Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 avril 1997, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, relative au travail à temps partiel | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 1997, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende het deeltijds werken |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
8 OCTOBRE 1998. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 8 OKTOBER 1998. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 25 avril 1997, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 1997, |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, | gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het |
relative au travail à temps partiel (1) | breiwerk, betreffende het deeltijds werken (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie textile et de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielnijverheid |
la bonneterie; | en het breiwerk; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, | Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 25 avril 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 1997, |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, | gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het |
relative au travail à temps partiel. | breiwerk, betreffende het deeltijds werken. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 8 octobre 1998. | Gegeven te Brussel, 8 oktober 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie | Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk |
Convention collectieve de travail du 25 avril 1997 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 1997 |
Travail à temps partiel (Convention enregistrée le 16 septembre 1997 | Deeltijds werken (Overeenkomst geregistreerd op 16 september 1997 |
sous le numéro 45028/CO/120) | onder het nummer 45028/CO/120) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. Tout en tenant compte du § 2 ci-après, la présente |
Artikel 1.§ 1. Met inachtneming van § 2 hierna is deze collecteive |
convention collective de travail s'applique à toutes les entreprises | arbeidsovereenkomst van toepassing op alle textiel- en |
textiles et de bonneterie, ainsi qu'à tous (toutes) les ouvriers | breigoedondernemingen en alle erin tewerkgestelde arbeiders(sters) die |
(ouvrières) qui y sont occupés, et qui tombent sous la compétence de | onder de bevoegdheid vallen van het Paritair Comité voor de |
la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, à | textielnijverheid en het breiwerk, met uitzondering van de N.V. |
l'exception de la S.A. Hoechst-Celanese. | Hoechst-Celanese. |
§ 2. Sont exclus de l'application de la présente convention collective | § 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is niet van toepassing op de |
de travail, les ouvriers et ouvrières visés par l'arrêté royal du 10 | werknemers, vermeld in het koninklijk besluit van 10 februari 1965 tot |
février 1965 désignant les personnes investies d'un poste de direction | aanwijzing van de personen die met een leidende functie of met een |
ou de confiance dans les secteurs privés de l'économie nationale, pour | vertrouwenspost zijn bekleed in de particuliere sectoren van 's lands |
l'application de la loi sur la durée du travail. | bedrijfsleven voor de toepassing van de wet betreffende de |
arbeidsduur. | |
CHAPITRE II. - Passage à temps partiel | HOOFDSTUK II. - De overstap naar deeltijdse arbeid |
Art. 2.§ 1er. Les ouvriers(ières) visé(e)s à l'article 1er ci-dessus |
Art. 2.§ 1. De arbeiders(sters) bedoeld in artikel 1 hiervoor en die |
et qui sont occupés à temps plein peuvent, avec l'accord de leur | voltijds worden tewerkgesteld, kunnen in gemeenschappelijk akkoord met |
employeur, passer à un emploi à temps partiel qui correspond au | de werkgever overstappen naar een deeltijdse betrekking die minimaal |
minimum à un emploi à mi-temps. Ils fixent également de commun accord | overeenstemt met een halftijdse betrekking. Zij bepalen eveneens de |
la date de ce passage. | datum van de overstap in gemeenschappelijk akkoord. |
§ 2. Lorsque le passage convenu vers un emploi à temps partiel | § 2. Wanneer de overeengekomen overstap van de werknemer naar |
entraîne de graves problèmes d'organisation pour l'employeur, ce | deeltijdse arbeid voor de werkgever ernstige organisatorische |
passage peut être temporairement reporté. | problemen met zich meebrengt, kan de overstap tijdelijk uitgesteld |
§ 3. Conformément à l'article 11bis de la loi du 3 juillet 1978 | worden. § 3. Overeenkomstig artikel 11bis van de wet van 3 juli 1978 |
relative aux contrats de travail, le contrat de travail à temps | betreffende de arbeidsovereenkomsten wordt de overeenkomst voor |
partiel est constaté par écrit, avec mention du régime de travail et | deeltijdse arbeid schriftelijk vastgesteld, met vermelding van het |
de l'horaire de travail convenus, et ce au plus tard au moment du | overeengekomen arbeidsregime en werkrooster en dit uiterlijk op het |
passage. | tijdstip van de overstap. |
CHAPITRE III. - Octroi de la prime | HOOFDSTUK II. - Toekenning van de premie |
Art. 3.Pour l'application de cette convention collective de travail, |
Art. 3.Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
il faut entendre par : | wordt verstaan onder : |
- "la prime d'emploi" : la réduction des cotisations patronales à | - "de tewerkstellingspremie" : de vermindering van de |
concurrence de maximum 37.500 F par trimestre en raison de l'embauche | werkgeversbijdrage van maximum 37.500 F per kwartaal ingevolge de |
d'un travailleur supplémentaire en vue de combler le volume de travail | indienstneming van een bijkomende werknemer tot opvulling van het |
libéré en exécution de la présente convention collective de travail | vrijgekomen arbeidsvolume in uitvoering van deze collectieve |
ainsi qu'en exécution du titre III, chapitre IV - Accords pour | arbeidsovereenkomst en in het kader van titel III, hoofdstuk IV - |
l'emploi de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de | Tewerkstellingsakkoorden, van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering |
l'emploi et à la sauvegarde préventive de la compétitivité; - "la prime" : la partie de la prime d'emploi précitée qui est payée comme intervention dans le passage vers le temps partiel à tous les travailleurs concernés. Art. 4.Les travailleurs qui, dans le cadre de la présente convention collective de travail passent vers un emploi à temps partiel qui correspond au minimum à un emploi à mi-temps se voient octroyer une prime pendant le ou les trimestres pour lesquels l'employeur bénéficie de la prime d'emploi en raison de l'embauche d'un travailleur |
van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen; - "de premie" : het gedeelte van de hierboven vermelde tewerkstellingspremie die als tegemoetkoming voor de overstap naar deeltijdse arbeid aan ieder van de betrokken werknemers wordt uitbetaald. Art. 4.Aan de werknemers die in het kader van deze collectieve arbeidsovereenkomst overstappen naar een deeltijdse betrekking die minimaal overeenstemt met een halftijdse betrekking, wordt een premie betaald gedurende het of de kwartalen dat de werkgever ingevolge de aanwerving van een of meer bijkomende werknemers tot opvulling van het |
supplémentaire en vue de combler le volume de travail ainsi libéré. | vrijgekomen arbeidsvolume, de tewerkstellingspremie geniet. |
Art. 5.L'employeur n'est seulement tenu de procéder à l'embauche d'un |
Art. 5.De werkgever dient slechts tot aanwerving van een bijkomende |
travailleur supplémentaire que lorsque le volume de travail libéré | werknemer over te gaan wanneer het vrijgekomen arbeidsvolume |
correspond à un emploi à temps plein. | overeenstemt met een voltijdse betrekking. |
Art. 6.La prime est payée au moment du décompte définitif du premier |
Art. 6.De premie wordt uitbetaald bij de definitieve afrekening van |
mois suivant le trimestre auquel la prime se rapporte. | de eerste maand van het kwartaal volgens op dat waarop de premie |
betrekking heeft. | |
Art. 7.La partie de la prime d'emploi visée à l'article 3 ci-dessus |
Art. 7.Het gedeelte van de tewerkstellingspremie bedoeld in artikel 3 |
et qui est octroyée aux travailleurs s'élève à 9.000 F. | hiervoor, dat als premie aan de werknemers wordt toegekend, bedraag 9.000 F. |
Pour chaque prime d'emploi, dont l'employeur a le bénéfice en | Per tewerkstellingspremie, die de werkgever in uitvoering van deze |
exécution de la présente convention collective de travail un montant | collectieve arbeidsovereenkomst geniet, zal een bedrag van 9.000 F als |
de 9.000 F sera réparti entre les travailleurs concernés. | premie onder de betrokken werknemers verdeeld worden. |
Art. 8.Par travailleur, la prime visée à l'article 7 s'élève à |
Art. 8.Per werknemer bedraagt de in artikel 7 hiervoor bedoelde |
maximum 4.500 F. | premie maximum 4.500 F. |
Art. 9.Lorsque le volume de travail libéré en raison du passage à |
Art. 9.§ 1. Wanneer het vrijgekomen arbeidsvolume ingevolge de |
temps partiel correspond à un ou plusieurs emplois à temps plein, la | overstap naar deeltijdse arbeid overeenstemt met eenof meer voltijdse |
répartition du montant de 9.000 F par prime d'emploi aura lieu en | betrekkingen, zal de verdeling van het bedrag van 9.000 F per |
rapport avec le volume de réduction des prestations de travail de | tewerkstellingspremie, gebeuren in verhouding tot het volume van de |
vermindering van de arbeidsprestaties van iedere werknemer volgens de | |
chaque travailleur selon la formule : 9.000 x X/38, dans laquelle X | formule : 9.000 x X/38, waarbij X gelijk is aan het gemiddeld aantal |
est égal au nombre moyen d'heures par semaine à concurrence desquelles | uren per week waarmee het arbeidsvolume verminderd wordt. |
le volume de travail a été réduit. | |
§ 2. Lorsque le volume de travail libéré en raison du passage à temps | § 2. Wanneer het vrijgekomen arbeidsvolume ingevolge de overstap naar |
partiel ne correspond pas entièrement à un ou à plusieurs emplois à | deeltijdse arbeid niet volledig overeenstemt met een of meerdere |
temps plein, la répartition du montant de 9.000 F par prime d'emploi | voltijdse betrekkingen, zal de verdeling van het bedrag van 9.000 F |
aura lieu parmi l'ensemble des travailleurs concernés en rapport avec | per tewerkstellingspremie, gebeuren over alle betrokken werknemers in |
le volume des réductions respectives de leurs prestations, sans que le | verhouding tot het volume van de respectievelijke vermindering van hun |
montant de 9.000 F par prime d'emploi ne puisse être dépassé au total. | arbeidsprestaties, zonder dat het bedrag van 9.000 F per |
tewerkstellingspremie in totaliteit overschreden wordt. De verdeling | |
La répartition s'opère selon la formule suivant : | gebeurt dan volgens de formule : |
(9.000 x X/38) x A/B, dans laquelle A est égal au nombre d'équivalents | (9.000 x X/38) x A/B, waarbij A gelijk is aan het aantal voltijdse |
temps plein et B est égal à l'équivalent effectif du volume de travail | equivalenten en B gelijk is aan het effectieve equivalent van het |
ainsi libéré. | vrijgekomen arbeidsvolume. |
CHAPITRE III. - Dispositions finales | HOOFDSTUK III. - Slotbepalingen |
Art. 10.La présente convention est conclue en application du titre |
Art. 10.Deze overeenkomst is gesloten in toepassing van titel III, |
III, chapitre IV - Accords pour l'emploi, de la loi du 26 juillet 1996 | hoofdstuk IV - Tewerkstellingsakkoorden van de wet van 26 juli 1996 |
relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de | tot bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring |
van het concurrentievermogen en eveneens in uitvoering van hoofdstuk X | |
la compétitivité, ainsi qu'en application du chapitre X - Accords | - Tewerkstellingsakkoorden van de collectieve arbeidsovereenkomst van |
d'emploi de la convention collective de travail du 25 avril 1997, | 25 april 1997, gesloten in het Paritair Comité voor de |
conclue au sein de la Commission paritaire pour l'industrie textile et | textielnijverheid en het breiwerk, betreffende het sectorieel akkoord. |
de la bonneterie, relative à l'accord sectoriel. | |
Art. 11.La présente convention produit ses effets le 1er janvier 1997 |
Art. 11.Deze overeenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 januari |
et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 1998. | 1997 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 1998. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 8 octobre 1998. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 8 oktober 1998. |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |