Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 08/10/2004
← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 17 mai 2004 modifiant la loi du 28 décembre 1983 sur le débit de boissons spiritueuses et sur la taxe de patente "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 17 mai 2004 modifiant la loi du 28 décembre 1983 sur le débit de boissons spiritueuses et sur la taxe de patente Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 17 mei 2004 tot wijziging van de wet van 28 december 1983 betreffende het verstrekken van sterke dranken en betreffende het vergunningsrecht
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR 8 OCTOBRE 2004. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 17 mai 2004 modifiant la loi du 28 décembre 1983 sur le débit de boissons spiritueuses et sur la taxe de patente FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN 8 OKTOBER 2004. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 17 mei 2004 tot wijziging van de wet van 28 december 1983 betreffende het verstrekken van sterke dranken en betreffende het vergunningsrecht
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°,
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de la loi du Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de wet van 17
17 mai 2004 modifiant la loi du 28 décembre 1983 sur le débit de mei 2004 tot wijziging van de wet van 28 december 1983 betreffende het
boissons spiritueuses et sur la taxe de patente, établi par le Service verstrekken van sterke dranken en betreffende het vergunningsrecht,
central de traduction allemande auprès du Commissariat opgemaakt door de Centrale dienst voor Duitse vertaling bij het
d'arrondissement adjoint à Malmedy; Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

officielle en langue allemande de la loi du 17 mai 2004 modifiant la vertaling van de wet van 17 mei 2004 tot wijziging van de wet van 28
loi du 28 décembre 1983 sur le débit de boissons spiritueuses et sur december 1983 betreffende het verstrekken van sterke dranken en
la taxe de patente. betreffende het vergunningsrecht.

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 8 octobre 2004. Gegeven te Brussel, 8 oktober 2004.
ALBERT ALBERT
Par le Roi: Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
Bijlage - Annexe Bijlage - Annexe
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST FINANZEN FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST FINANZEN
17. MAI 2004 - Gesetz zur Abänderung des Gesetzes vom 28. Dezember 17. MAI 2004 - Gesetz zur Abänderung des Gesetzes vom 28. Dezember
1983 über den Ausschank alkoholischer Getränke und die Patentsteuer 1983 über den Ausschank alkoholischer Getränke und die Patentsteuer
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es:
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der
Verfassung erwähnte Angelegenheit. Verfassung erwähnte Angelegenheit.
Art. 2 - Die Überschrift des Gesetzes vom 28. Dezember 1983 über den Art. 2 - Die Überschrift des Gesetzes vom 28. Dezember 1983 über den
Ausschank alkoholischer Getränke und die Patentsteuer wird durch Ausschank alkoholischer Getränke und die Patentsteuer wird durch
folgende Überschrift ersetzt: folgende Überschrift ersetzt:
« Gesetz vom 28. Dezember 1983 über das Patent für den Ausschank « Gesetz vom 28. Dezember 1983 über das Patent für den Ausschank
alkoholischer Getränke ». alkoholischer Getränke ».
Art. 3 - In Artikel 1 desselben Gesetzes, abgeändert durch den Art. 3 - In Artikel 1 desselben Gesetzes, abgeändert durch den
Königlichen Erlass vom 27. November 1996, bestätigt durch das Gesetz Königlichen Erlass vom 27. November 1996, bestätigt durch das Gesetz
vom 13. Juni 1997, und das Gesetz vom 22. Dezember 1998, werden die vom 13. Juni 1997, und das Gesetz vom 22. Dezember 1998, werden die
Nummern 7 und 8 aufgehoben. Nummern 7 und 8 aufgehoben.
Art. 4 - Artikel 3 § 1 desselben Gesetzes, ersetzt durch den Art. 4 - Artikel 3 § 1 desselben Gesetzes, ersetzt durch den
Königlichen Erlass vom 4. April 2003, bestätigt durch das Gesetz vom Königlichen Erlass vom 4. April 2003, bestätigt durch das Gesetz vom
22. Dezember 2003, wird wie folgt abgeändert: 22. Dezember 2003, wird wie folgt abgeändert:
1. In Absatz 2 werden die Wörter « und dabei erklären, dass er der 1. In Absatz 2 werden die Wörter « und dabei erklären, dass er der
Katasterverwaltung zuvor einen Plan zugeschickt hat, wovon er Katasterverwaltung zuvor einen Plan zugeschickt hat, wovon er
gegebenenfalls die Verzeichnisnummer angibt » gestrichen. gegebenenfalls die Verzeichnisnummer angibt » gestrichen.
2. Absatz 3 wird aufgehoben. 2. Absatz 3 wird aufgehoben.
Art. 5 - Im niederländischen Text von Artikel 4, ersetzt durch den Art. 5 - Im niederländischen Text von Artikel 4, ersetzt durch den
Königlichen Erlass vom 4. April 2003, bestätigt durch das Gesetz vom Königlichen Erlass vom 4. April 2003, bestätigt durch das Gesetz vom
22. Dezember 2003, werden die Wörter « beslist tot de weigering van de 22. Dezember 2003, werden die Wörter « beslist tot de weigering van de
aangifte inzake het vergunningsrecht » durch die Wörter « weigert de aangifte inzake het vergunningsrecht » durch die Wörter « weigert de
vergunning toe te kennen » ersetzt. vergunning toe te kennen » ersetzt.
Art. 6 - In Artikel 6 desselben Gesetzes, ersetzt durch das Gesetz vom Art. 6 - In Artikel 6 desselben Gesetzes, ersetzt durch das Gesetz vom
22. Dezember 1998, werden die Wörter «, die die Besteuerungsgrundlage 22. Dezember 1998, werden die Wörter «, die die Besteuerungsgrundlage
der Schankstätte ändern könnte, » gestrichen. der Schankstätte ändern könnte, » gestrichen.
Art. 7 - In Artikel 11 § 1 desselben Gesetzes wird Nr. 1 aufgehoben. Art. 7 - In Artikel 11 § 1 desselben Gesetzes wird Nr. 1 aufgehoben.
Art. 8 - In Artikel 12 Nr. 1 desselben Gesetzes werden die Wörter « in Art. 8 - In Artikel 12 Nr. 1 desselben Gesetzes werden die Wörter « in
einem der in Artikel 11 § 1 Nr. 1 und 8 vorgesehenen Fälle » durch die einem der in Artikel 11 § 1 Nr. 1 und 8 vorgesehenen Fälle » durch die
Wörter « in dem in Artikel 11 § 1 Nr. 8 vorgesehenen Fall » ersetzt. Wörter « in dem in Artikel 11 § 1 Nr. 8 vorgesehenen Fall » ersetzt.
Art. 9 - Es werden aufgehoben: Art. 9 - Es werden aufgehoben:
- Artikel 14 desselben Gesetzes, ersetzt durch das Gesetz vom 22. - Artikel 14 desselben Gesetzes, ersetzt durch das Gesetz vom 22.
Dezember 1998 und abgeändert durch die Königlichen Erlasse vom 20. Dezember 1998 und abgeändert durch die Königlichen Erlasse vom 20.
Juli 2000 und 4. April 2003, bestätigt durch das Gesetz vom 22. Juli 2000 und 4. April 2003, bestätigt durch das Gesetz vom 22.
Dezember 2003, Dezember 2003,
- Artikel 15 desselben Gesetzes, abgeändert durch das Gesetz vom 22. - Artikel 15 desselben Gesetzes, abgeändert durch das Gesetz vom 22.
Dezember 1998. Dezember 1998.
Art. 10 - In Artikel 16 desselben Gesetzes, ersetzt durch den Art. 10 - In Artikel 16 desselben Gesetzes, ersetzt durch den
Königlichen Erlass vom 4. April 2003, bestätigt durch das Gesetz vom Königlichen Erlass vom 4. April 2003, bestätigt durch das Gesetz vom
22. Dezember 2003, werden die Wörter « auf der Grundlage des Anteils 22. Dezember 2003, werden die Wörter « auf der Grundlage des Anteils
des Katastereinkommens, der von der Katasterverwaltung mitgeteilt des Katastereinkommens, der von der Katasterverwaltung mitgeteilt
wird, » gestrichen. wird, » gestrichen.
Art. 11 - Es werden aufgehoben: Art. 11 - Es werden aufgehoben:
- Artikel 17 desselben Gesetzes, abgeändert durch das Gesetz vom 22. - Artikel 17 desselben Gesetzes, abgeändert durch das Gesetz vom 22.
Dezember 1998 und den Königlichen Erlass vom 4. April 2003, bestätigt Dezember 1998 und den Königlichen Erlass vom 4. April 2003, bestätigt
durch das Gesetz vom 22. Dezember 2003, durch das Gesetz vom 22. Dezember 2003,
- Artikel 18 desselben Gesetzes, ersetzt durch das Gesetz vom 22. - Artikel 18 desselben Gesetzes, ersetzt durch das Gesetz vom 22.
Dezember 1998, Dezember 1998,
- Artikel 19 desselben Gesetzes, ersetzt durch das Gesetz vom 28. - Artikel 19 desselben Gesetzes, ersetzt durch das Gesetz vom 28.
Februar 1999, Februar 1999,
- Artikel 20 desselben Gesetzes. - Artikel 20 desselben Gesetzes.
Art. 12 - In Artikel 21 § 1 desselben Gesetzes, abgeändert durch das Art. 12 - In Artikel 21 § 1 desselben Gesetzes, abgeändert durch das
Gesetz vom 22. Dezember 1998, wird Absatz 2 aufgehoben. Gesetz vom 22. Dezember 1998, wird Absatz 2 aufgehoben.
Art. 13 - In Artikel 23 desselben Gesetzes, ersetzt durch das Gesetz Art. 13 - In Artikel 23 desselben Gesetzes, ersetzt durch das Gesetz
vom 22. Dezember 1998, werden die Wörter «, die Bediensteten der vom 22. Dezember 1998, werden die Wörter «, die Bediensteten der
Katasterverwaltung » gestrichen. Katasterverwaltung » gestrichen.
Art. 14 - Artikel 25 desselben Gesetzes wird wie folgt abgeändert: Art. 14 - Artikel 25 desselben Gesetzes wird wie folgt abgeändert:
1. Paragraph 1 wird aufgehoben. 1. Paragraph 1 wird aufgehoben.
2. Paragraph 2 wird durch folgende Bestimmung ersetzt: 2. Paragraph 2 wird durch folgende Bestimmung ersetzt:
« Verstösse gegen die Artikel 2 § 1 und 8 Nr. 1 werden jeweils mit « Verstösse gegen die Artikel 2 § 1 und 8 Nr. 1 werden jeweils mit
einer Geldstrafe von 250 bis 500 Euro belegt. » einer Geldstrafe von 250 bis 500 Euro belegt. »
3. In § 3 wird der Verweis auf § 1 durch einen Verweis auf § 2 3. In § 3 wird der Verweis auf § 1 durch einen Verweis auf § 2
ersetzt. ersetzt.
Art. 15 - Artikel 27 § 3 desselben Gesetzes wird aufgehoben. Art. 15 - Artikel 27 § 3 desselben Gesetzes wird aufgehoben.
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt
veröffentlicht wird. veröffentlicht wird.
Gegeben zu Brüssel, den 17. Mai 2004 Gegeben zu Brüssel, den 17. Mai 2004
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Der Minister der Finanzen Der Minister der Finanzen
D. REYNDERS D. REYNDERS
Mit dem Staatssiegel versehen: Mit dem Staatssiegel versehen:
Die Ministerin der Justiz Die Ministerin der Justiz
Frau L. ONKELINX Frau L. ONKELINX
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 8 octobre 2004. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 8 oktober 2004.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege :
De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL
^