Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 24 mai 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à l'accord national 2007-2008 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 mei 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende het nationaal akkoord 2007-2008 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
8 OCTOBRE 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 8 OKTOBER 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 24 mai 2007, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 mei 2007, gesloten |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à l'accord | in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende het |
national 2007-2008 (1) | nationaal akkoord 2007-2008 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-Commission paritaire pour la carrosserie; | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het koetswerk; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van De Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 24 mai 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 24 mei 2007, gesloten |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à l'accord | in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende het |
national 2007-2008. | nationaal akkoord 2007-2008. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 8 octobre 2008. | Gegeven te Brussel, 8 oktober 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en van Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie | Paritair Subcomité voor het koetswerk |
Convention collective de travail du 24 mai 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 24 mei 2007 |
Accord national 2007-2008 (Convention enregistrée le 26 juin 2007 sous le numéro | Nationaal akkoord 2007-2008 (Overeenkomst geregistreerd op 26 juni |
83469/CO/149.02) | 2007 onder het nummer 83469/CO/149.02) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs, aux ouvriers et aux ouvrières des entreprises relevant | de werkgevers, arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die |
de la compétence de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie. | ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor het |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, on | koetswerk. Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. | onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. |
CHAPITRE II. - Cadre | HOOFDSTUK II. - Kader |
Art. 2.Objet |
Art. 2.Voorwerp |
Cette convention collective de travail est déposée au Greffe de la | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt neergelegd op de Griffie |
Direction Générale Relations collectives de travail du Service public | van de Algemene Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de |
fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale, conformément aux | Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal overleg |
dispositions de l'arrêté royal du 7 novembre 1969 fixant les modalités | overeenkomstig de bepalingen van het koninklijk besluit van 7 november |
de dépôt des conventions collectives de travail. | 1969 tot vaststelling van de modaliteiten van neerlegging van de |
Les parties signataires demandent que la présente convention | collectieve arbeidsovereenkomsten. |
collective de travail ainsi que l'annexe soient rendues obligatoires | De ondertekenende partijen vragen de algemeen bindend verklaring bij |
koninklijk besluit van deze collectieve arbeidsovereenkomst, inclusief | |
par arrêté royal. | de bijlage. |
CHAPITRE III. - Garantie de revenu | HOOFDSTUK III. - Inkomenszekerheid |
Art. 3.Pouvoir d'achat |
Art. 3.Koopkracht |
Section 1re. Indexation | Afdeling 1. Indexering |
Tous les salaires horaires minimums et les salaires horaires effectifs | Alle minimumuurlonen en de effectieve uurlonen worden jaarlijks op 1 |
seront chaque fois adaptés à l'index réel le 1er février sur base de | februari aangepast aan de reële index volgens de formule "sociale |
la formule "index social" (= moyenne sur 4 mois) janvier de l'année | index" (= 4-maandelijks gemiddelde) januari van het kalenderjaar |
calendrier comparé à janvier de l'année calendrier précédente. | tegenover januari van het voorafgaande kalenderjaar. |
Section 2. Augmentation des salaires horaires minimums et des salaires | Afdeling 2. Verhoging van de minimumuurlonen en de effectieve uurlonen |
horaires effectifs | |
- Au 1er octobre 2007, tous les salaires seront majorés de 0,7 p.c. | - Op 1 oktober 2007 worden alle lonen verhoogd met 0,7 pct. |
- Au 1er octobre 2008, tous les salaires seront augmentés du solde de | - Op 1 oktober 2008 worden alle lonen verhoogd met het saldo van 5,0 |
5,0 p.c. moins la somme de l'index réel au 1er février 2007, | pct. verminderd met de som van de reële index op 1 februari 2007, de |
l'augmentation salariale de 0,7 p.c. au 1er octobre 2007 et l'index | loonsverhoging van 0,7 pct. op 1 oktober 2007 en de reële index op 1 |
réel au 1er février 2008. | februari 2008. |
Si ce solde est négatif, il ne sera pas procédé à une augmentation salariale. | Indien dit saldo negatief is, wordt er geen loonsverhoging toegepast. |
Cette formule de solde doit être considérée comme exceptionnelle et | Deze saldoformule dient als uitzonderlijk en éénmalig te worden |
unique. | beschouwd. |
Les parties s'engagent à actualiser la classification des fonctions | Partijen engageren zich de bestaande functieclassificatie te |
existante et à établir une procédure en cas de litige. | actualiseren en een procedure bij betwisting uit te werken. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail du 26 mai 2005 relative aux | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake uurlonen van 26 mei 2005 zal |
salaires horaires sera adaptée dans ce sens et ce pour une durée | in die zin worden aangepast voor onbepaalde duur. |
indéterminée. | |
Art. 4.Prime de fin d'année |
Art. 4.Eindejaarspremie |
Les ouvriers qui au moment où ils annoncent leur départ volontaire ont | De arbeiders die op het ogenblik van de melding van het vrijwillig |
5 ans d'ancienneté ou plus dans l'entreprise, ont droit à une prime de | vertrek 5 jaar of meer anciënniteit in de onderneming hebben, hebben |
fin d'année au prorata. | recht op een pro rata eindejaarspremie. |
Les périodes de repos d'accouchement, de congé de maternité et de | De periodes van zwangerschaps-, bevallingsverlof en vaderschapsverlof |
congé de paternité sont assimilées à des prestations effectives pour | worden met effectieve prestaties gelijkgesteld voor de berekening van |
le calcul de la prime de fin d'année. | de eindejaarspremie. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail relative à la prime de fin d'année | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake eindejaarspremie van 26 mei |
du 26 mai 2005 sera adaptée dans ce sens à partir du 1er janvier 2008 | 2005 zal vanaf 1 januari 2008 in die zin worden aangepast voor |
et ce pour une durée indéterminée. | onbepaalde duur. |
Art. 5.Fonds social |
Art. 5.Sociaal fonds |
§ 1er. A partir du 1er juillet 2007, les indemnités complémentaires en | § 1. Vanaf 1 juli 2007 worden de aanvullende vergoedingen bij |
cas de chômage temporaire seront augmentées à 8,00 EUR par allocation | tijdelijke werkloosheid verhoogd tot 8,00 EUR per |
de chômage et à 4,00 EUR par demi-allocation de chômage. | werkloosheidsvergoeding en tot 4,00 EUR per halve |
werkloosheidsvergoeding. | |
§ 2. A partir du 1er juillet 2007 toutes les indemnités | § 2. Vanaf 1 juli 2007 worden alle aanvullende vergoedingen |
complémentaires seront indexées sur base des indexations réelles des | geïndexeerd op basis van de reële loonindexeringen op 1 februari 2006 |
salaires au 1er février 2006 et au 1er février 2007 (l'index social du | en op 1 februari 2007 (de sociale index van de maand januari van het |
mois de janvier de l'année calendrier est comparé à l'index social du | kalenderjaar wordt vergeleken met de sociale index van de maand |
mois de janvier de l'année calendrier précédente). | januari van het voorgaande kalenderjaar). |
Suite à ce calcul, à savoir 2,02 p.c. au 1er février 2006 et 1,92 p.c. | Door deze berekening, met name 2,02 pct. op 1 februari 2006 en 1,92 |
au 1er février 2007, les indemnités complémentaires sont indexées de | pct. op 1 februari 2007 worden de aanvullende vergoedingen met 3,98 |
3,98 p.c. | pct. geïndexeerd. |
Ainsi, au 1er juillet 202, les indemnités complémentaires sont | Hierdoor worden de aanvullende vergoedingen vanaf 4 juli 2007 als |
augmentées comme suit : | volgt verhoogd : |
- Indemnité complémentaire en cas de chômage temporaire : | - Aanvullende vergoeding bij tijdelijke werkloosheid : |
- 8,32 EUR par allocation de chômage; | - 8,32 EUR per werkloosheidsuitkering; |
- 4,16 EUR par demi-allocation de chômage. | - 4,16 EUR per halve werkloosheidsuitkering. |
- Indemnités complémentaires pour chômage complet, chômeurs âgés et | - Aanvullende vergoedingen bij volledige werkloosheid, voor oudere |
malades âgés : | werklozen en oudere zieken : |
- 5,39 EUR par allocation de chômage et de maladie; | - 5,39 EUR per werkloosheids- en ziekte-uitkering; |
- 2,70 EUR par demi-allocation de chômage et de maladie. | - 2,70 EUR per halve werkloosheids- en ziekteuitkering. |
- Indemnités complémentaires en cas de maladie : | - Aanvullende vergoedingen bij ziekte : |
- 80,18 EUR après 60 et 120 jours; | - 80,18 EUR na 60 en 120 dagen; |
- 104,40 EUR pour une période de maladie plus longue. | - 104,40 EUR bij een langere ziekteperiode. |
- Indemnité complémentaire en cas de fermeture : | - Aanvullende vergoeding bij sluiting : |
- 266,92 EUR + 13,46 EUR/an avec un maximum de 880,41 EUR. - Indemnité complémentaire lors d'un crédit-temps à mi-temps : 66,73 EUR. Remarque La convention collective de travail du 29 mai 2006 relative aux statuts du fonds social sera adaptée dans ce sens à partir du 1er juillet 2007 et ce pour une durée indéterminée. Un certain nombre de points techniques de cette convention collective de travail doivent encore être précisés. De plus, cette convention collective de travail devra être adaptée pour exécuter le pacte de solidarité entre les générations. | - 266,92 EUR + 13,46 EUR/jaar met een maximum van 880,41 EUR. - Aanvullende vergoeding bij halftijds tijdskrediet : 66,73 EUR. Opmerking De collectieve arbeidsovereenkomst inzake statuten sociaal fonds van 29 mei 2006 zal vanaf 1 juli 2007 in die zin worden aangepast voor onbepaalde duur. Deze collectieve arbeidsovereenkomst dient op een aantal technische punten nog verder te worden verduidelijkt. Bovendien dient deze collectieve arbeidsovereenkomst te worden aangepast om uitvoering te geven aan het generatiepact. |
Art. 6.Fonds de pension sectoriel |
Art. 6.Sectoraal pensioenfonds |
A partir du 1er janvier 2008, la cotisation de 1,3 p.c. sur les | Vanaf 1 januari 2008 wordt de bijdrage van 1,3 pct. van de |
rémunérations brutes des ouvriers destinée au fonds de pension | brutobezoldigingen van de arbeiders voor het sectoraal pensioenstelsel |
sectoriel sera augmentée de 0,3 p.c. pour atteindre 1,6 p.c. | verhoogd met 0,3 pct. tot 1,6 pct. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail du 26 mai 2005 relative au régime | De collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2005 inzake het |
de pension sectoriel sera adaptée dans ce sens à partir du 1er janvier | sectoraal pensioenstelsel zal vanaf 1 januari 2008 in die zin voor |
2008 et ce pour une durée indéterminée. | onbepaalde duur worden aangepast. |
CHAPITRE IV. - Sécurité d'emploi | HOOFDSTUK IV. - Werkzekerheid |
Art. 7.Cellule sectorielle pour l'emploi |
Art. 7.Sectorale tewerkstellingscel |
La cellule sectorielle pour l'emploi, qui a été créée au sein d'Educam | De sectorale tewerkstellingscel die in uitvoering van het nationaal |
en exécution de l'accord national 2001 - 2002, doit mettre en oeuvre les accords conclus dans le cadre du pacte de solidarité entre les générations ainsi que la réglementation au niveau régional. Les partenaires sociaux continueront à veiller au bon fonctionnement de la cellule sectorielle pour l'emploi, au sein d'Educam, en tenant compte des principes susmentionnés. Remarque A partir du 1er juillet 2007, les principes de cette cellule sectorielle pour l'emploi seront inscrits dans la convention collective de travail relative à la formation et ce pour une durée indéterminée. Art. 8.Contrats à durée déterminée ou pour un travail déterminé et contrats intérimaires - Lorsqu'un ouvrier est embauché avec un contrat à durée indéterminée après un ou plusieurs contrats intérimaires ou pour un travail déterminé, l'ancienneté acquise pendant les contrats intérimaires et les contrats pour un travail déterminé est prise en compte. - Lorsqu'un ouvrier est embauché avec un contrat à durée indéterminée après un ou plusieurs contrats à durée déterminée, contrats pour un travail déterminé ou contrats intérimaires, une période d'essai ne peut être prévue. Remarque |
akkoord 2001 - 2002 in de schoot van Educam werd ingevoerd, dient uitvoering te geven aan de afspraken gemaakt in het generatiepact alsook aan de regelgeving op regionaal vlak. De sociale partners zullen binnen Educam - rekening houdend met bovenvermelde principes - verder uitvoering geven aan de sectorale tewerkstellingscel. Opmerking De principes van deze sectorale tewerkstellingscel zullen worden ingeschreven in de collectieve arbeidsovereenkomst inzake vorming en opleiding vanaf 1 juli 2007, en dit voor onbepaalde duur. Art. 8.Contracten bepaalde duur, bepaald werk en uitzendcontracten - Wanneer een arbeider wordt aangeworven met een contract van onbepaalde duur na één of meerdere uitzendcontracten of na één of meer contracten van bepaald werk, wordt de anciënniteit opgebouwd tijdens de uitzendcontracten en de contracten van bepaalde duur meegerekend. - Wanneer een arbeider wordt aangeworven met een contract van onbepaalde duur na één of meerdere contracten van bepaalde duur, bepaald werk of uitzendarbeid, mag er geen proefperiode worden opgenomen. Opmerking |
A partir du 1er juillet 2007, la convention collective de travail du | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake meldingsplicht contracten |
26 mai 2005 relative à l'obligation d'information des contrats à durée | bepaalde duur, uitzendarbeid en onderaanneming van 26 mei 2005 zal in |
déterminée, le travail intérimaire et la sous-traitance sera adaptée | die zin worden aangepast vanaf 1 juli 2007, en dit voor onbepaalde duur. |
dans ce sens et ce pour une durée indéterminée. | |
CHAPITRE V. - Formation | HOOFDSTUK V. - Vorming en opleiding |
Art. 9.Dispositions générales |
Art. 9.Algemene bepalingen |
En exécution de l'accord interprofessionnel, les partenaires sociaux | In uitvoering van het interprofessioneel akkoord engageren de sociale |
s'engagent à augmenter de 5 p.c. le taux de participation des ouvriers | partners zich de participatiegraad van de arbeiders met 5 pct. te |
selon le menu suivant : | verhogen en voorzien hiervoor het volgende menu : |
- en étendant l'offre de formation organisée par Educam; | - het verruimen van het aanbod van opleidingen georganiseerd door |
- en améliorant la quantité et la qualité des plans de formation; | Educam; - het verbeteren van de kwantiteit en kwaliteit van de |
opleidingsplannen; | |
- en installant au sein d'Educam un groupe paritaire de pilotage au | - het installeren van een paritaire sectorale stuurgroep in de schoot |
niveau sectoriel. | van Educam. |
Art. 10.Groupes à risques |
Art. 10.Risicogroepen |
- Confirmation de la cotisation de 0,15 p.c. pour une durée indéterminée; | - Bevestiging van de bijdrage van 0,15 pct. voor onbepaalde duur; |
- Poursuite des travaux en vue d'optimiser l'adéquation enseignement - | - Voortzetten van de werkzaamheden inzake het optimaliseren van de |
marché du travail, également pour l'enseignement à temps plein; | aansluiting opleiding - arbeidsmarkt, ook voor het voltijds onderwijs; |
- Prorogation des dispositions concernant l'afflux des groupes à | - Verlenging van de bepalingen met betrekking tot instroom van |
risques. | risicogroepen. |
Art. 11.Droit à la formation permanente |
Art. 11.Recht op permanente vorming |
- Confirmation de la cotisation de 0,55 p.c. pour une durée indéterminée; | - Bevestiging van de bijdrage van 0,55 pct. voor onbepaalde duur; |
- Amélioration qualitative en quantitative des plans de formation des | - Verbeteren van de kwantiteit en kwaliteit van de opleidingsplannen |
entreprises; | in de onderneming; |
- Un rôle plus actif pour les conseillers d'Educam en cas de problèmes | - Actievere rol van de Educam-adviseurs indien er zich in de |
dans l'entreprise lors de la rédaction et la concrétisation des plans | onderneming problemen voordoen bij het opmaken en uitwerken van |
de formation pour des ouvriers qui ne peuvent ou ne veulent pas faire | opleidingsplannen voor arbeiders die van dit recht geen gebruik kunnen |
usage de ce droit; | of willen maken; |
- Les partenaires sociaux s'engagent à la création, au sein d'Educam, | - De sociale partners engageren zich tot het oprichten van een |
d'un groupe de pilotage paritaire au niveau du secteur qui devra | paritaire sectorale stuurgroep in de schoot van Educam, die uitwerking |
concrétiser entre autres les missions suivantes : | dient te geven aan onder meer volgende opdrachten : |
- une meilleure adéquation des besoins de formation dans les entreprises avec l'offre de formation; - recommandation d'instaurer un droit individuel à la formation continue et ce dans le cadre du droit collectif à la formation; - élaboration d'un arrangement pour les ouvriers qui se rendent à une formation. Remarque Compte tenu de ces principes, les parties signataires se déclarent d'accord pour conclure une convention collective de travail en matière de formation, et ce à partir du 1er juillet 2007 pour une durée indéterminée. CHAPITRE VI. - Temps de travail et flexibilité | - beter afstemmen van de opleidingsbehoeften binnen de ondernemingen op het opleidingsaanbod; - aanbeveling om een individueel recht op permanente vorming in te voeren en dit binnen het kader van het collectief recht op vorming en opleiding; - voorzien van een regeling voor arbeiders die zich verplaatsen naar een vormingscursus. Opmerking De ondertekenende partijen verklaren zich akkoord om, rekening houdend met deze principes, een collectieve arbeidsovereenkomst inzake vorming en opleiding af te sluiten, en dit vanaf 1 juli 2007 voor onbepaalde duur. HOOFDSTUK VI. - Arbeidstijd en flexibiliteit |
Art. 12.Mesures visant la promotion de l'emploi |
Art. 12.Tewerkstellingsbevorderende maatregel |
En cas de restructuration ou de possibilité d'assouplissement de | De ondernemingen kunnen in het geval van herstructurering of indien de |
l'organisation du travail, les entreprises pourront promouvoir | arbeidsorganisatie kan versoepeld worden, via een collectieve |
l'emploi par le biais d'une convention collective de travail en | arbeidsovereenkomst de tewerkstelling bevorderen door onder meer |
appliquant entre autres une réduction collective du temps de travail. | collectieve arbeidsduurvermindering toe te passen. |
Pour ce faire, elles pourront utiliser les primes d'encouragement | Ze kunnen hiervoor gebruik maken van de bestaande wettelijke en |
légales et décrétales existantes et transposer des augmentations | decretale aanmoedigingspremies en de omzetting van de |
salariales. | loonsverhogingen. |
Art. 13.Flexibilité |
Art. 13.Flexibiliteit |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail relative à l'organisation du | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake arbeidsorganisatie van 26 |
travail du 26 mai 2005 sera prolongée du 1er juillet 2007 au 30 juin | mei 2005 zal vanaf 1 juli 2007 tot en met 30 juni 2009 worden |
2009. | verlengd. |
Art. 14.Petit chômage |
Art. 14.Kort verzuim |
Il faut aussi intégrer dans la convention collective de travail | De gewijzigde adoptiewetgeving dient ook te worden opgenomen in |
susmentionnée la nouvelle législation en matière d'adoption. | bovenvermelde collectieve arbeidsovereenkomst. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail relative au petit chômage du 10 | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake kort verzuim van 10 oktober |
octobre 2001 sera adaptée dans ce sens à partir du 1er juillet 2007 et | 2001 zal in die zin worden aangepast vanaf 1 juli 2007 voor onbepaalde |
ce pour une durée indéterminée. | duur. |
CHAPITRE VII. - Planification de la carrière | HOOFDSTUK VII. - Loopbaanplanning |
Art. 15.Crédit-temps et diminution de la carrière |
Art. 15.Tijdskrediet en loopbaanvermindering |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail relative au crédit-temps du 10 | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake tijdskrediet van 10 oktober |
octobre 2001 doit être adaptée à partir du 1er juillet 2007 dans le | 2001 dient vanaf 1 juli 2007 te worden aangepast aan de collectieve |
cadre de la convention collective de travail n° 77quater relative au | arbeidsovereenkomst nr. 77quater inzake tijdskrediet en dit voor |
crédit-temps, et ceci pour une durée indéterminée. | onbepaalde duur. |
Art. 16.Prépension |
Art. 16.Brugpensioen |
§ 1er. Prolongation de la prépension dans le secteur sous les mêmes | § 1. Het brugpensioen in de sector wordt onder dezelfde voorwaarden en |
conditions et dans le respect des possibilités légales du 1er juillet | binnen de wettelijke mogelijkheden verlengd vanaf 1 juli 2007 tot en |
2007 au 30 juin 2010. | met 30 juni 2010. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail existante relative à la prépension | In die zin zal de bestaande collectieve arbeidsovereenkomst inzake |
à partir de 58 ans du 26 mai 2005 sera adaptée et prorogée dans ce | brugpensioen vanaf 58 jaar van 26 mei 2005 worden aangepast en |
sens. | verlengd. |
§ 2. Dans la convention collective de travail relative à la prépension | § 2. In de collectieve arbeidsovereenkomst brugpensioen na ontslag van |
après licenciement du 26 mai 2005, l'âge de la prépension pour les | 26 mei 2005 wordt de brugpensioenleeftijd voor vrouwen verhoogd tot 57 |
femmes est porté à 57 ans. | jaar. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail relative à la prépension après | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake brugpensioen na ontslag zal |
licenciement sera adaptée dans ce sens à partir du 1er juillet 2007 | vanaf 1 juli 2007 tot en met 30 juni 2010 in die zin worden aangepast. |
jusqu'au 30 juin 2010. § 3. Le droit à la prépension à mi-temps à partir de 55 ans est | § 3. Het recht op halftijds brugpensioen vanaf 55 jaar wordt verlengd |
prorogé du 1er janvier 2007 au 31 décembre 2008. | voor de periode van 1 januari 2007 tot en met 31 december 2008. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail du 26 mai 2005 relative à la | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake halftijds brugpensioen van |
prépension à mi-temps est prorogée du 1er janvier 2007 au 31 décembre | 26 mei 2005 wordt verlengd vanaf 1 januari 2007 tot en met 31 december |
2008 et sera adaptée dans ce sens. | 2008 en zal in die zin worden aangepast. |
§ 4. En exécution de l'accord interprofessionnel 2007-2008, un droit à | § 4. In uitvoering van het interprofessioneel akkoord 2007-2008 wordt |
la prépension est instauré à partir de 56 ans moyennant 40 ans de | er een recht op brugpensioen geïnstalleerd vanaf 56 jaar mits 40 jaar |
carrière. | loopbaan. |
Le paiement des indemnités complémentaires sera intégralement pris en | De betaling van de aanvullende vergoedingen zal integraal door het |
charge par le fonds social. | sociaal fonds worden ten laste genomen. |
Remarque | Opmerking |
En exécution de ce qui précède, une convention collective de travail | In uitvoering hiervan wordt vanaf 1 januari 2008 en collectieve |
instaurant au 1er janvier 2008 un droit à la prépension à partir de 56 | arbeidsovereenkomst gesloten inzake het recht op brugpensioen vanaf 56 |
ans sera conclue. | jaar. |
A partir du 1er janvier 2008, la convention collective de travail | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake statuten sociaal fonds van |
relative aux statuts du fonds social du 29 mai 2006 sera adaptée dans | 29 mei 2006 zal in die zin worden aangepast vanaf 1 januari 2008 en |
ce sens et ce pour une durée indéterminée. | dit voor onbepaalde duur. |
§ 5. Sous les conditions et selon les modalités définies dans la | § 5. Onder de voorwaarden bepaald in de collectieve |
convention collective de travail n° 17, les ouvriers licenciés en vue | arbeidsovereenkomst nr. 17 en volgens de daarin bepaalde modaliteiten |
de leur prépension dans le cadre de ces conventions collective de | behouden de arbeiders die zijn ontslagen met het oog op brugpensioen |
travail ou dans le cadre d'une convention collective de travail | in het kader van deze collectieve arbeidsovereenkomsten of in het |
kader van een op ondernemingsniveau gesloten collectieve | |
conclue au niveau de l'entreprise en matière de prépension, gardent le | arbeidsovereenkomst inzake brugpensioen het recht op de aanvullende |
droit à l'indemnité complémentaire : | vergoeding : |
- lorsqu'ils reprennent le travail en tant que salarié chez un | - wanneer ze het werk hervatten als loontrekkende bij een andere |
employeur autre que celui qui les a licenciés, et qui n'appartient pas | werkgever dan de werkgever die hen heeft ontslagen en die niet behoort |
à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a | tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft |
licenciés; | ontslagen; |
- au cas où une activité indépendante est pratiquée à titre d'activité | - ingeval een zelfstandige activiteit in hoofdberoep wordt uitgeoefend |
principale, à condition que cette activité ne soit pas exercée pour le | op voorwaarde dat die activiteit niet wordt uitgeoefend voor rekening |
compte de l'employeur qui les a licenciés ou pour le compte d'un | van de werkgever die hen heeft ontslagen of voor rekening van een |
employeur appartenant à la même unité technique d'exploitation que | werkgever die behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de |
l'employeur qui les a licenciés. | werkgever die hen heeft ontslagen. |
Remarque | Opmerking |
Les conventions collectives de travail relatives à la prépension et | De collectieve arbeidsovereenkomsten inzake brugpensioen en inzake |
aux statuts du fonds de sécurité d'xistence seront adaptées dans ce | statuten fonds voor bestaanszekerheid zullen vanaf 1 juli 2007 in die |
sens à partir du 1er juillet 2007. | zin worden aangepast. |
§ 6. Les recommandations relatives à la procédure de prépension prévue | § 6. Voor de duur van het akkoord 2007-2008 worden de aanbevelingen |
à l'article 13, § 3 de l'accord national 2005-2006 sont prorogées pour | inzake brugpensioen - procedure, zoals voorzien in artikel 13, § 3 van |
la durée de l'accord 2007-2008 : | het nationaal akkoord 2005-2006 verlengd : |
En matière de prépension, les parties recommandent, dans le cadre des | Op vlak van brugpensioen bevelen de partijen in het kader van de |
mesures de redistribution du travail au niveau des entreprises, la | arbeidsherverdelende maatregelen op ondernemingsvlak volgende |
procédure suivante : au plus tard 2 mois avant que l'ouvrier concerné | procedure aan : ten laatste 2 maand voor het bereiken van de |
n'atteigne l'âge de la prépension, l'employeur invitera celui-ci à une | brugpensioenleeftijd nodigt de werkgever de betrokken arbeider uit tot |
entrevue pendant les heures de travail au siège de l'entreprise. Lors | een onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Bij |
de cette entrevue, l'ouvrier pourra se faire assister par son délégué | dit onderhoud kan de arbeider zich laten bijstaan door zijn |
syndical. A cette occasion, des arrangements fermes seront pris tant | vakbondsafgevaardigde. Bij dit onderhoud zullen zowel naar timing van |
en ce qui concerne le timing de la prépension que la formation du | het brugpensioen als naar opleiding van de vervanger van de |
remplaçant du prépensionné. | bruggepensioneerde sluitende afspraken gemaakt worden. |
CHAPITRE VIII. - Participation et concertation | HOOFDSTUK VIII. - Inspraak en overleg |
Art. 17.Représentation des travailleurs |
Art. 17.Werknemersvertegenwoordiging |
Les dispositions en matière de représentation des travailleurs, fixées | Voor de duur van het akkoord 2007-2008 worden de bepalingen inzake de |
à l'article 15 de l'accord national 2005-2006 sont prorogées pour la | werknemersvertegenwoordi-ging voorzien in artikel 15 van het nationaal |
durée de l'accord national 2007-2008. | akkoord 2005-2006 verlengd. |
Concrètement, cela signifie que dans les entreprises où il ne faut | Concreet betekent dit : in de ondernemingen, waar de ondernemingsraad, |
plus procéder au renouvellement du conseil d'entreprise, du comité de | het comité voor preventie en bescherming op het werk en/of de |
prévention et de protection au travail et/ou de la délégation | vakbondsafvaardiging niet langer meer moet worden hernieuwd ingevolge |
syndicale suite à une diminution du nombre de travailleurs, les | een daling van het aantal werknemers, kunnen de |
délégués des travailleurs qui ne sont plus protégés ne peuvent être | werknemersafgevaardigden die niet langer beschermd zijn, pas worden |
licenciés que si la sous-commission paritaire, convoquée sur | |
initiative du président, s'est réunie et prononcée sur le licenciement | ontslagen, nadat het paritair subcomité samengeroepen op initiatief |
dans les 30 jours suivant la notification au président. Cette | van de voorzitter, bijeengekomen is en zich, binnen de 30 dagen na de |
procédure n'est pas valable en cas de licenciement pour faute grave. | kennisgeving aan de voorzitter, heeft uitgesproken over het ontslag. |
Deze procedure is niet geldig in geval van ontslag wegens | |
Le non-respect de la procédure est assimilé à un licenciement | zwaarwichtige redenen. Niet naleving van de procedure wordt |
arbitraire. | gelijkgesteld met willekeurig ontslag. |
Art. 18.Formation syndicale |
Art. 18.Vakbondsvorming |
A partir du 1er janvier 2008, le nombre de jours de formation | Het aantal dagen vakbondsvorming wordt vanaf 1 januari 2008 vastgelegd |
syndicale est fixé à 3 jours par an. Ces jours doivent être pris de | op 3 dagen per jaar. Bij voorkeur dienen deze dagen in volledige dagen |
préférence en journées entières et non-successives. Pour ces deux | en niet aaneensluitend te worden genomen. Over deze twee laatste |
derniers points, un arrangement doit être trouvé au niveau de l'entreprise. | punten dienen op ondernemingsvlak afspraken gemaakt worden. |
Remarque | Opmerking |
A partir du 1er janvier 2008, la convention collective de travail du 8 | De collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 1999 inzake |
juillet 1999 relative à la formation syndicale sera adaptée dans ce | vakbondsvorming zal vanaf 1 januari 2008 in die zin worden aangepast, |
sens et ce pour une durée indéterminée. | en dit voor onbepaalde duur. |
CHAPITRE IX. - Projets sectoriels 2007-2008 | HOOFDSTUK IX. - Sectorale projecten 2007-2008 |
Art. 19.Politique anti-stress et de sécurité dans les entreprises |
Art. 19.Anti-stress- en veiligheidsbeleid in de ondernemingen |
Les partenaires sociaux du secteur recommandent aux entreprises de | De sociale partners van de sector bevelen de ondernemingen aan om, |
réaliser pendant la durée du présent accord : | gedurende de looptijd van het akkoord van start te gaan met : |
- l'inventaire et l'analyse des risques dans ces domaines sur le lieu | - het inventariseren en analyseren van de risico's terzake op het |
de travail; | werk; |
- l'inscription d'une politique de prévention en matière de stress et | - het opnemen van preventiebeleid inzake stress en veiligheid als |
de sécurité comme éléments importants aussi bien dans le plan global | belangrijk element binnen zowel het globaal preventieplan als het |
de prévention que dans le plan d'action annuel en vue d'évaluer et de | jaarlijks actieplan, met als doel het evalueren en remediëren van |
remédier aux risques en matière de stress et de sécurité; | stress- en veiligheidsrisico's; |
- l'information des ouvriers à tous les niveaux de l'entreprise sur | - het informeren van de arbeiders op alle niveaus binnen de |
les risques et en particulier sur l'importance de la prévention. | onderneming omtrent de risico's en vooral omtrent het belang van de |
En collaboration avec l'institut sectoriel de formation, un programme | preventie. In samenwerking met het sectoraal vormingsinstituut zal een aangepast |
adapté sera élaboré pour les ouvriers du secteur. | pakket samengesteld worden ten behoeve van de arbeiders van de sector. |
Art. 20.Les compagnies d'assurances |
Art. 20.Verzekeringsmaatschappijen |
Pour le blocage de la tarification horaire imposée par les compagnies | Inzake de blokkering van het uurtarief door de |
d'assurances, les partenaires sociaux ont l'intention d'entreprendre | verzekeringsmaatschappijen, hebben de sociale partners de intentie de |
les démarches nécessaires en vue de solutionner ce problème. | nodige stappen te zetten teneinde hieromtrent een oplossing te |
Art. 21.Salaires jeunes ouvriers |
bekomen. Art. 21.Lonen jonge arbeiders |
Les partenaires sociaux du secteur s'engagent à trouver d'ici le 1er | De sociale partners van de sector engageren zich om tegen 1 januari |
janvier 2009 un règlement qui supprime les discriminations relatives à | 2009 een regeling uit te werken die ervoor zorgt dat de |
l'âge tel que prévu à l'article 3 de la convention collective de | leeftijdsdiscriminaties zoals opgenomen in artikel 3 van de |
travail détermination du salaire du 8 juillet 2003. | collectieve arbeidsovereenkomst loonvorming van 8 juli 2003, |
weggewerkt wordt. | |
CHAPITRE X. - Paix sociale et durée de l'accord | HOOFDSTUK X. - Sociale vrede en duurtijd akkoord |
Art. 22.Paix sociale |
Art. 22.Sociale vrede |
La présente convention collective de travail assure la paix sociale | Deze collectieve arbeidsovereenkomst verzekert de sociale vrede in de |
dans le secteur pendant toute la durée de l'accord. En conséquence, | sector tijdens heel de duur van het akkoord. Bijgevolg zal geen enkele |
aucune revendication à caractère général ou collectif ne sera | eis van algemene of collectieve aard voorgelegd worden, noch op |
formulée, que ce soit au niveau national, régional ou des entreprises | nationaal, noch op regionaal, noch op vlak van de individuele |
individuelles. | onderneming. |
Art. 23.Durée |
Art. 23.Duur |
La présente convention collective de travail est conclue pour une | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor bepaalde |
durée déterminée, couvrant la période du 1er janvier 2007 au 31 | duur, gaande van 1 januari 2007 tot en met 31 december 2008, tenzij |
décembre 2008, sauf précision contraire. | anders bepaald. |
Les articles applicables pour une durée indéterminée peuvent être | De artikels die van toepassing zijn voor onbepaalde duur kunnen worden |
résiliés moyennant un délai de préavis de trois mois, notifié par | opgezegd mits een opzeggingstermijn van drie maanden, betekend per |
lettre recommandée au président de la Sous-commission paritaire pour | aangetekend schrijven aan de voorzitter van het Paritair Subcomité |
la carrosserie et aux organisations signataires. | voor het koetswerk en aan de ondertekenende organisaties. |
Les articles applicables au fonds social qui sont convenus pour une | De artikels die van toepassing zijn op het sociaal fonds voor |
durée indéterminée peuvent être résiliés moyennant un délai de préavis | onbepaalde duur kunnen worden opgezegd mits een opzeggingstermijn van |
de six mois, notifié par lettre recommandée au président de la | zes maanden, betekend per aangetekend schrijven aan de voorzitter van |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie et aux organisations | het Paritair Subcomité voor het koetswerk en aan de ondertekenende |
signataires. | organisaties. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 8 octobre 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 8 oktober |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Annexe à la convention collective de travail du 24 mai 2007, conclue | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 mei 2007, |
au sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, | gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende het |
concernant l'accord sectoriel 2007-2008 | sectoraal akkoord 2007-2008 |
Primes de la Région flamande | Premies Vlaamse Gewest |
Les parties signataires déclarent que les ouvriers ressortissant à la | De ondertekenende partijen verklaren dat de arbeiders ressorterend |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie qui remplissent les | onder het Paritair Subcomité voor het koetswerk en die inzake |
conditions de domicile et d'emploi prescrites par la Région flamande, | domicilie en tewerkstelling voldoen aan de omschrijving van het |
peuvent faire appel aux primes d'encouragement en vigueur dans la | Vlaamse Gewest gebruik kunnen maken van de aanmoedigingspremies van |
Région flamande, à savoir : | kracht in het Vlaamse Gewest namelijk : |
- crédit-soins; | - zorgkrediet; |
- crédit-formation; | - opleidingskrediet; |
- entreprises en difficulté ou en restructuration. | - ondernemingen in moeilijkheden of herstructureringen. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 8 octobre 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 8 oktober |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |