Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 11 août 2008, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de petit granit et de calcaire à tailler des provinces de Liège et de Namur, relative aux conditions de rémunération | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 augustus 2008, gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der hardsteengroeven en der groeven van uit te houwen kalksteen in de provincies Luik en Namen, betreffende de loonvoorwaarden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
8 MARS 2009. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 8 MAART 2009. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 11 août 2008, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 augustus 2008, |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de petit granit | gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der |
et de calcaire à tailler des provinces de Liège et de Namur, relative | hardsteengroeven en der groeven van uit te houwen kalksteen in de |
aux conditions de rémunération (1) | provincies Luik en Namen, betreffende de loonvoorwaarden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie des | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het bedrijf der |
carrières de petit granit et de calcaire à tailler des provinces de | hardsteengroeven en der groeven van uit te houwen kalksteen in de |
Liège et de Namur; | provincies Luik en Namen; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van De Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 11 août 2008, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 11 augustus 2008, |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de petit granit | gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der |
et de calcaire à tailler des provinces de Liège et de Namur, relative | hardsteengroeven en der groeven van uit te houwen kalksteen in de |
aux conditions de rémunération. | provincies Luik en Namen, betreffende de loonvoorwaarden. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 8 mars 2009. | Gegeven te Brussel, 8 maart 2009. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de petit granit | Paritair Subcomité voor het bedrijf der hardsteengroeven en der |
et de calcaire à tailler des provinces de Liège et de Namur | groeven van uit te houwen kalksteen in de provincies Luik en Namen |
Convention collective de travail du 11 août 2008 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 11 augustus 2008 |
Conditions de rémunérations (Convention enregistrée le 20 octobre 2008 sous le numéro | Loonvoorwaarden (Overeenkomst geregistreerd op 20 oktober 2008 onder |
89337/CO/102.02) | het nummer 89337/CO/102.02) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
applicable aux employeurs et aux ouvriers des entreprises | de werkgevers en op de werklieden van de ondernemingen die onder het |
ressortissant à la Sous-commission paritaire de l'industrie des | Paritair Subcomité voor het bedrijf der hardsteengroeven en der |
carrières de petit granit et de calcaire à tailler des provinces de | groeven van uit te houwen kalksteen in de provincies Luik en Namen |
Liège et de Namur. | ressorteren. |
Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers et ouvrières. | Met "werklieden" worden de werklieden en werksters bedoeld. |
CHAPITRE II. - Classification professionnelle | HOOFDSTUK II. - Beroepenclassificatie |
Art. 2.§ 1er. Sont considérés comme "qualifiés" : |
§ 2. Als "geschoolden" worden aangezien : |
les rocteurs; | de kanthouwers; |
les opérateurs polyvalents de haveuse et scieurs à fil; | de polyvalente operatoren van de zaagmachine en draadzagers; |
les mineurs; | de schietmeesters; |
les tailleurs de pierre manuels; | de manuele steenhouwers; |
les ouvriers de maintenance (forgerons, mécaniciens, soudeurs, | de onderhoudswerklieden (de smeden, de mecaniciens, de lassers, de |
électriciens, magasiniers,); | elektriciens, de magazijniers); |
les opérateurs de concasseurs; | de bedieners van de breekmolens; |
les débiteurs-finisseurs, façonnant des pierres à mesures finies d'après croquis; | de steenzagers-afwerkers, die volgens schets stenen op maat bewerken; |
les ciseleurs à la machine qui ont la qualification de tailleurs de | de frezers met de machine, die de kwalificatie van steenhouwers |
pierres; | hebben; |
les opérateurs de pelles ou de bulldozers, qui possèdent le minimum de | de operatoren van schop of bulldozers, die de minimum kennis hebben om |
connaissance nécessaire pour en assurer la maintenance journalière. | de dagelijkse onderhoud te doen. |
§ 2. Sont considérés comme "spécialisés" : | § 2. Als "geoefenden" worden aangezien : |
les scieurs diamantés; | de diamantzagers; |
les opérateurs de haveuse; | de operatoren van de zaagmachine; |
les scieurs à lames; | de lemmetzagers; |
les opérateurs de ponts; | de operatoren van de bruggen; |
les foreurs sans utilisation d'explosifs; | de boorders zonder gebruik van springstoffen; |
les cliveurs; | de klievers; |
les préposés de chargement au concassage; | de aangestelden voor het laden van breekmolen; |
les polisseurs; | de polijsters; |
les débiteurs; | de steenzagers; |
les ciseleurs; | de frezers; |
les conducteurs d'autres engins mécaniques autres que ceux définis à | de bedieners van andere mecanische machines dan deze bepaald in de |
la catégorie des "qualifiés"; | categorie van de geschoolden; |
les assistants des ouvriers de maintenance. | de helpers van de onderhoudswerklieden. |
§ 3. Sont considérés comme "spécialisés" : | § 3. Als "geoëfenden" worden aangezien : |
les ouvriers qui travaillent sous la surveillance et la responsabilité | de werklieden die onder het toezicht en de verantwoordelijkheid van |
d'un ouvrier qualifié et ce, jusqu'au moment où ils atteignent le | een geschoolde werkman werken, tot wanneer zij het niveau van |
niveau de qualification leur permettant d'effectuer eux-mêmes et sous | geschooldheid bereiken waardoor zijzelf en op eigen |
leur propre responsabilité, les travaux normaux relevant de l'exercice | verantwoordelijkheid de gewone arbeid kunnen uitvoeren die tot de |
d'une profession qualifiée. | uitoefening van een geschoold beroep behoort. |
§ 4. Sont considérés comme "manoeuvres" : | § 4. Als "hulpwerklieden" worden aangezien : |
les ouvriers qui ne disposent pas d'expérience utile pour être classés | de werklieden die noch in de ene noch in de andere van de twee |
dans l'une ou l'autre des deux catégories définies ci-dessus. | vermelde categorieën kunnen ingedeeld worden. |
Art. 3.L'ouvrier appelé à exercer occasionnellement des fonctions |
Art. 3.De werkman die bij gelegenheid functies van een lagere |
relevant d'une catégorie inférieure conserve son salaire habituel. | categorie moet uitoefenen, behoudt zijn gewone loon. |
L'ouvrier appelé à exercer occasionnellement des fonctions relevant d'une catégorie supérieure obtient, pendant cette période, le salaire y afférent pour autant qu'il effectue normalement le travail auquel il est momentanément affecté. CHAPITRE III. - Salaires
Art. 4.Les salaires horaires minimums barémiques et effectifs sont augmentés de 0,12 EUR au 1er avril 2007. |
De werkman die bij gelegenheid functies van een hogere categorie moet uitoefenen, bekomt hiervoor gedurende deze periode het ermede in verband staande loon, voor zover hij de arbeid waaraan hij tijdelijk is aangesteld normaal verricht. HOOFDSTUK III. - Lonen
Art. 4.De baremische als werkelijke minimumuurlonen worden met 0,12 EUR op 1 april 2007. De bruto minimumuurlonen worden op 1 april 2007, gekoppeld aan het spilindexcijfer 105,52 van de stabilisatiereeks 104,47 à 106,59 in een arbeidstijdregeling van 40 uren per week, vastgesteld als volgt : Evolutie in functie van de anciënniteit |
EUR | EUR |
Manoeuvre 11,3994 | Hulpwerklieden 11,3994 |
Après 3 ans maximum dans la fonction, évaluation par l'employeur pour | Na maximaal 3 jaar in de functie, evaluatie door de werkgever om over |
passer spécialisé. | te gaan naar de geoefende. |
EUR | EUR |
Spécialisé 11,5457 | Geoefende 11,5457 |
Après 2 ans maximum dans la fonction, évaluation par l'employeur pour | Na maximaal 2 jaar in de functie, evaluatie door de werkgever om over |
passer spécialisé + | te gaan naar geoefende +. |
EUR | EUR |
Spécialisé + 11,7018 | Geoefende + 11,7018 |
Après 2 ans maximum dans la fonction, évaluation par l'employeur pour | Na maximaal 2 jaar in de functie, evaluatie door de werkgever om over |
passer qualifié. | te gaan naar geschoolde. |
Qualifié : EUR | Geschoolde EUR |
- 0 an 11,9865 | - 0 jaar 11,9865 |
- 3 ans 12,4863 | - 3 jaren 12,4863 |
- 5 ans 12,5864 | - 5 jaren 12,5864 |
Evolution en fonction de l'ancienneté | Evolutie in functie van de anciënniteit |
Qualifié + : EUR | Geschoolde + EUR |
- 0 an 12,6865 | - 0 jaar 12,6865 |
- 3 ans 12,7864 | - 3 jaren 12,7864 |
Les salaires horaires minimum bruts des qualifiés + 3 ans sont | De bruto minimumuurlonen van de geschoolde + 3 jaren worden |
respectivement augmentés de : | respectievelijk verhoogd van : |
- 0,09 EUR au 1er juillet 2007, | - 0,09 EUR op 1 juli 2007, |
- 0,09 EUR au 1er janvier 2008, | - 0,09 EUR op 1 januari 2008, |
- 0,09 EUR au 1er juillet 2008, | - 0,09 EUR op 1 juli 2008, |
- 0,09 EUR au 1er janvier 2009. | - 0,09 EUR op 1 januari 2009. |
Décision de l'employeur | Beslissing van de werkgever. |
CHAPITRE IV. - Travail en équipes ou à "horaire décalé" | HOOFDSTUK IV. - Arbeid in ploegendienst of met "verschoven |
arbeidstijdregeling" | |
Art. 5.A partir du 1er avril 2007, sans préjudice des dispositions de |
Art. 5.Onverminderd de bepalingen van artikel 35 van de arbeidswet |
l'article 35 de la loi du 16 mars 1971 sur le travail, les ouvriers | van 16 maart 1971 ontvangen de werklieden die in opeenvolgende ploegen |
dont le travail est organisé en équipes successives reçoivent une | |
prime de 0,9013 EUR par heure pour les prestations effectuées entre 14 | werken vanaf 1 april 2007 een premie van 0,9013 EUR per uur voor de |
et 22 heures. Les prestations effectuées entre 22 et 6 heures donnent | arbeid verricht tussen 14 en 22 uur. De arbeid verricht tussen 22 en 6 |
droit à une prime de 0,3796 EUR par heure. Les prestations effectuées | uur geeft recht op een premie van 0,3796 EUR per uur. De arbeid |
entre 6 et 14 heures donnent droit à une prime de 0,3264 EUR par | verricht tussen 6 en 14 uur geeft recht op een premie van 0,3264 EUR |
heure. | per uur. |
Lorsque le travail est effectué occasionnellement suivant un "horaire | Wordt de arbeid bij gelegenheid verricht volgens een "verschoven |
décalé", les ouvriers reçoivent une prime de 0,5330 EUR par heure pour | arbeidstijdregeling" dan ontvangen de werklieden een premie van 0,5330 |
les prestations effectuées entre 17 et 22 heures. Les prestations | EUR per uur voor het werk verricht tussen 17 en 22 uur. De arbeid |
effectuées entre 22 et 6 heures donnent droit à une prime de 0,9013 | verricht tussen 22 en 6 uur geeft recht op een premie van 0,9013 EUR |
EUR par heure. | per uur. |
Lorsque le travail est effectué occasionnellement en équipes, les | Wordt de arbeid bij gelegenheid in ploegen verricht, dan ontvangen de |
ouvriers reçoivent une prime de 0,5530 EUR par heure pour les | werklieden een premie van 0,5530 EUR per uur voor de arbeid verricht |
prestations effectuées entre 14 et 22 heures. Les prestations | tussen 14 en 22 uur. De arbeid verricht tussen 22 en 6 uur geeft recht |
effectuées entre 22 et 6 heures donnent droit à une prime de 0,9013 EUR par heure. | op een premie van 0,9013 EUR per uur. |
La prime pour travail en équipes ou en "horaire décalé" est distincte | De premie voor de arbeid in ploegendienst of met "verschoven |
du salaire proprement dit et renseignée comme telle au compte | arbeidstijdregeling" verschilt van het eigenlijke loon en wordt als |
individuel de l'ouvrier. | zodanig vermeld op de individuele rekening van de werkman. |
CHAPITRE V. - Liaison des salaires à l'indice des prix à la | HOOFDSTUK V. - Koppeling van de lonen aan het indexcijfer der |
consommation | consumptieprijzen |
Art. 6.Les salaires fixés à l'article 4, ainsi que le supplément et |
Art. 6.De bij de artikel 4 bepaalde lonen en de bij de artikel 5 |
les primes définis à l'articles 5 sont rattachés à l'indice des prix à | vastgestelde bijslag en premies worden gekoppeld aan het indexcijfer |
la consommation établi mensuellement par le Service public fédéral | der consumptieprijzen, maandelijks vastgesteld door de Federale |
Economie, P.M.E., Classes moyennes et Energie et publié au Moniteur | Overheidsdienst Economie, K.M.O., Middenstand en Energie en |
belge. | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad. |
Art. 7.Les salaires, le supplément et les primes visés à l'article 6 |
Art. 7.De bij het artikel 6 vermelde lonen, bijslag en premies |
varient à la hausse comme à la baisse, par tranche de 1 p.c. de leur | schommelen naar omhoog of naar omlaag per schijf van 1 pct. van hun |
valeur pour toute variation du même pourcentage de l'indice à partir | waarde voor elke wijziging van het indexcijfer met een gelijk |
de l'indice pivot. | percentage, waarbij het spilindexcijfer de grondslag is. |
Lorsque la troisième décimale de cette opération est égale ou | Wanneer de derde decimaal van deze berekening gelijk is aan of hoger |
supérieure à cinq, la deuxième décimale de la limite est arrondie à | dan vijf, wordt de tweede decimaal van de grens afgerond op de hogere |
l'unité supérieure. Lorsqu'elle est inférieure à cinq, elle est | eenheid. Wanneer zij lager is dan vijf, is zij te verwaarlozen. |
négligée. Art. 8.Le premier indice-pivot à la hausse est fixé à 105,52. |
Art. 8.Het eerste spilindexcijfer naar omhoog is vastgesteld op 105,52. |
Les pivots successifs suivants à la hausse sont donc : 105,52 - 106,59 | De opeenvolgende opwaartse spilindexcijfers zijn dus 105,52 - 106,59 - |
- 107,67. | 107,67. |
Art. 9.Les variations des salaires, suppléments et primes visés à |
|
l'article 7 prennent cours le premier jour du mois suivant, dès que | Art. 9.De schommelingen van de bij artikel 7 bedoelde lonen, |
bijslagen en premies gaan in op de eerste dag van de volgende maand, | |
l'indice a dépassé un des indices-pivots; ces salaires, suppléments et | zodra het indexcijfer één van de spilindexcijfers overschrijdt; die |
primes ne se modifient plus tant qu'un nouveau pivot n'a pas été | lonen, bijslagen en premies worden niet meer gewijzigd zolang geen |
franchi. | nieuwe spil overschreden is. |
CHAPITRE VI. - Prime pour la fête de "Sainte-Barbe" | HOOFDSTUK VI. - Premie voor het feest van "Sinte Barbara" |
Art. 10.La prime de la "Sainte-Barbe" est assimilée au paiement d'un |
Art. 10.De "Sinte Barbara" - premie wordt gelijkgesteld met de |
jour férié légal. Elle est payée aux ouvriers qui remplissent les | betaling van een wettelijke feestdag. Zij wordt uitbetaald aan de |
conditions requises pour le paiement d'un jour férié légal. | werklieden die de voorwaarden vervullen die vereist zijn voor de |
betaling van een wettelijke feestdag. | |
CHAPITRE VII. - Prime de fin d'année | HOOFDSTUK VII. - Eindejaarspremie |
Art. 11.Pour l'année 2007, il est octroyé une prime de fin d'année |
Art. 11.Voor het jaar 2007, wordt een eindejaarspremie die |
correspondant à 6 p.c. des salaires bruts promérités, à l'exclusion de | overeenstemt met 6 pct. van de ontvangen brutolonen, met uitzondering |
la prime de fin d'année, pendant la période de référence qui s'établit | van de eindejaarspremie, tijdens de referteperiode van 1 november 2006 |
du 1er novembre 2006 au 31 octobre 2007. | tot 31 oktober 2007 toegekend. |
Pour l'année 2008, la période de référence s'établit du 1er novembre | Voor het jaar 2008, wordt de referteperiode vastgesteld van 1 november |
2007 au 31 octobre 2008. | 2007 tot 31 oktober 2008. |
Les ouvriers qui quittent l'entreprise touchent la prime au prorata | De werklieden die de onderneming verlaten ontvangen de premie naar |
des salaires bruts promérités dans la période de référence. | rata van de ontvangen brutolonen in de referteperiode. |
Art. 12.La prime de fin d'année est payée au plus tard le 25 décembre |
Art. 12.De eindejaarspremie wordt uiterlijk op 25 december van het |
de l'année en cours. | jaar uitbetaald. |
Art. 13.En cas de litige pour le paiement de la prime de fin d'année |
Art. 13.In geval van betwisting betreffende de betaling van de |
eindejaarspremie zal er voor elk geval afzonderlijk een beroep worden | |
au cas par cas, il sera fait appel au président de la Sous-commission | gedaan op de voorzitter van het Paritair Subcomité voor het bedrijf |
paritaire de l'industrie des carrières de petit granit et de calcaire | der hardsteengroeven en der groeven van uit te houwen kalksteen in de |
à tailler des provinces de Liège et de Namur qui agira en conciliateur. | provincies Luik en Namen, die zal optreden als bemiddelaar. |
CHAPITRE VIII. - Remboursement des frais de transport | HOOFDSTUK VIII. - Terugbetaling van de vervoerkosten |
Art. 14.Les employeurs interviennent dans les frais de transport des |
Art. 14.De werkgevers komen tegemoet in de vervoerkosten van de |
ouvriers qui utilisent un moyen de transport personnel. | werklieden die van een eigen vervoermiddel gebruik maken. |
Art. 15.Sans préjudice de l'application de la convention collective |
Art. 15.Onverminderd de toepassing van de collectieve |
de travail n° 19quinquies du 22 décembre 1992, conclue au sein du | arbeidsovereenkomst nr. 19quinquies van 22 december 1992, gesloten in |
Conseil national du travail, modifiant la convention collective de | de Nationale Arbeidsraad, tot wijziging van de collectieve |
travail n° 19ter du 5 mars 1991, conclue au sein du Conseil national | arbeidsovereenkomst nr. 19ter van 5 maart 1991, gesloten in de |
Nationale Arbeidsraad, tot vervanging van de collectieve | |
du travail, remplaçant la convention collective de travail n° 19 | arbeidsovereenkomst nr. 19 betreffende de financiële bijdrage van de |
concernant l'intervention financière de l'employeur dans le prix du | werkgevers in de prijs van het vervoer van de werknemers, algemeen |
transport des travailleurs, rendue obligatoire par l'arrêté royal du | |
21 mai 1991, les ouvriers reçoivent, quel que soit le moyen de | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 21 mei 1991, ontvangen |
de werklieden, ongeacht het vervoermiddel dat zij gebruiken, een | |
transport utilisé, l'équivalent de 75 p.c. du prix de la carte train | bedrag gelijk aan 75 pct. van de prijs van de treinkaart geldend als |
assimilée à l'abonnement social pour la distance parcourue par la | sociaal abonnement voor de afstand afgelegd langs de weg tussen de |
route entre le domicile et le lieu de travail, ce en concordance aux | woonplaats en de werkplaats, dit overeenkomstig de van toepassing |
zijnde tabellen die gevoegd zijn bij het koninklijk besluit van 28 | |
tableaux en vigueur annexés à l'arrêté royal du 28 juillet 1962 fixant | juli 1962 tot vaststelling van het bedrag en de wijze van betaling van |
le montant et les modalités de paiement de l'intervention des | de werkgeversbijdrage en het verlies geleden door de Nationale |
employeurs dans la perte subie par la Société nationale des Chemins de | Maatschappij der Belgische Spoorwegen ingevolge de uitgifte van |
fer belges par l'émission d'abonnements pour ouvriers et employés. | abonnementen voor werklieden en bedienden. |
Art. 16.Le remboursement s'effectue au moins mensuellement. |
Art. 16.De terugbetaling heeft minstens maandelijks plaats. |
CHAPITRE IX. - Durée du travail | HOOFDSTUK IX. - Arbeidsduur |
Art. 17.La durée du travail reste fixée à 38 heures par semaine. Pour |
Art. 17.De arbeidsduur wordt gehandhaafd op 38 uur per week. Voor de |
l'application de la présente convention collective de travail, sont | toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst worden met |
assimilés à des jours de travail, les jours fériés, les jours de petit | werkdagen gelijkgesteld, de feestdagen, de dagen kort verzuim, de |
chômage, ceux donnant lieu au paiement du salaire hebdomadaire | dagen die aanleiding geven tot het gewaarborgd weekloon, de dagen die |
garanti, ceux consacrés à la formation syndicale et la promotion | worden besteed aan vakbondsopleiding en sociale promotie, alsmede de |
sociale, ainsi que les jours de récupération. | recuperatiedagen. |
Dans les entreprises où les prestations sont de 40 heures par semaine, | In de ondernemingen waar er 40 uur per week wordt gewerkt, worden er |
il est octroyé 12 jours de repos compensatoires. | 12 inhaalrustdagen toegekend. |
CHAPITRE X. - Prime syndicale | HOOFDSTUK X. - Vakbondspremie |
Art. 18.A partir de 2003, les employeurs s'engagent à verser pour le |
Art. 18.Vanaf 2003 verbinden de werkgevers zich er toe om uiterlijk |
31 janvier de l'année suivante au plus tard, à l'ASBL "Fonds social | op 31 januari van het volgende jaar aan de VZW "Sociaal Fonds voor de |
des ouvriers carriers", dont le siège social est établi à Bruxelles, | werklieden van het groefbedrijf" waarvan de zetel gevestigd is te |
rue Haute 26-28, un montant de 129,91 EUR l'an et par travailleur | Brussel, Hoogstraat 26-28, een bedrag te storten van 129,91 EUR per |
effectif inscrit au registre du personnel au 31 décembre précédent, | jaar en per werkman die op 31 december van het vorige jaar werkelijk |
is ingeschreven in het personeelsregister, alsmede voor de | |
ainsi que pour les prépensionnés. | bruggepensioneerde werklieden. |
Si le travailleur inscrit au 31 décembre de l'année ne compte pas une | Indien de werknemer die op 31 december van het jaar is ingeschreven |
année complète, il sera payé une prime au prorata temporis avec un | geen volledig jaar heeft gewerkt, wordt er pro rato temporis een |
minimum de 6 mois. | premie betaald, met een minimum van 6 maanden. |
Si le travailleur n'est plus inscrit au 31 décembre de l'année mais a | Indien de werknemer niet meer is ingeschreven op 31 december van het |
presté dans l'entreprise, il sera versé au prorata temporis. | jaar, maar in de onderneming heeft gewerkt, zal de premie pro rato |
temporis worden betaald. | |
Tout mois commencé est considéré comme mois entier. | Elke begonnen maand wordt beschouwd als een volledige maand. |
Pour tout travailleur absent plus d'un an dans la période de | Voor iedere werknemer die tijdens de referteperiode meer dan één jaar |
référence, l'entreprise ne verse pas au fonds précité. | afwezig is, stort de onderneming niet in het bovenvermelde fonds. |
Le montant précité permet au fonds social d'octroyer aux travailleurs | Met voormeld bedrag kan het sociaal fonds aan de werknemers een premie |
une prime de 123,95 EUR. | van 123,95 EUR toekennen. |
Art. 19.Le versement effectué par employeur et par entreprise est |
Art. 19.De storting die per werkgever en per onderneming geschiedt, |
subordonné au respect des dispositions relatives à la procédure de | is afhankelijk van de naleving van de voorwaarden betreffende de |
conciliation et de préavis en cas d'arrêt de travail et en l'absence | verzoenings- en opzeggingsprocedure in geval van stopzetting van de |
d'entrave collective ou individuelle au travail dans l'entreprise. | arbeid en zij wordt verricht wanneer noch collectief, noch individueel |
Art. 20.Toute action ayant pour effet la non observance de l'article |
het werk in de onderneming wordt belemmerd. |
24 peut entraîner l'amputation d'un quart du versement; la décision de | Art. 20.Elke actie die tot gevolg heeft dat artikel 24 niet in acht |
l'employeur n'est prise qu'après enquête effectuée en présence des | wordt genomen, kan een vermindering met een vierde van de storting |
meebrengen; de beslissing van de werkgever wordt slechts genomen nadat | |
représentants des organisations syndicales. | er in aanwezigheid van de vertegenwoordigers van de vakorganisaties |
een onderzoek is verricht. | |
Art. 21.La prime est payée aux bénéficiaires, à l'intervention de |
Art. 21.De premie wordt door toedoen van de VZW "Sociaal Fonds voor |
l'ASBL "Fonds social des ouvriers carriers", rue Haute 26-28, à | de werklieden van het groefbedrijf", Hoogstraat 26-28 te Brussel, aan |
Bruxelles, et est répartie par ce fonds prorata temporis aux | de rechthebbenden betaald en door dit fonds pro rato temporis verdeeld |
travailleurs syndiqués dans l'une des organisations syndicales | onder de georganiseerde werknemers die lid zijn van één van de |
signataires de la présente convention. | vakorganisaties die deze overeenkomst hebben ondertekend. |
Art. 22.Les comptes de l'ASBL "Fonds social des ouvriers carriers" |
Art. 22.De rekeningen van de VZW "Sociaal Fonds voor de werklieden |
sont soumis une fois par an, l'examen du représentant des employeurs | van het groefbedrijf" worden een maal per jaar aan de |
cependant que l'administration des mines effectue éventuellement des | vertegenwoordiger van de werkgevers voorgelegd terwijl de |
contrôles de déclarations et cotisations des employeurs. | administratie van het mijnwezen eventueel de aangiften en de bijdragen |
der werkgevers controleert. | |
CHAPITRE XI. - Fin de carrière | HOOFDSTUK XI. - Beëindiging van de loopbaan |
Art. 23.Pour les travailleurs âgés de 55 ans et plus, confrontés à un |
Art. 23.Voor de werknemers die 55 jaar en ouder zijn en die een |
problème médical ou autre ne leur permettant plus de poursuivre leur | medisch of ander probleem hebben, waardoor zij hun beroepsarbeid niet |
activité et qui de ce fait sont licenciés par leur employeur et pour | meer kunnen voortzetten en ten gevolge hiervan door hun werkgever |
autant qu'ils aient 20 années dans le secteur, il sera accordé par le | worden ontslagen, zal er, voor zover zij 20 jaar dienst hebben in de |
fonds de sécurité d'existence, sur décision du conseil | sector, door het fonds voor bestaanszekerheid een maandelijkse |
d'administration, une indemnité complémentaire mensuelle correspondant | aanvullende vergoeding worden toegekend die overeenkomt met de helft |
à la moitié de la différence entre le salaire mensuel net de référence | van het verschil tussen het netto refertemaandloon en de |
et l'allocation de chômage au moment du départ. Cette indemnité est | werkloosheidsuitkering op het ogenblik van het vertrek. Deze |
octroyée jusqu'à maximum 65 ans et est liée à la perception des | vergoeding wordt toegekend tot een maximum van 65 jaar en wordt |
allocations de chômage. | gekoppeld aan de inning van de werkloosheidsuitkeringen. |
Si nécessaire une négociation pourra avoir lieu entre l'employeur et | Indien nodig kan er tussen de werkgever en de representatieve |
les organisations représentatives des travailleurs. | werknemersorganisaties een overleg plaatshebben. |
En cas de litige, il sera fait appel au président de la | In geval van geschil zal er een beroep worden gedaan op de voorzitter |
sous-commission paritaire qui agira en conciliateur. | van het paritair subcomité, die zal optreden als bemiddelaar. |
CHAPITRE XII. - Indemnité en cas de chômage pour cause de gel, | HOOFDSTUK XII. - Uitkering in geval van werkloosheid wegens vorst, |
neige ou verglas et/ou pour raisons économiques | sneeuw of ijzel en/of om economische redenen |
Art. 24.Sans préjudice des dispositions des articles 27 et 50 de la |
Art. 24.Onverminderd de bepalingen van de artikelen 27 en 50 van de |
loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, les ouvriers | wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, hebben de in |
visés à l'article 1er ont droit, à charge de leur employeur, au | artikel 1 bedoelde werklieden, ten laste van hun werkgever, recht op |
paiement d'une allocation journalière en cas de suspension totale ou | de betaling van een dagelijkse uitkering in geval van volledige of |
partielle du travail, par suite de gel, de neige ou de verglas et/ou | gedeeltelijke schorsing van de arbeid wegens vorst, sneeuw of ijzel |
pour des raisons d'ordre économique. | en/of om economische redenen. |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst beslist de |
werkgever, in overleg met de vakbondsafvaardiging, of bij gebrek | |
l'employeur, en accord avec la délégation syndicale ou, à son défaut, | hiervan, met de meerderheid van het personeel, over de opportuniteit |
avec la majorité du personnel, décide de l'opportunité de l'arrêt | van de volledige of gedeeltelijke arbeidsonderbreking om de in het 1e |
total ou partiel du travail pour les causes énumérées à l'alinéa 1er | lid van het vorige artikel opgesomde redenen, over de datum van deze |
du présent article, de la date de cet arrêt et de la date de la | arbeidsonderbreking en de datum van de volledige of gedeeltelijke |
reprise totale ou partielle du travail. | schorsing van de arbeid. |
Cependant en cas de décision de suspension de travail intervenant | Zo de beslissing omtrent de schorsing en de arbeid echter tijdens het |
pendant le week-end, celle-ci est portée à la connaissance du | weekend wordt genomen, wordt het personeel van deze beslissing in |
kennis gesteld door de franstalige uitzending van het gesproken nieuws | |
personnel par l'émission française du journal parlé de la "Radio | van de "Radio Télévision belge de la Communauté française" (uitzending |
Télévision belge" (émission de 17 heures et/ou 19 heures, la veille du | om 17 uur en/of 19 uur op de vooravond van de dag waarop de arbeid |
jour où le travail aurait dû normalement reprendre, c'est-à-dire en | normaal wordt hervat, dit wil zeggen over het algemeen op zondag). |
général le dimanche). | |
Art. 25.La décision concernant la reprise du travail et la date de la |
Art. 25.De beslissing omtrent de hervatting van de arbeid en de datum |
van de hervatting worden aan het personeel medegedeeld via de | |
reprise sont communiquées au personnel par l'émission française du | franstalige uitzending van het gesproken nieuws van de "Radio |
journal parlé de la "Radio Télévision belge" (émission de 17 heures | Télévision belge de la Communauté française" (uitzending van 17 uur |
et/ou de 19 heures). | en/of 19 uur). |
Art. 26.Les causes étrangères à l'entreprise, telles l'immobilisation |
Art. 26.De oorzaken die niet afhankelijk zijn van de onderneming, |
partielle ou totale des moyens de transport, la suspension du travail | zoals de gedeeltelijke of de totale stillegging van het vervoer, de |
chez les fournisseurs ou les acheteurs, ne peuvent donner lieu au | schorsing van de arbeid bij leveranciers of kopers, kunnen geen |
paiement de l'indemnité si l'employeur, ayant dû pour ces seuls motifs | aanleiding geven tot de betaling van de uitkering indien de werkgever, |
étrangers arrêter le travail, met son personnel en chômage de ce chef. | die enkel om deze vreemde redenen de arbeid moet staken, haar personeel uit dien hoofde de werkloosheid oplegt. |
Art. 27.En cas de nécessité et sans qu'il y soit toutefois recouru systématiquement, l'employeur a la possibilité d'occuper les travailleurs visés à l'article 1er dans un autre secteur non atteint par les intempéries et/ou non atteint par les raisons économiques et à des occupations conformes à leurs capacités. Art. 28.Le montant de l'indemnité journalière est fixé conformément aux grilles reprises en annexe. A partir de 1er janvier 2007, le montant journalier minimum est porté à 7,94 EUR. A partir du 1er janvier 2008, le montant journalier minimum est porté à 8,19 EUR. Art. 29.Les journées donnant droit à l'indemnité ainsi fixée sont celles indemnisées en application de la réglementation en matière de chômage. Toutefois, l'indemnité visée par la présente convention collective de travail est aussi octroyée, toutes autres conditions étant remplies, aux ouvriers qui sont exclus du bénéfice des |
Art. 27.Ingeval dit nodig is en zonder dat hij hierop systematisch een beroep doet, heeft de werkgever de mogelijkheid de in artikel 1 bedoelde werknemers tewerk te stellen in een andere sector die niet afhankelijk is van het slechte weer en/of van economische redenen, en arbeid te laten verrichten die overeenkomt met hun bekwaamheid. Art. 28.Het bedrag van de dagelijkse vergoeding wordt vastgesteld overeenkomstig de als bijlage opgenomen schalen. Het dagelijks minimum bedrag bedraagt 7,94 EUR vanaf 1 januari 2007. Het dagelijks minimum bedrag bedraagt 8,19 EUR vanaf 1 januari 2008. Art. 29.De dagen die recht geven op de aldus vastgestelde uitkering zijn die welke worden vergoed bij toepassing van de werkloosheidsreglementering. De in deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde uitkering wordt ook toegekend, wanneer alle andere voorwaarden zijn vervuld aan de werklieden die zijn |
allocations de chômage, dans les cas suivants : | uitgesloten van de werkloosheidsuitkeringen, in de volgende gevallen : |
1. lorsqu'ils ne satisfont pas aux conditions de stage requises par la | 1. wanneer zij niet voldoen aan de voorwaarden inzake wachttijd die |
réglementation en matière de chômage; | door de werkloosheids-reglementering worden gesteld; |
2. lorsqu'ils ont atteint l'âge de 65 ans; | 2. wanneer zij de 65-jarige leeftijd hebben bereikt; |
3. lorsqu'ils font l'objet d'une sanction dans le cadre de la | 3. wanneer te hunnen opzichte overeenkomstig de |
réglementation en matière de chômage. | werkloosheidsreglementering een sanctie werd toegepast. |
Art. 30.Les ouvriers visés à l'article 1er ont droit au paiement de |
Art. 30.De bij artikel 1 bedoelde werklieden hebben recht op de |
l'indemnité pour autant : | betaling van de uitkering voor zover : |
a) qu'ils soient restés sans interruption au service de leur employeur | a) zij zonder onderbreking in dienst van hun werkgever in dezelfde |
dans la même entreprise pendant au moins un mois précédant | onderneming zijn gebleven gedurende ten minste één maand die aan de |
immédiatement l'arrêt de l'entreprise; | onderbreking van de arbeid in de onderneming onmiddellijk voorafgaat; |
b) qu'ils ne comptent pas, dans l'entreprise, plus de jours d'absence | b) zij in de onderneming niet méér dagen ongeoorloofd verzuimd hebben |
injustifiée qu'ils n'ont de mois de présence, avec un maximum de neuf | dan zij maanden aanwezigheid in de onderneming tellen, met maximaal |
jours au cours des douze mois précédant l'arrêt pour cause de gel, | negen dagen in de loop van de twaalf maanden die aan de onderbreking |
neige ou verglas et/ou pour raisons économiques; | wegens vorst, sneeuw of ijzel en/of economische redenen voorafgaan; |
c) qu'ils n'aient pas, avant la date du paiement de l'indemnité, remis | c) zij vóór de datum van de uitbetaling van de uitkering hun |
un préavis de rupture du contrat de travail ou reçu congé de leur | arbeidsovereenkomst van werklieden niet hebben opgezegd of niet om |
employeur pour motif grave; | dringende reden door hun werkgever zijn ontslagen; |
d) qu'ils fournissent à l'employeur la preuve de leur chômage par | d) zij aan de werkgever het bewijs leveren van hun werkloosheid door |
toute voie de droit et notamment par la production : | ieder rechtsmiddel, met name door voorlegging van : |
- soit de leur carte de contrôle établie par l'Office national de | - hun controlekaart, die wordt opgesteld door de Rijksdienst voor |
l'Emploi; | Arbeidsvoorziening; |
- soit d'un certificat du bureau local de pointage, attestant qu'ils | - of van een getuigschrift van het plaatselijk priklokaal waaruit |
se sont présentés au contrôle pendant la période considérée. | blijkt dat zij zich voor de controle hebben aangemeld tijdens de |
Art. 31.L'indemnité journalière dont mention à l'article 28 n'est due |
beschouwde periode. Art. 31.De bij artikel 28 bedoelde daguitkering is alleen dan aan de |
aux ouvriers visés par la présente convention collective de travail | in deze collectieve arbeidsovereenkomst beoogde werklieden |
que si, pendant les heures précédant immédiatement la suspension du | verschuldigd, wanneer zij gedurende de uren die onmiddellijk aan de |
travail (par exemple la veille), ils ont accepté de dégager les | schorsing van de arbeid voorafgaan (bijvoorbeeld de vooravond) |
emplacements de circulation et de travail pour permettre de poursuivre | aanvaarden de doorgangs- en werkplaatsen vrij te maken zodat er kan |
le travail jusqu'à la suspension ordonnée par l'employeur. | worden voortgewerkt tot aan de door de werkgever bevolen schorsing. |
Ce travail doit s'effectuer dans les conditions normales de sécurité | Deze arbeid moet onder gewone voorwaarden van veiligheid voor de |
pour les intéressés. | betrokkenen verricht worden. |
Art. 32.L'indemnité n'est pas octroyée pour les journées |
Art. 32.De uitkering wordt niet toegekend voor de dagen slecht weer |
d'intempéries dues au gel, neige ou verglas et/ou pour raisons | wegens vorst, sneeuw of ijzel en/of wegens economische werkloosheid |
économiques survenant en période de grève ou de lock-out. | tijdens periodes van staking of lock-out. |
Art. 33.L'allocation est payée directement au travailleur par |
Art. 33.De uitkering wordt rechtstreeks aan de werkman betaald door |
l'employeur qui l'occupe. | de werkgever bij wie hij is tewerkgesteld. |
L'allocation est payée le jour habituel de paiement des salaires se | De betaling van de uitkering gebeurt op de gewone dag van de |
rapportant à la période au cours de laquelle l'arrêt du travail s'est | uitbetaling voor de periode waarin de arbeid is geschorst of op een |
produit ou à une date à convenir entre l'employeur et la délégation syndicale. | tussen de werkgever en de vakbondsafvaardiging overeen te komen datum. |
CHAPITRE XIII. - Durée de l'indemnisation | HOOFDSTUK XIII. - Duur van de tegemoetkoming |
Art. 34.Les allocations fixées au chapitre XII sont dues à |
Art. 34.De uitkeringen vastgesteld in het hoofdstuk XII zijn |
concurrence d'un maximum de 45 jours ouvrables en régime de travail de | verschuldigd tot maximaal 45 werkdagen in het stelsel van de |
cinq jours par semaine pour l'exercice 2007. Il en est de même pour | vijfdaagse werkweek voor het dienstjaar 2007. Hetzelfde geldt voor |
2008. Le fonds de sécurité d'existence affectera un montant pour | 2008. Het fonds voor bestaanszekerheid zal een bedrag toewijzen om de |
compléter l'indemnité de sécurité d'existence pour les entreprises | vergoeding voor bestaanszekerheid te vervolledigen voor de |
confrontées à un chômage économique plus important. | ondernemingen die met belangrijke economische werkloosheid te maken krijgen. |
A partir de 1er janvier 2007, la grille en annexe est établie portant | Vanaf 1 januari 2007, is de als bijlage opgenomen schaal opgesteld op |
d'un montant journalier minimum de 7,94 EUR évoluant en fonction du | basis van een dagelijks minimumbedrag van 7,94 EUR dag wordt verhoogd |
nombre de personnes à charge et du salaire horaire pour atteindre un | naar verhouding van het aantal personen ten laste van het uurloon, tot |
montant maximum de 11,41 EUR par jour. | een maximum bedrag van 11,41 EUR per dag. |
A partir du 1er janvier 2008, la grille en annexe est établie partant | Vanaf 1 januari 2008, de als bijlage opgenomen schaal is opgesteld op |
d'un montant journalier minimum de 8,19 EUR évoluant en fonction du | basis van een dagelijks minimumbedrag van 8,19 EUR dat wordt verhoogd |
nombre de personnes à charge et du salaire horaire pour atteindre un | naar verhouding van het aantal personen ten laste van het uurloon, tot |
montant maximum de 11,66 EUR par jour. | een maximum bedrag van 11,66 EUR per dag. |
CHAPITRE XIV. - Remboursement formation | HOOFDSTUK XIV. - Terugbetaling inzake opleiding |
Art. 35.Un montant annuel de 49,58 EUR par travailleur sera versé au |
Art. 35.Er zal een jaarlijks bedrag van 49,58 EUR per werknemer in |
fonds social suivant les modalités de la prime syndicale. | het sociaal fonds worden gestort, volgens de modaliteiten van de |
CHAPITRE XV. - Travail intérimaire | vakbondspremie. HOOFDSTUK XV. - Uitzendarbeid |
Art. 36.Les entreprises s'engagent à ne recourir au travail |
Art. 36.De ondernemingen verbinden er zich toe alleen een beroep te |
intérimaire que conformément à la législation en la matière. | doen op uitzendarbeid op basis van de wetgeving terzake. |
Si au-delà de la période de quinze jours d'engagement, l'employeur | Indien, na de periode van vijftien dagen indienstneming, de werkgever |
désire maintenir l'intérimaire, il devra obligatoirement solliciter | de uitzendkracht wenst te behouden, moet hij de goedkeuring verkrijgen |
l'accord des organisations syndicales représentées au sein de la | van de in het huidige paritair subcomité vertegenwoordigde |
présente Sous-commission paritaire. | vakorganisaties. |
CHAPITRE XVI. - Suppression du jour de carence | HOOFDSTUK XVI. - Afschaffing van de carensdag |
Art. 37.Depuis l'année 1997, il y a suppression du premier jour de |
Art. 37.Vanaf het jaar 1997 is de eerste dag van de eerste periode |
carence de la première maladie par semestre. | van ziekte in de loop van het jaar afgeschaft per semester. |
CHAPITRE XVII. - Intervention en cas de maladie longue durée | HOOFDSTUK XVII. - Tegemoetkoming in geval van langdurige ziekte |
Art. 38.Les ouvriers qui comptent une ancienneté de minimum 2 ans, |
Art. 38.De werklieden die een anciënniteit van minstens 2 jaar |
bénéficient, en cas de maladie d'au moins 30 jours calendriers | tellen, genieten in geval van ziekte van minstens 30 opeenvolgende |
consécutifs, d'une indemnité complémentaire de 74,37 EUR. | kalenderdagen, van een bijkomende uitkering van 74,37 EUR. |
CHAPITRE XVIII. - Formation des jeunes | HOOFDSTUK XVIII. - Vorming van de jongeren |
Art. 39.La formation en alternance sera favorisée par : |
Art. 39.Het alternerend leren en werken zal worden bevorderd door : |
- l'instauration de contrat d'apprentissage industriel; | - de invoering van de industriële leerovereenkomst; |
- l'instauration de conventions emploi-formation. | - de invoering van werk opleiding overeenkomsten. |
Des conventions d'encadrement seront négociées au niveau des | Er zal worden onderhandeld over kaderovereenkomsten, ondertekend door |
entreprises, signées par les secrétaires régionaux des organisations | de gewestelijke secretarissen van de op het niveau van het paritair |
interprofessionnelles représentées au niveau de la sous-commission | subcomité vertegenwoordigde interprofessionele organisaties, en |
paritaire, et approuvées par la sous-commission paritaire. | goedgekeurd door het paritair subcomité. |
CHAPITRE XX. - Mesures de promotion de l'emploi | HOOFDSTUK XIX. - Tewerkstellingsbevorderende maatregelen |
Art. 40.Conformément aux dispositions de la loi du 3 juillet 2005 |
Art. 40.Overeenkomstig de bepalingen van de wet van 3 juli 2005 |
portant des dispositions diverses relatives à la concertation sociale, | houdende diverse bepalingen betreffende het sociaal overleg, verbindt |
le présent secteur s'engage à : | deze sector zich tot : |
a) l'instauration d'un droit à la prépension à mi-temps à 55 ans; | a) de invoering van een recht op halftijds brugpensioen op 55 jaar; |
b) la mise en place d'horaires flexibles et la limitation des heures | b) de invoering van flexibele uurroosters en beperking van de |
supplémentaires. | overuren. |
Ces deux mesures feront l'objet de conventions d'encadrement, signées | Voor deze twee maatregelen zullen kaderovereenkomsten worden |
par les secrétaires régionaux des organisations interprofessionnelles | opgesteld, ondertekend door de gewestelijke secretarissen van de |
représentées au niveau de la sous-commission paritaire, et approuvées | interprofessionele organisaties vertegenwoordigd op het niveau van het |
par la sous-commission paritaire. | paritair subcomité en goedgekeurd door dat subcomité. |
CHAPITRE XXII. - Garantie du volume global de l'emploi | HOOFDSTUK XX. - Waarborg van het globaal tewerkstellingsvolume |
Art. 41.a) Les employeurs s'engagent à maintenir le volume global de |
Art. 41.a) De werkgevers verbinden er zich toe tijdens de duur van |
deze collectieve arbeidsovereenkomst het globaal tewerkstellingsvolume | |
l'emploi, sur base de l'effectif au 31 décembre 2006, durant la | te handhaven, op basis van de personeelssterkte op 31 december 2006. |
présente convention collective de travail. En cas de problèmes, il y aura concertation avec les permanents syndicaux. Les employeurs s'engagent à ne pas procéder à des licenciements pour raisons économiques sans concertation préalable avec les organisations syndicales. b) Les employeurs s'engagent à procéder avec les organisations syndicales à une concertation et une évaluation des conditions de travail en vue de prévenir la sécurité sur les lieux de travail ainsi que le respect des conditions d'hygiènes pour les travailleurs. Cette démarche s'inscrit suite au départ des délégués ouvriers. Un plan | In geval van problemen, zal er overleg met de vakbondsvrijgestelden gebeuren. De werkgevers verbinden zich ertoe om geen ontslagen door te voeren om economische redenen zonder voorafgaand overleg met de vakorganisaties. b) De werkgevers verbinden zich tot overleg met de vakorganisaties ter evaluatie van de arbeidsvoorwaarden ten einde te waken over de veiligheid op de arbeidsplaatsen en de toekenning van de regels inzake hygiëne voor de werknemers. Deze maatregel dringt zich op naar aanleiding van het vertrek van de arbeidersafgevaardigden. Een |
cadre d'action annuel en matière de sécurité et d'hygiène sera établi | jaarlijks raamactieplan inzake veiligheid en gezondheid moet ten |
au niveau du secteur pour le 31 décembre 2007 au plus tard. | laatste tegen 31 december 2007 op sectorvlak opgesteld worden. |
Art. 42.En application de l'accord interprofessionnel conclu pour les |
Art. 42.Met toepassing van het interprofessioneel akkoord gesloten |
années 2007 -2008, les parties conviennent d'accroître de 5 p.c. le | voor de jaren 2007-2008 komen de partijen overeen om de deelname aan |
taux de participation aux formations. | de opleidingen te verhogen met 5 pct. |
L'objectif peut être rencontré par le recours à des PFI (Plan | Deze doelstelling kan worden bereikt door middel van |
formation insertion), la formation en alternance, la formation | inschakelingsprogramma's, alternerend leren, voortgezette opleiding |
continuée du personnel en interne, le congé éducation payé, des stages | van intern personeel, betaald educatief verlof, stages in samenwerking |
en collaboration avec le Forem et les établissements scolaires. | met de RVA en de scholen. |
Le fonds de formation est chargé d'assurer le contrôle de l'effort | Het opleidingsfonds moet de gedane inspanning controleren en verslag |
réalisé et de faire rapport à la sous-commission paritaire. Les | uitbrengen bij het paritair subcomité. De controlemodaliteiten worden |
modalités de contrôle seront définies par le conseil d'administration | bepaald door de raad van bestuur van het opleidingsfonds. |
du fonds de formation. | HOOFDSTUK XXII. |
CHAPITRE XXIII. - Innovation et recherche en développement | |
Art. 43.Conformément à l'accord interprofessionnel conclu pour les |
Art. 43.Overeenkomstig het voor de jaren 2007-2008 afgesloten |
années 2007-2008, les parties conviennent qu'en vue de contribuer au | interprofessioneel akkoord komen de partijen overeen dat, teneinde bij |
développement d'une culture d'innovation dans les entreprises et d'y | te dragen aan de ontwikkeling van een cultuur van vernieuwing in de |
impliquer au maximum les travailleurs - sur base de leurs | bedrijven en er zoveel mogelijk werknemers bij te betrekken, op basis |
préoccupations et de leur expérience -, le thème de l'innovation sera | van hun bezorgdheden en hun ervaring, zal het onderwerp van de |
chaque année mis à l'ordre du jour de la sous-commission paritaire en | vernieuwing jaarlijks op de agenda van het paritair subcomité komen |
vue d'un dialogue sans que cela puisse entraîner une administration | met het oog op een dialoog, zonder dat daarvoor een onredelijke |
supplémentaire déraisonnable dans les entreprises et en respectant le | vermindering van administratief werk ontstaat en op voorwaarde dat de |
caractère confidentiel des informations communiquées lors de ce | vertrouwelijke aard van de tijdens die dialoog meegedeelde |
dialogue. | inlichtingen gerespecteerd wordt. |
CHAPITRE XXIV. - Validité | HOOFDSTUK XXIII. - Geldigheid |
Art. 44.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 44.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets le 1er janvier 2007 et cesse de produire ses effets le 31 | ingang van 1 januari 2007 en treedt buiten werking op 31 december |
décembre 2008. | 2008. |
Art. 45.La convention collective de travail conclue le 27 avril 2007 |
Art. 45.de collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 27 april 2007 |
au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières | in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der hardsteengroeven en der |
de petit granit et de calcaire à tailler des provinces de Liège et de | groeven van uit te houwen kalksteen in de provincies Luik en Namen, |
Namur, enregistrée sous le numéro 83216/CO/102.02 est remplacée. | geregistreerd onder de nummer 83216/CO/102.02 wordt vervangen. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 8 mars 2009. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 8 maart 2009. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | De Vice Eerste Minister en Minister van Werk en van Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Annexe à la convention collective de travail du 11 août 2008, conclue | Bijlage bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 augustus 2008, |
au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières | gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der |
de petit granit et de calcaire à tailler des provinces de Liège et de | hardsteengroeven en der groeven van uit te houwen kalksteen in de |
Namur, relative aux conditions de rémunérations | provincies Luik en Namen, betreffende de loonvoorwaarden |
Complément patronal journalier en cas de chômage partiel à partir du 1er | Dagelijkse bijslag van de werkgever in geval van gedeeltelijke |
janvier 2007 | werkloosheid vanaf 1 januari 2007 |
Grille forfaitaire | Forfaitaire schaal |
Taux horaire | Uurbedrag |
Enfants à charge | Kinderen ten laste |
EUR | EUR |
EUR | EUR |
EUR | EUR |
EUR | EUR |
EUR | EUR |
EUR | EUR |
EUR | EUR |
EUR | EUR |
0 | 0 |
1 | 1 |
2 | 2 |
3 | 3 |
4 | 4 |
5 | 5 |
6 6,25 7,94 7,94 7,94 7,94 7,94 9 9 6,37 7,94 7,94 7,94 7,94 7,94 9,80 9,80 6,47 7,94 7,94 7,94 7,94 7,94 10,67 10,67 6,59 7,94 7,94 7,94 7,94 7,94 11,41 11,41 6,72 7,94 7,94 7,94 7,94 7,94 11,41 11,41 6,84 7,94 7,94 7,94 7,94 9,2 11,41 11,41 6,94 7,94 7,94 7,94 7,94 9,73 11,41 11,41 7,06 7,94 7,94 7,94 7,94 10,27 11,41 11,41 7,19 7,94 7,94 7,94 7,94 10,69 11,41 11,41 7,31 7,94 7,94 7,94 8,51 11,29 11,41 11,41 7,41 7,94 7,94 7,94 9,05 11,41 11,41 11,41 7,54 7,94 7,94 7,94 9,58 11,41 11,41 11,41 7,66 7,94 7,94 7,94 10,12 11,41 11,41 11,41 7,78 7,94 7,94 7,94 10,64 11,41 11,41 11,41 7,88 7,94 7,94 8,31 11,16 11,41 11,41 11,41 8,01 7,94 7,94 8,86 11,41 11,41 11,41 11,41 8,13 7,94 7,94 9,35 11,41 11,41 11,41 11,41 8,25 7,94 8,59 10,12 11,41 11,41 11,41 11,41 8,35 7,94 9,06 10,34 11,41 11,41 11,41 11,41 8,48 8,68 9,58 10,56 11,41 11,41 11,41 11,41 8,60 9,16 10,07 11,36 11,41 11,41 11,41 11,41 8,68 9,55 10,42 11,41 11,41 11,41 11,41 11,41 Complément patronal journalier en cas de chômage partiel à partir du 1er janvier 2008. Grille forfaitaire Taux horaire Enfants à charge EUR | 6 6,25 8,19 8,19 8,19 8,19 8,19 9,25 9,25 6,37 8,19 8,19 8,19 8,19 8,19 10,05 10,05 6,47 8,19 8,19 8,19 8,19 8,19 10,92 10,92 6,59 8,19 8,19 8,19 8,19 8,19 11,66 11,66 6,72 8,19 8,19 8,19 8,19 8,19 11,66 11,66 6,84 8,19 8,19 8,19 8,19 9,45 11,66 11,66 6,94 8,19 8,19 8,19 8,19 9,98 11,66 11,66 7,06 8,19 8,19 8,19 8,19 10,52 11,66 11,66 7,19 8,19 8,19 8,19 8,19 10,94 11,66 11,66 7,31 8,19 8,19 8,19 8,76 11,54 11,66 11,66 7,41 8,19 8,19 8,19 9,30 11,66 11,66 11,66 7,54 8,19 8,19 8,19 9,83 11,66 11,66 11,66 7,66 8,19 8,19 8,19 10,37 11,66 11,66 11,66 7,78 8,19 8,19 8,19 10,89 11,66 11,66 11,66 7,88 8,19 8,19 8,56 11,41 11,66 11,66 11,66 8,01 8,19 8,19 9,11 11,66 11,66 11,66 11,66 8,13 8,19 8,19 9,60 11,66 11,66 11,66 11,66 8,25 8,19 8,84 10,37 11,66 11,66 11,66 11,66 8,35 8,19 9,31 10,59 11,66 11,66 11,66 11,66 8,48 8,93 9,83 10,81 11,66 11,66 11,66 11,66 8,60 9,41 10,32 11,61 11,66 11,66 11,66 11,66 8,68 9,80 10,67 11,66 11,66 11,66 11,66 11,66 Dagelijkse bijslag van de werkgever in geval van gedeeltelijke werkloosheid vanaf 1 januari 2008 Forfaitaire schaal Uurbedrag Kinderen ten laste EUR |
EUR | EUR |
EUR | EUR |
EUR | EUR |
EUR | EUR |
EUR | EUR |
EUR | EUR |
EUR | EUR |
0 | 0 |
1 | 1 |
2 | 2 |
3 | 3 |
4 | 4 |
5 | 5 |
6 | 6 |
6,25 | 6,25 |
8,19 | 8,19 |
8,19 | 8,19 |
8,19 | 8,19 |
8,19 | 8,19 |
8,19 | 8,19 |
9,25 | 9,25 |
9,25 | 9,25 |
6,37 | 6,37 |
8,19 | 8,19 |
8,19 | 8,19 |
8,19 | 8,19 |
8,19 | 8,19 |
8,19 | 8,19 |
10,05 | 10,05 |
10,05 | 10,05 |
6,47 | 6,47 |
8,19 | 8,19 |
8,19 | 8,19 |
8,19 | 8,19 |
8,19 | 8,19 |
8,19 | 8,19 |
10,92 | 10,92 |
10,92 | 10,92 |
6,59 | 6,59 |
8,19 | 8,19 |
8,19 | 8,19 |
8,19 | 8,19 |
8,19 | 8,19 |
8,19 | 8,19 |
11,66 | 11,66 |
11,66 | 11,66 |
6,72 | 6,72 |
8,19 | 8,19 |
8,19 | 8,19 |
8,19 | 8,19 |
8,19 | 8,19 |
8,19 | 8,19 |
11,66 | 11,66 |
11,66 | 11,66 |
6,84 | 6,84 |
8,19 | 8,19 |
8,19 | 8,19 |
8,19 | 8,19 |
8,19 | 8,19 |
9,45 | 9,45 |
11,66 | 11,66 |
11,66 | 11,66 |
6,94 | 6,94 |
8,19 | 8,19 |
8,19 | 8,19 |
8,19 | 8,19 |
8,19 | 8,19 |
9,98 | 9,98 |
11,66 | 11,66 |
11,66 | 11,66 |
7,06 | 7,06 |
8,19 | 8,19 |
8,19 | 8,19 |
8,19 | 8,19 |
8,19 | 8,19 |
10,52 | 10,52 |
11,66 | 11,66 |
11,66 | 11,66 |
7,19 | 7,19 |
8,19 | 8,19 |
8,19 | 8,19 |
8,19 | 8,19 |
8,19 | 8,19 |
10,94 | 10,94 |
11,66 | 11,66 |
11,66 | 11,66 |
7,31 | 7,31 |
8,19 | 8,19 |
8,19 | 8,19 |
8,19 | 8,19 |
8,76 | 8,76 |
11,54 | 11,54 |
11,66 | 11,66 |
11,66 | 11,66 |
7,41 | 7,41 |
8,19 | 8,19 |
8,19 | 8,19 |
8,19 | 8,19 |
9,30 | 9,30 |
11,66 | 11,66 |
11,66 | 11,66 |
11,66 | 11,66 |
7,54 | 7,54 |
8,19 | 8,19 |
8,19 | 8,19 |
8,19 | 8,19 |
9,83 | 9,83 |
11,66 | 11,66 |
11,66 | 11,66 |
11,66 | 11,66 |
7,66 | 7,66 |
8,19 | 8,19 |
8,19 | 8,19 |
8,19 | 8,19 |
10,37 | 10,37 |
11,66 | 11,66 |
11,66 | 11,66 |
11,66 | 11,66 |
7,78 | 7,78 |
8,19 | 8,19 |
8,19 | 8,19 |
8,19 | 8,19 |
10,89 | 10,89 |
11,66 | 11,66 |
11,66 | 11,66 |
11,66 | 11,66 |
7,88 | 7,88 |
8,19 | 8,19 |
8,19 | 8,19 |
8,56 | 8,56 |
11,41 | 11,41 |
11,66 | 11,66 |
11,66 | 11,66 |
11,66 | 11,66 |
8,01 | 8,01 |
8,19 | 8,19 |
8,19 | 8,19 |
9,11 | 9,11 |
11,66 | 11,66 |
11,66 | 11,66 |
11,66 | 11,66 |
11,66 | 11,66 |
8,13 | 8,13 |
8,19 | 8,19 |
8,19 | 8,19 |
9,60 | 9,60 |
11,66 | 11,66 |
11,66 | 11,66 |
11,66 | 11,66 |
11,66 | 11,66 |
8,25 | 8,25 |
8,19 | 8,19 |
8,84 | 8,84 |
10,37 | 10,37 |
11,66 | 11,66 |
11,66 | 11,66 |
11,66 | 11,66 |
11,66 | 11,66 |
8,35 | 8,35 |
8,19 | 8,19 |
9,31 | 9,31 |
10,59 | 10,59 |
11,66 | 11,66 |
11,66 | 11,66 |
11,66 | 11,66 |
11,66 | 11,66 |
8,48 | 8,48 |
8,93 | 8,93 |
9,83 | 9,83 |
10,81 | 10,81 |
11,66 | 11,66 |
11,66 | 11,66 |
11,66 | 11,66 |
11,66 | 11,66 |
8,60 | 8,60 |
9,41 | 9,41 |
10,32 | 10,32 |
11,61 | 11,61 |
11,66 | 11,66 |
11,66 | 11,66 |
11,66 | 11,66 |
11,66 | 11,66 |
8,68 | 8,68 |
9,80 | 9,80 |
10,67 | 10,67 |
11,66 | 11,66 |
11,66 | 11,66 |
11,66 | 11,66 |
11,66 | 11,66 |
11,66 | 11,66 |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 8 mars 2009. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 8 maart 2009. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | De Vice Eerste Minister en Minister van Werk en van Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |