier engagement, au travailleur victime d'un | niet-naleving van laatstgenoemde verbintenis, aan de werknemer de |
accident, une indemnité forfaitaire complémentaire égale à trois mois | slachtoffer is van een ongeval een forfaitaire aanvullende vergoeding |
de rémunération, sans préjudice des actions que le travailleur peut, | te waarborgen die gelijk is aan drie maanden loon, onverminderd de |
sur base de son dommage, intenter contre le prestataire de services; | vorderingen die de werknemer op grond van zijn schade tegen de |
dienstverlener kan instellen; | |
- traiter les informations relatives aux travailleurs de manière | - de inlichtingen over de werknemers vertrouwelijk behandelen. Deze |
confidentielle. Ces informations ne peuvent être divulguées sans | inlichtingen mogen niet worden verspreid zonder de uitdrukkelijke |
l'autorisation expresse du travailleur; | toestemming van de werknemer; |
- remettre, au terme de la mission, le dossier qui concerne le | - aan de werknemer, op zijn verzoek, na beëindiging van de opdracht |
travailleur à ce dernier s'il en fait la demande; | zijn dossier teruggeven; |
- n'influencer ni la décision de licenciement, ni les négociations y | - noch de ontslagbeslissing, noch de onderhandeling daaromtrent |
relatives; | beïnvloeden; |
- ne pas s'immiscer dans les contacts entre le travailleur et les | - zich niet inlaten met de contracten tussen de werknemer en de |
employeurs potentiels; | potentiële werkgevers; |
- faire une offre concernant le service minimum à offrir, les méthodes | - een aanbod doen met betrekking tot de aan te bieden minimale |
d'accompagnement visées, la date de début, le(s) lieu(x) où l'accompagnement sera probablement organisé, et le programme; - avoir un entretien préalable avec le travailleur et établir un bilan personnel et professionnel; - accorder une attention particulière à la gestion du changement et aux aspects émotionnels; - garantir une distance raisonnable entre le lieu de travail ou le domicile du travailleur, et le lieu où sera organisé l'accompagnement professionnel. Les tiers qui accomplissent la mission de reclassement professionnel | dienstverlenging, de beoogde begeleidingsmethodes, de aanvangsdatum, de plaats(en) waar de begeleiding waarschijnlijk zal worden georganiseerd en het programma; - vooraf een gesprek met de werknemer hebben en een persoonlijke en professionele balans opmaken; - bijzondere aandacht besteden aan het omgaan met de verandering en aan de emotionele aspecten; - een redelijke afstand waarborgen tussen de plaats van tewerkstelling of de woonplaats van de werknemer en de plaats waarde beroepsbegeleiding zal worden georganiseerd. De derden die de outplacementbegeleiding in opdracht van de VZW CEVORA |
pour le compte de l'ASBL CEFORA doivent se conformer à la convention | op zich nemen, dienen er zich te schikken naar de collectieve |
collective de travail n° 82bis du 17 juillet 2007 conclue au sein du | arbeidsovereenkomst nr. 82bis van 17 juli 2007 van de Nationale |
Conseil national du travail. | Arbeidsraad in acht te nemen. |
CHAPITRE III. - Durée et contenu de l'aide au reclassement | HOOFDSTUK III. - Duur en inhoud van de outplacementbegeleiding |
Art. 7.La durée de l'accompagnement est de 12 mois maximum. Elle se |
Art. 7.De begeleiding duurt maximum 12 maanden. Ze bestaat uit 3 |
compose de 3 phases (2 mois, 4 mois et 6 mois) comprenant chacune 20 | fasen (2 maanden, 4 maanden en 6 maanden) die elk 20 uren begeleiding |
heures d'accompagnement. | omvatten. |
§ 1er. L'ASBL CEFORA organise à l'attention des employés mentionnés à | § 1. De VZW CEVORA organiseert voor de bedienden vermeld onder atikel |
l'article 2 une aide au reclassement recouvrant les phases et éléments | 2, een outplacementbegeleiding die de volgende fasen en elementen |
suivants : | bevat : |
1re phase | 1e fase |
2 mois à concurrence de 20 heures pour l'établissement d'un bilan | 2 maanden met een intensiteit van 20 uren voor het opmaken van een |
personnel et pour l'aide à la mise sur pied d'une campagne de | persoonlijke balans en hulp bijde opbouw van een zoekcampagne |
recherche d'emploi, accompagnement psychologique, accompagnement dans | psychologische begeleiding, begeleiding met het oog op de |
l'optique de la négociation d'un nouveau contrat de travail, | onderhandeling over een nieuwe arbeidsovereenkomst, begeleiding |
accompagnement lors de l'intégration du nouvel environnement de | tijdens de integratie in het nieuwe werkmilieu, logistieke en |
travail, soutien logistique et administratif, dont 4 heures de | administratieve steun, waarvan 4 uren voor consultancy betreffende de |
consultance portant sur les besoins en formation les plus urgents, | meest dringende opleidingsnoden met snelle geleiding naar CEVORA- en |
avec acheminement rapide vers les cours donnés par l'ASBL CEOFRA et | |
d'autres organismes. | andere cursussen. |
2e phase | 2e fase |
Si l'employé n'a pas encore trouvé d'emploi auprès d'un nouvel | Indien de bediende nog geen betrekking heeft gevonden bij een nieuwe |
employeur ou s'il n'exerce pas encore d'activité professionnelle en | werkgever of nog geen beroepsbezigheid als zelfstandige heeft; 4 |
tant qu'indépendant : 4 mois à concurrence de 20 heures pour la | maanden met een intensiteit van 20 uren verdere uitvoering van de |
poursuite des efforts d'accompagnement. | begeleidingsinspanningen. |
3e phase | 3e fase |
Si l'employé n'a pas encore trouvé d'emploi auprès d'un nouvel | Indien de bediende nog geen betrekking heeft gevonden bij een nieuwe |
employeur ou s'il n'exerce pas encore d'activité professionnelle en | werkgever of nog geen beroepsbezigheid als zelfstandige heeft : 6 |
tant qu'indépendant : 6 mois à concurrence de 20 heures pour la | maanden met een intensiteit van 20 uren verdere uitvoering van de |
poursuite des efforts d'accompagnement. | begeleidingsinspanningen. |
§ 2. Si cela s'avère nécessaire, le conseil d'administration de l'ASBL CEFORA définira de manière plus détaillée le contenu et les modalités de cette aide au reclassement. Le travailleur doit informer, dans les meilleurs délais, le CEFORA du fait qu'il a trouvé un nouvel emploi ou qu'il entame une activité professionnelle en tant qu'indépendant. Dans ce cas, l'accompagnement prend fin. Si l'employé, qui a retrouvé un emploi auprès d'un nouvel employeur, perd cet emploi au cours des trois mois qui suivent l'entrée en fonction, l'aide au reclassement peut reprendre à sa demande. Cette reprise débute à la phase au cours de laquelle le programme de reclassement initial a été interrompu et prend en tout cas fin à l'expiration de la période de douze mois après le début du programme. | § 2. De raad van bestuur van de VZW CEVORA bepaalt zo nodig nader de inhoud en de modaliteiten van deze outplacementbegeleiding. De werknemer moet, zo spoedig mogelijk, de CEVORA meedelen dat hij een nieuwe betrekking heeft gevonden of dat hij aan een beroepsbezigheid als zelfstandige is begonnen. In dit geval neemt de begeleiding een einde. Wanneer de bediende, die een betrekking bij een nieuwe werkgever heeft gevonden, deze betrekking verliest binnen drie maanden na de indiensttreding, kan op zijn verzoek de oorspronkelijke outplacementbegeleiding hervat worden. De hervatting vangt aan in de fase waarin het outplacementprogramma werd onderbroken en neemt in elk geval een einde bij het verstrijken van de periode van twaalf maanden nadat het programma werd aangevat. |
CHAPITRE IV. - Procédure de demande | HOOFDSTUK IV. - Aanvraagprocedure |
Art. 8.L'employé qui suit un reclassement professionnel auprès de |
Art. 8.De bediende die bij de VZW CEVORA outplacementbegeleiding |
l'ASBL CEFORA doit être disponible sur le marché du travail et doit en | krijgt, moet beschikbaar zijn voor de arbeidsmarkt en hiervan het |
fournir la preuve par le biais d'une attestation du service public de | bewijs leveren door een attest van de publieke bemiddelingsdienst af |
placement certifiant qu'il(elle) s'est inscrit(e) au service en | te leveren waaruit blijkt dat zij/hij zich bij laatstgenoemde dienst |
question en tant que demandeur d'emploi libre de toute occupation. | als vrije werkzoekende heeft ingeschreven. |
Art. 9.L'employé doit collaborer de bonne foi à l'aide au |
Art. 9.De bediende dient te goede trouw mee te werken aan de |
reclassement. | outplacementbegeleiding. |
Art. 10.En exécution de l'article 7, § 1er, de la convention |
Art. 10.In uitvoering van artikel 7, § 1, van de collectieve |
arbeidsovereenkomst nr. 82bis doet de werkgever binnen een termijn van | |
collective de travail n° 82bis, l'employeur fait, dans les 15 jours | 15 dagen nadat de opzeggingstermijn een einde heeft genomen (of, bij |
qui suivent la fin du délai de préavis (ou, à défaut de préavis, | ontstentenis van een opzeggingstermijn, nadat de arbeidsovereenkomst |
suivant la fin du contrat de travail), une offre par écrit au | een einde heeft genomen), schriftelijk aan de rechthebbende bediende |
travailleur ayant droit, de reclassement professionnel organisé par le | het aanbod om een outplacementbegeleiding te volgen georganiseerd door |
fonds de formation sectoriel, l'ASBL CEFORA. | het sectoraal opleidingsfonds, de VZW CEVORA. |
Dans le mois qui suit la réception de l'offre de l'employeur, | De bediende dient binnen de maand na ontvangst van het aanbod van de |
l'employé doit adresser une demande écrite de reclassement professionnel à l'ASBL CEFORA. | werkgever, een schriftelijke aanvraag tot outplacementbegeleiding aan |
L'ASBL CEFORA informe l'employeur de la demande introduite. | de VZW CEVORA te richten. |
Si l'employeur ne fait pas d'offre de reclassement professionnel | De VZW CEVORA licht de werkgever in over de ingediende aanvragen. |
endéans les 15 jours, l'employé peut s'adresser directement par écrit | Indien de werkgever binnen de termijn van 15 dagen geen |
outplacementbegeleiding aanbiedt, kan de bediende die rechtstreks | |
à l'ASBL CEFORA. Il dispose pour cela de 6 mois après la fin du | schriftelijk aan de VZW CEVORA vragen. Hij beschikt daartoe over 6 |
contrat d'emploi. | maanden na de beëindiging van de arbeidsovereenkomst. |
Le reclassement professionnel peut être proposé ou demandé lors de la | Outplacement kan worden voorgesteld of gevraagd bij de kennisgeving |
notification du licenciement. L'employeur et l'employé peuvent décider | van het ontslag. De werkgever en de bediende kunnen in onderlinge |
de commun accord d'entamer la procédure de reclassement pendant la | overeenstemming beslissen de outplacementbegeleiding aan te vatten |
période de préavis. | tijdens de opzeggingstermijn. |
Si l'employé refuse de collaborer ou d'accepter une offre valable de | Indien de bediende weigert mee te werken of een geldig |
reclassement professionnel ou s'il ne réagit pas à une offre valable, | outplacementaanbod te aanvaarden, of indien hij niet reageert op een |
l'employeur est libéré de son obligation d'offrir une procédure de | geldig aanbod, is de werkgever ontheven van zijn verplichting om een |
reclassement professionnel. | outplacementbegeleiding aan te bieden. |
Quant à l'employé visé à l'article 2, dernier paragraphe, de cette | Wat de in artikel 2, laatste lid, van deze overeenkomst bedoelde |
convention, à qui l'employeur n'est pas tenu de proposer une procédure | bediende betreft, aan wie de werkgever geen outplacementbegeleiding |
de reclassement, qui manifeste son souhait de pouvoir en bénéficier, | hoeft aan te bieden, maar die de wens uitdrukt ze te kunnen genieten, |
cette demande doit être adressée à l'employeur par écrit au plus tard | moet deze aanvraag schriftelijk aan de werkgever worden gericht |
2 mois après la notification du congé, sans quoi le droit d'aide au | uiterlijk 2 maanden na de kennisgeving van het ontslag, zo niet |
reclassement échoit. | vervalt het recht op outplacement. |
Le conseil d'administration de l'ASBL CEFORA définira les modalités | De raad van bestuur van de VZW CEVORA bepaalt de modaliteiten waaraan |
auxquelles cette demande doit répondre. | deze vraag dient te voldoen. |
Art. 11.L'employé dispose d'un délai d'un mois pour signifier par |
Art. 11.De bediende beschikt over een termijn van één maand om |
écrit à l'ASBL CEFORA son accord quant à l'aide proposée. | schriftelijk aan de VZW CEVORA zijn, instemming met de aangeboden |
begeleiding te betuigen. | |
Lorsqu'une aide au reclassement est liée à un licenciement, l'employé | Wanneer outplacement gekoppeld, wordt aan een ontslag mag de bediende |
ne peut donner son accord pour entamer le programme d'aide au | pas na betekening van de opzegtermijn of van de onmiddellijke |
reclassement qu'après signification du délai de préavis ou de la | beëindiging van de overeenkomst zijn instemming geven om de |
résiliation immédiate du contrat. | outplacementbegeleiding aan te vatten. |
Art. 12.L'ASBL CEFORA notifie par écrit sa proposition d'aide au |
|
reclassement au plus tard 2 mois après l'acceptation de l'offre par | Art. 12.De VZW CEVORA biedt uiterlijk 2 maanden na de aanvaarding van |
het aanbod door de bediende schriftelijk de outplacementbegeleiding | |
l'employé. L'écrit précité ne peut se rapporter qu'à l'aide au | aan. Het voornoemde geschrift mag enkel betrekking hebben op |
reclassement en tant que telle et comporte les indications suivantes : | outplacement als zodanig en bevat de navolgende vermeldingen : |
1° la date du début de l'aide au reclassement; | 1° de aanvangsdatum van de outplacementbegeleiding; |
2° le type d'aide au reclassement envisagé : aide individuelle ou en | 2° het soort outplacement dat beoogd wordt : individueel of |
groupe; | groepsoutplacement; |
3° le nom du bureau d'aide au reclassement; | 3° de naam van het outplacementbureau; |
4° le programme de l'employé pendant la durée de l'aide au reclassement. | 4° het programma van de bediende tijdens de outplacementbegeleiding. |
Art. 13.Le programme d'aide au reclassement ne peut débuter qu'après |
Art. 13.De outplacementbegeleiding mag slechts aangevat worden nadat |
que l'employé concerné ait donné son accord par écrit à l'ASBL CEFORA. | de betrokken bediende schriftelijk zijn instemming heeft betuigd aan |
Art. 14.La durée maximale de l'accompagnement est fixée à 12 mois. |
de VZW CEVORA. Art. 14.De maximumduur van de begeleiding is vastgesteld op 12 |
Ces douze mois sont théoriquement répartis en trois périodes (maximum | maanden. Deze twaalf maanden worden theoretisch ingedeeld in drie |
2 mois + maximum 4 mois + maximum 6 mois) comportant chacune au moins | perioden (maximum 2 maanden + maximum 4 maanden + maximum 6 maanden) |
20 heures d'accompagnement. | die elk minstens 20 uren begeleiding omvatten. |
De overgang naar een volgende fase van de outplacementbegeleiding | |
Le passage à une phase suivante de la procédure de reclassement est | gebeurt automatisch, tenzij de bediende de VZW CEVORA ervan in kennis |
automatique, sauf si l'employé a averti l'ASBL CEFORA qu'il a trouvé | heeft geteld dat hij een nieuwe dienstbetrekking heeft gebonden of een |
un nouvel emploi ou développé une activité professionnelle en tant | beroepsbezigheid als zelfstandige heeft uitgebouwd en dat hij de |
qu'indépendant et qu'il ne souhaite pas poursuivre la procédure. La | begeleiding niet wenst voor te zetten. De outplacementbegeleiding |
procédure de reclassement est alors interrompue. | wordt dan onderbroken. |
Si l'employé perd ce nouvel emploi dans les 3 mois qui suivent son | Indien de bediende deze nieuwe betrekking binnen de 3 maanden na zijn |
entrée en service, il peut reprendre la procédure de reclassement | indiensttreding verliest, kan hij de oorspronkelijke |
outplacementbegeleiding hervatten op het punt waar hij ze voorheen had | |
initiale là où il l'avait laissée. La procédure prend dans tous les | onderbroken. De begeleiding neemt in ieder geval een einde wanneer de |
cas fin lorsque la période totale de 12 mois est écoulée. | totale periode van 12 maanden verstreken is. |
Le travailleur qui met fin au contrat de travail pendant un délai de | Ook de bediende die tijdens de opzeggingstermijn (betekend door de |
préavis (donné par l'employeur) au moyen d'un contre-préavis parce | werkgever), een einde stelt aan de arbeidsovereenkomst met een |
qu'il a trouvé un autre emploi, maintient son droit au reclassement | tegenopzeg omdat hij een andere betrekking heeft gevonden, behoudt het |
pendant les trois mois qui suivent la fin de son contrat de travail | recht op een outplacementbegeleiding tot drie maanden nadat de |
chez son précédent employeur et ce aux mêmes conditions que celles | arbeidsovereenkomst bij zijn vorige werkgver een einde heeft genomen |
décrites à l'alinéa précédent. | en onder dezelfde voorwaarden als bepaald in vorige alinea. |
L'employé qui, conformément à l'article 7, § 2, alinéa 2, de cette | De bediende, die overeenkomstig artikel 7, § 2, 2e lid, van deze |
convention collective de travail, souhaite reprendre l'aide au | collectieve arbeidsovereenkomst de outplacementbegeleiding wenst te |
reclassement, doit en faire la demande par écrit à l'ASBL CEFORA dans | hervatten, moet zijn verzoek daartoe schriftelijk bij de VZW CEVORA |
un délai d'un mois suivant la perte de son emploI. L'employé joint à | indienden binnen een termijn van een maand na het verlies van de |
cette demande une attestation confirmant qu'il est effectivement | dienstbetrekking. Bij dit verzoek voegt de bediende een getuigschrift |
inscrit comme demandeur d'emploi à cet instant. | waarin bevestigd wordt dat hij op dat ogenblik als werkzoekende is |
CHAPITRE V. - Dispositions générales et finales | ingeschreven. HOOFDSTUK V. - Algemene en slotbepalingen |
Art. 15.Lorsque l'aide au reclassement s'effectue pendant la |
Art. 15.Wanneer de begeleiding plaatsvindt tijdens de |
prestation du préavis, les jours d'absence, pris conformément à | opzeggingstermijn worden vanaf het begin van de begeleiding de |
l'article 41 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de | afwezigheidsdagen bepaald door artikel 41 van de wet van 3 juli 1978 |
travail, prévus pour rechercher un nouvel emploi sont diminués, dès le | |
début de l'aide au reclassement, du nombre d'heures consacrées à | betreffende de arbeidsovereenkomsten, om een nieuwe betrekking te |
l'aide au reclassement, ce à concurrence, selon le cas, d'une | zoeken verminderd met de uren van begeleiding ten belope van, |
demi-journée de travail ou d'une journée de travail par semaine. | naargelang het geval, een halve arbeidsdag of een arbeidsdag per week. |
Art. 16.L'ASBL CEFORA ne peut proposer à l'employé une aide au |
Art. 16.De VZW CEVORA mag aan de bediende outplacementbegeleiding |
reclassement que si le prestataire de services s'est explicitement | aanbieden indien de dienstverlener er zich tegenover de VZW CEVORA |
engagé vis-à-vis de l'ASBL CEFORA à conclure une assurance contre les | uitdrukkelijk toe verbindt om een ongevallenverzekering te sluiten, |
accidents offrant la même couverture que celle garantie par la | waarbij voor alle ongevallen, die zich voordoen tijdens de uitvoering |
réglementation en matière d'accidents du travail, ce pour tous les | van de outplacementopdracht en op de weg van en naar de plaats waar ze |
accidents qui surviendraient pendant l'exécution de la mission d'aide | wordt uitgevoerd en die niet door de arbeidsongevallenverzekering van |
au reclassement ou pendant les trajets vers le lieu où cette aide est | de werkgever vergoed worden, dezelfde bescherming wordt geboden als |
fournie, ainsi que vers le domicile de l'employé et qui ne seraient | die welke door de arbeidsongevallenwetgeving wordt gewaarborgd. |
pas couverts par l'assurance contre les accidents du travail de | De dienstverlener moet er zich tevens toe verbinden om, bij |
l'employeur. Le prestataire de services doit également s'engager, en cas de | niet-naleving van de bij het vorig lid bedoelde verbintenis, aan de |
non-respect de l'engagement défini à l'alinéa précédent, à garantir à | bediende die het slachtoffer wordt van een ongeval, naast de |
l'employé qui serait victime d'un accident une indemnité forfaitaire | vorderingen die de bediende op grond van zijn schade eventueel |
supplémentaire équivalente à trois mois de salaire, en plus des | tegenover de outplacementbureau kan instellen, een aanvullende |
dédommagements que l'employé peut éventuellement réclamer au bureau | forfaitaire vergoeding gelijk aan drie maanden loon te waarborgen. |
d'aide au reclassement suite aux dommages subis. | |
Art. 17.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 17.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor |
une durée indéterminée. Elle produit ses effets le 1er décembre 2007 | onbepaalde tijd. Ze heeft uitwerking met ingang van 1 december 2007 |
et s'applique à toutes les notifications de licenciement qui | voor alle betekeningen van ontslagen na die datum aan bedienden |
interviendront après cette date et qui concerneront des employés visés | |
par l'article 2 de la présente convention. Elle pourra être revue ou | bedoeld in artikel 2 van deze overeenkomst. Ze kan op verzoek van één |
résiliée à la demande d'une des parties signataires moyennant un délai | van de ondertekenende partijen worden herzien of opgezegd met een |
de préavis de six mois. | opzeggingstermijn van zes maanden. |
L'organisation qui prend l'initiative de la révision ou de la | De organisatie die het initiatief tot herziening of opzegging neemt, |
résiliation doit en donner la raison et introduire des propositions | moet de reden daarvan aangeven en amendementvoorstellen indienen; de |
d'amendements; les autres organisations s'engageront à discuter de la | andere organisaties gaan de verbintenis aan de overeenkomst binnen de |
convention au sein de la Commission paritaire nationale auxiliaire | termijn van een maand na ontvangst te bespreken in het Aanvullend |
pour employés, au plus tard un mois après réception. | Nationaal Paritair comité voor bedienden. |
Commentaire | Commentaar |
Si l'employeur n'a pas respecté ses obligations en matière de | Indien de werkgever zijn verplichtingen inzake outplacementbegeleiding |
procédure de reclassement professionnel, il sera redevable d'une | niet heeft nageleefd, is hij verplicht een bijdrage te betalen ten |
contribution en faveur de l'ONEm, qui est affectée à la procédure de | gunste van de R.V.A., de toegewezen wordt aan de begeleiding van de |
reclassement professionnel des travailleurs qui n'en ont pas | |
bénéficié. Le montant de la contribution ainsi que la procédure | werknemers, die deze niet genoten. Het bedrag van de bijdrage alsook |
permettant d'obtenir un reclassement professionnel par le biais de | de procedure om via de R.V.A. een outplacement te bekomen, zijn |
l'ONEm ont été fixés par arrêté royal du 23 janvier 2003. | vastgesteld bij koninklijk besluit van 23 januari 2003). |
Si l'employé refuse de collaborer ou refuse une offre valable de | Indien de bediende weigert mee te werken, of een geldig |
reclassement professionnel ou s'il ne réagit pas à une offre valable, | outplacementaanbod niet aanvaardt, of indien hij niet reageert op een |
l'employé peut être sanctionné dans le cadre de la réglementation | geldig aanbod, kan de bediende worden bestraft in het kader van de |
relative au chômage. Il en va de même s'il ne demande pas | werkloosheidsreglementering. Hetzelfde geldt indien hij niet de |
l'accompagnement professionnel auquel il a droit. | professionele begeleiding vraagt waarop hij recht heeft. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 8 octobre 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 8 oktober |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET . | Mevr. J. MILQUET |
Annexe 1re à la convention collective de travail du 19 juin 2008, | Bijlage 1 aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2008, |
conclue au sein de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour | gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de |
employés, relative à l'instauration d'un droit au reclassement | bedienden, betreffende de invoering van een recht op outplacement voor |
professionnel pour certains travailleurs âgés | sommige oudere werknemers |
Modèle 1 - fin de contrat moyennant respect d'un délai de préavis Recommandé [Date] [Madame/M.], Par la présente, nous vous [informons de/confirmons] notre décision de mettre fin à votre contrat de travail moyennant le respect d'un délai de préavis de [nombre de mois] commençant à courir le [date de prise de cours]. Nous attirons votre attention sur le fait que vous remplissez les conditions d'âge et d'ancienneté pour bénéficier d'une procédure de reclassement professionnel, tel que prévu par la convention collective | Modelbrief 1 - beëindiging van de arbeidsovereenkomst met inachtneming van een opzeggingstermijn Aangetekend [Datum] Geachte mevrouw, Geachte heer, Hierbij (stellen wij u in kennis van/bevestigen wij u) onze beslissing uw arbeidsovereenkomst te beëindigen met inachtneming van een opzeggingstermijn van (aantal maanden) die begint te lopen vanaf (aanvangsdatum). Wij vestigen uw aandacht op het feit dat u aan de leeftijds- en anciënniteitsvoorwaarden voldoen om sectorale outplacementbegeleiding te genieten zoals bepaald door de collectieve arbeidsovereenkomst van |
de travail du 19 juin 2008 conclue au sein de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés. Nous vous prions d'informer par écrit le Cefora, le centre de formation de la C.P.N.A.E., dans un délai d'un mois, si vous acceptez cette offre et ce à l'aide du formulaire ci-joint. Le Cefora vous contactera dans les meilleurs délais. Nous vous prions d'agréer, [Madame/M.], l'expression de nos salutations distinguées. [Nom de la personne qui a le pouvoir de licencier] [Fonction] Pour la consultation du tableau, voir image | 19 juni 2008 gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden. Mogen wij u vragen om Cevora, het opleidingscentrum van het A.N.P.C.B., binnen een termijn van één maand schriftelijk te laten weten, bij middel van het hierbijgevoegd formulier, of u instemt met dit sectoraal outplacementaanbod. Cevora zal u zo snel mogelijk contacteren. Met hoogachting, [Naam van de persoon met ontslagbevoegdheid] [Functie] Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 8 octobre 2008. ALBERT Par le Roi : La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, Mme J. MILQUET Annexe 2 à la convention collective de travail du 19 juin 2008, conclue au sein de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés, relative à l'instauration d'un droit au reclassement professionnel pour certains travailleurs âgés Modèle 2 - fin de contrat de travail, moyennant paiement d'une indemnité de rupture Recommandé (ou faire signer le double de la lettre pour réception par l'employé(e)) [Date] [Madame/M.], Par la présente, nous vous [informons de/confirmons] notre décision de mettre fin à votre contrat de travail à partir du [date], moyennant paiement d'une indemnité compensatoire de préavis correspondant à un délai de préavis de [nombre de mois]. Nous attirons votre attention sur le fait que vous remplissez les conditions d'âge et d'ancienneté pour bénéficier d'une procédure de reclassement professionnel, tel que prévu par la convention collective de travail du 19 juin 2008 conclue au sein de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés. Nous vous prions d'informer par écrit le Cefora, le centre de formation de la C.P.N.A.E., dans un délai d'un mois, si vous acceptez cette offre et ce à l'aide du formulaire ci-joint. Le Cefora vous contactera dans les meilleurs délais. Nous vous prions d'agréer, [Madame/M.], l'expression de nos salutations distinguées. [Nom de la personne qui a le pouvoir de licencier] [Fonction] Pour la consultation du tableau, voir image Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 8 octobre 2008. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 8 oktober 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, Mevr. J. MILQUET Bijlage 2 aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2008, gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden, betreffende de invoering van een recht op outplacement voor sommige oudere werknemers Modelbrief 2 - beëindiging van de arbeidsovereenkomst met betaling van een verbrekingsvergoeding Aangetekend (of dubbel voor ontvangst laten tekenen door bediende) [Datum] Geachte mevrouw, Geachte heer, Hierbij [stellen wij u in kennis van/bevestigen wij u] onze beslissing uw arbeidsovereenkomst vanaf [datum] te beëindigen met betaling van een verbrekingsvergoeding die overeenstemt met een opzeggingstermijn van [aantal maanden]. Wij vestigen uw aandacht op het feit dat u aan de leeftijds- en anciënniteitsvoorwaarden voldoen om sectorale outplacementbegeleiding te genieten zoals bepaald door de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2008 gesloten in het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden. Mogen wij u vragen om Cevora, het opleidingscentrum van het A.N.P.C.B., binnen een termijn van één maand schriftelijk te laten weten, bij middel van het hierbijgevoegd formulier, of u instemt met dit sectoraal outplacementaanbod. Cevora zal u zo snel mogelijk contacteren. Met hoogachting, [Naam van de persoon met ontslagbevoegdheid] [Functie] Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 8 oktober 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |