← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 20 juillet 2004 modifiant la loi du 10 juin 1997 relative au régime général, à la détention, à la circulation et aux contrôles des produits soumis à accise "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 20 juillet 2004 modifiant la loi du 10 juin 1997 relative au régime général, à la détention, à la circulation et aux contrôles des produits soumis à accise | Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 20 juli 2004 tot wijziging van de wet van 10 juni 1997 betreffende de algemene regeling voor accijnsproducten, het voorhanden hebben, en het verkeer daarvan en de controles daarop |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR 8 OCTOBRE 2004. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 20 juillet 2004 modifiant la loi du 10 juin 1997 relative au régime général, à la détention, à la circulation et aux contrôles des produits soumis à accise | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN 8 OKTOBER 2004. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 20 juli 2004 tot wijziging van de wet van 10 juni 1997 betreffende de algemene regeling voor accijnsproducten, het voorhanden hebben, en het verkeer daarvan en de controles daarop |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la | Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen |
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, | voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, |
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; | en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; |
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de la loi du | Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de wet van 20 |
20 juillet 2004 modifiant la loi du 10 juin 1997 relative au régime | juli 2004 tot wijziging van de wet van 10 juni 1997 betreffende de |
général, à la détention, à la circulation et aux contrôles des | algemene regeling voor accijnsproducten, het voorhanden hebben, en het |
produits soumis à accise, établi par le Service central de traduction | verkeer daarvan en de controles daarop, opgemaakt door de Centrale |
allemande auprès du Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy; | dienst voor Duitse vertaling bij het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, | Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction |
Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse |
officielle en langue allemande de la loi du 20 juillet 2004 modifiant | vertaling van de wet van 20 juli 2004 tot wijziging van de wet van 10 |
la loi du 10 juin 1997 relative au régime général, à la détention, à | juni 1997 betreffende de algemene regeling voor accijnsproducten, het |
la circulation et aux contrôles des produits soumis à accise. | voorhanden hebben, en het verkeer daarvan en de controles daarop. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 8 octobre 2004. | Gegeven te Brussel, 8 oktober 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Bijlage - Annexe | Bijlage - Annexe |
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST FINANZEN | FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST FINANZEN |
20. JULI 2004 - Gesetz zur Abänderung des Gesetzes vom 10. Juni 1997 | 20. JULI 2004 - Gesetz zur Abänderung des Gesetzes vom 10. Juni 1997 |
über die allgemeine Regelung, den Besitz, den Verkehr und die | über die allgemeine Regelung, den Besitz, den Verkehr und die |
Kontrollen der Akzisenprodukte | Kontrollen der Akzisenprodukte |
ALBERT II., König der Belgier, | ALBERT II., König der Belgier, |
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! | Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! |
Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: | Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: |
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der | Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der |
Verfassung erwähnte Angelegenheit. | Verfassung erwähnte Angelegenheit. |
Art. 2 - Im Gesetz vom 10. Juni 1997 über die allgemeine Regelung, den | Art. 2 - Im Gesetz vom 10. Juni 1997 über die allgemeine Regelung, den |
Besitz, den Verkehr und die Kontrollen der Akzisenprodukte, abgeändert | Besitz, den Verkehr und die Kontrollen der Akzisenprodukte, abgeändert |
durch das Programmgesetz vom 9. Juli 2004, wird ein Artikel 8bis mit | durch das Programmgesetz vom 9. Juli 2004, wird ein Artikel 8bis mit |
folgendem Wortlaut eingefügt: | folgendem Wortlaut eingefügt: |
« Art. 8bis - In Abweichung von Artikel 8 gelten ab dem 1. Mai 2004 | « Art. 8bis - In Abweichung von Artikel 8 gelten ab dem 1. Mai 2004 |
für die in der nachstehenden Tabelle vermerkten Mitgliedstaaten, Waren | für die in der nachstehenden Tabelle vermerkten Mitgliedstaaten, Waren |
und Zeiträume für Waren, die aus den vorerwähnten Mitgliedstaaten | und Zeiträume für Waren, die aus den vorerwähnten Mitgliedstaaten |
direkt in das belgische Staatsgebiet verbracht werden, die | direkt in das belgische Staatsgebiet verbracht werden, die |
Mengeneinschränkungen, die in Artikel 6 Spalte I Nr. 1 des Königlichen | Mengeneinschränkungen, die in Artikel 6 Spalte I Nr. 1 des Königlichen |
Erlasses vom 5. Mai 1986 über die im grenzüberschreitenden | Erlasses vom 5. Mai 1986 über die im grenzüberschreitenden |
Reiseverkehr gewährte Befreiung von Eingangsabgaben und Akzisen | Reiseverkehr gewährte Befreiung von Eingangsabgaben und Akzisen |
erwähnt sind. | erwähnt sind. |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Art. 3 - Vorliegendes Gesetz wird wirksam mit 1. Mai 2004. | Art. 3 - Vorliegendes Gesetz wird wirksam mit 1. Mai 2004. |
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem | Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem |
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt | Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt |
veröffentlicht wird. | veröffentlicht wird. |
Gegeben zu Brüssel, den 20. Juli 2004 | Gegeben zu Brüssel, den 20. Juli 2004 |
ALBERT | ALBERT |
Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
Der Minister der Finanzen | Der Minister der Finanzen |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
Mit dem Staatssiegel versehen: | Mit dem Staatssiegel versehen: |
Die Ministerin der Justiz | Die Ministerin der Justiz |
Frau L. ONKELINX | Frau L. ONKELINX |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 8 octobre 2004. | Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 8 oktober 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |