| Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 22 octobre 2012, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement de la Communauté flamande, relative à l'engagement de pension sectoriel pour l'année 2011 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 oktober 2012, gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Vlaamse Gemeenschap, betreffende de sectorale pensioentoezegging voor het jaar 2011 |
|---|---|
| SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
| 8 MAI 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 8 MEI 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
| collective de travail du 22 octobre 2012, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 oktober 2012, |
| Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation | gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en |
| et d'hébergement de la Communauté flamande, relative à l'engagement de | huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Vlaamse Gemeenschap, |
| pension sectoriel pour l'année 2011 (1) | betreffende de sectorale pensioentoezegging voor het jaar 2011 (1) |
| ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
| A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
| Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
| travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
| Vu la demande de la Sous-commission paritaire des établissements et | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en |
| services d'éducation et d'hébergement de la Communauté flamande; | huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Vlaamse Gemeenschap; |
| Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
| Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
| travail du 22 octobre 2012, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 22 oktober 2012, |
| Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation | gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en |
| et d'hébergement de la Communauté flamande, relative à l'engagement de | huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Vlaamse Gemeenschap, |
| pension sectoriel pour l'année 2011. | betreffende de sectorale pensioentoezegging voor het jaar 2011. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
| l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
| Donné à Bruxelles, le 8 mai 2013. | Gegeven te Brussel, 8 mei 2013. |
| ALBERT | ALBERT |
| Par le Roi : | Van Koningswege : |
| La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
| Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
| _______ | _______ |
| Note | Nota |
| (1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
| Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
| Annexe | Bijlage |
| Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation | Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en |
| et d'hébergement de la Communauté flamande | -diensten van de Vlaamse Gemeenschap |
| Convention collective de travail du 22 octobre 2012 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 22 oktober 2012 |
| Engagement de pension sectoriel pour l'année 2011 | Sectorale pensioentoezegging voor het jaar 2011 |
| (Convention enregistrée le 29 novembre 2012 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 29 november 2012 onder het nummer |
| 112310/CO/319.01) | 112310/CO/319.01) |
| CHAPITRE Ier. - Objet de la convention | HOOFDSTUK I. - Voorwerp van de overeenkomst |
Article 1er.La présente convention collective de travail est conclue |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten : |
| : - en exécution de l'article 5 de la convention collective de travail | - in uitvoering van artikel 5 van de collectieve arbeidsovereenkomst |
| du 7 février 2011 instaurant un régime de pension complémentaire | van 7 februari 2011 tot invoering van een sectoraal aanvullend |
| sectoriel (n° d'enregistrement 103513/CO/319.01), conclue au sein de | pensioenstelsel (registratienummer 103513/CO/319.01), afgesloten in |
| la Sous-commission paritaire des établissements et des services | het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen |
| d'éducation et d'hébergement de la Communauté flamande; | en -diensten van de Vlaamse Gemeenschap; |
| - en application du point 4 du règlement de pension, joint comme | - in toepassing van artikel 4 van het pensioenreglement dat als |
| annexe à la convention collective de travail susmentionnée, tel que | bijlage is opgenomen bij de hoger genoemde collectieve |
| arbeidsovereenkomst en zoals gewijzigd bij collectieve | |
| modifié par la convention collective de travail du 22 octobre 2012 | arbeidsovereenkomst van 22 oktober 2012 tot wijziging van het |
| modifiant le règlement de pension du régime sectoriel de pension complémentaire 319.01. | pensioenreglement van het sectoraal aanvullend pensioenstelsel 319.01. |
| CHAPITRE II. - Champ d'application | HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied |
Art. 2.La présente convention collective de travail est applicable à |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op alle |
| tous les employeurs et travailleurs ressortissant à la Sous-commission | werkgevers en alle werknemers die ressorteren onder het Paritair |
| paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement | Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten |
| de la Communauté flamande, à l'exception des : | van de Vlaamse Gemeenschap, met uitzondering van : |
| - catégories de travailleurs prévues à l'article 3 de la présente | - de categorieën voorzien in artikel 3 van deze collectieve |
| convention collective de travail; | arbeidsovereenkomst; |
| - employeurs établis à l'étranger et leurs travailleurs détachés en | - de in het buitenland gevestigde werkgevers en hun in België |
| Belgique au sens du Règlement CEE applicable relatif à la sécurité | gedetacheerde werknemers in de zin van de toepasselijke |
| sociale. | EEG-Verordening inzake de sociale zekerheid. |
| Par "travailleurs" on entend : le personnel ouvrier et employé | Onder "werknemers" wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk |
| masculin et féminin. | werklieden- en bediendepersoneel. |
Art. 3.La présente convention collective de travail ne s'applique pas |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is niet van toepassing op |
| aux : | : |
| - travailleurs sous contrat de travail intérimaire; | - werknemers met een contract van interimarbeid; |
| - travailleurs sous contrat de vacances, d'étudiant ou FPI (formation | - werknemers met een vakantie-, studenten- of IBO-contract |
| professionnelle individuelle en entreprise); | (individuele beroepsopleiding); |
| - collaborateurs dans le cadre du travail assisté et aux personnes | - arbeidszorgmedewerkers en personen tewerkgesteld in het kader van |
| occupées dans le cadre de l'article 60, § 7 de la loi organique des | artikel 60, § 7 van de organieke wet van 8 juli 1976 op de inrichting |
| C.P.A.S. du 8 juillet 1976 et occupées dans le cadre de l'article 78 | van de O.C.M.W.'s en tewerkgesteld in het kader van artikel 78 van het |
| de l'arrêté royal du 25 novembre 1991, à moins qu'il soit question | koninklijk besluit van 25 november 1991 tenzij er sprake is van een |
| d'un contrat de travail; | arbeidsovereenkomst; |
| - travailleurs qui exercent des activités alors qu'ils bénéficient | - werknemers die activiteiten uitoefenen terwijl zij al een wettelijk |
| déjà d'une pension de retraite légale; | rustpensioen genieten; |
| - journalistes professionnels agréés au cours de la période prise en | - erkende beroepsjournalisten gedurende de periode die in aanmerking |
| compte pour une pension légale complémentaire pour journalistes | komt voor het wettelijk aanvullend pensioen voor erkende |
| professionnels agréés, réglée par l'arrêté royal du 27 juillet 1971 | beroepsjournalisten, geregeld door het koninklijk besluit van 27 juli |
| (Moniteur belge du 20 août 1971); | 1971 (Belgisch Staatsblad van 20 augustus 1971); |
| - coopérants des organisations non gouvernementales belges qui opèrent | - coöperanten van Belgische niet-gouvernementele organisaties, die |
| à l'étranger et pour qui il existe une affiliation à l'Office de | werken in het buitenland en voor wie een aansluiting bestaat bij de |
| Sécurité sociale d'Outre-Mer. | Dienst voor de Overzeese Sociale Zekerheid. |
| CHAPITRE III. - Engagement de pension | HOOFDSTUK III. - Pensioentoezegging |
Art. 4.§ 1er. Le 31 décembre 2011, un supplément unique est versé sur |
Art. 4.§ 1. Op 31 december 2011 wordt een éénmalige toelage op de |
| le compte de pension individuel pour l'année 2011. | individuele pensioenrekening gestort voor het jaar 2011. |
| § 2. La date de valeur à partir de laquelle le rendement est octroyé | § 2. De valutadatum vanaf wanneer het rendement toegekend wordt is 1 |
| est le 1er janvier 2012. | januari 2012. |
Art. 5.§ 1er. Le supplément pour l'année 2011 s'élève à maximum |
Art. 5.§ 1. De toelage voor het jaar 2011 bedraagt maximaal |
| trente-trois euros et septante-cinq euro centimes par trimestre qui y | drieëndertig euro en vijfenzeventig eurocent per rechtgevend trimester |
| donne droit pour la période du 1er janvier 2011 au 31 décembre 2011 pour autant : | in de periode tussen 1 januari 2011 en 31 december 2011 voor zover : |
| - qu'au cours de l'année 2011, l'affilié soit lié par un contrat de | - de aangeslotene in het jaar 2011 door een arbeidsovereenkomst |
| travail avec une organisation à laquelle s'applique le règlement de | verbonden was met een organisatie waarop het pensioenreglement van |
| pension; | toepassing is; |
| - et qu'il ait été lié par un contrat de travail pendant au moins deux | - en in de periode tussen 1 januari 2006 en 31 december 2011 gedurende |
| trimestres consécutifs à une organisation à laquelle s'applique le | minstens twee opeenvolgende trimesters door een arbeidsovereenkomst |
| règlement de pension, durant la période du 1er janvier 2006 au 31 | verbonden was met een organisatie waarop het pensioenreglement van |
| décembre 2011; | toepassing is; |
| - et que cette organisation ait payé pour l'année 2011 les cotisations | - en deze organisatie voor het jaar 2011 bijdragen betaalde in |
| en exécution de la convention collective de travail du 7 février 2011 | uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 februari 2011 |
| modifiant les statuts et la dénomination du fonds de sécurité | tot wijziging van de statuten en de benaming van het fonds voor |
| d'existence dénommé "Fonds social 319.01 de financement complémentaire | bestaanszekerheid genaamd "Sociaal Fonds 319.01 tot aanvullende |
| financiering tweede pensioenpijler" (registratienummer | |
| du deuxième pilier de pension" (n° d'enregistrement 103830/CO/319.01, | 103830/CO/319.01, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit |
| rendue obligatoire par arrêté royal du 6 juillet 2011, Moniteur belge | van 6 juli 2011, Belgisch Staatsblad van 25 augustus 2011) en de |
| du 25 août 2011) et la convention collective de travail du 7 février | collectieve arbeidsovereenkomst van 7 februari 2011 tot vaststelling |
| 2011 fixant le pourcentage des cotisations pour l'année 2011 au fonds | van het percentage van de bijdragen voor het jaar 2011 voor het fonds |
| de sécurité d'existence dénommé "Fonds social 319.01 de financement du | voor bestaanszekerheid genaamd "Sociaal Fonds 319.01 tot financiering |
| deuxième pilier de pension" et fixant la date de la demande | tweede pensioenpijler" en tot bepaling van de datum van aanvraag tot |
| d'exonération des contributions pour l'année 2011 (n° d'enregistrement | vrijstelling van bijdragen voor het jaar 2011 (registratienummer |
| 103831/CO/319.01, rendue obligatoire par arrêté royal du 6 juillet | 103831/CO/319.01, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit |
| 2011, Moniteur belge du 25 août 2011). | van 6 juli 2011, Belgisch Staatsblad van 25 augustus 2011). |
| § 2. Le supplément pour l'année 2011 s'élève à six euros maximum par | § 2. De toelage voor het jaar 2011 bedraagt maximaal zes euro per |
| trimestre qui y donne droit pour la période du ler janvier 2011 au 31 | rechtgevend trimester in de periode tussen 1 januari 2011 en 31 |
| décembre 2011 pour autant : | december 2011 voor zover : |
| - qu'au cours de l'année 2011, l'affilié soit lié par un contrat de | - de aangeslotene in het jaar 2011 door een arbeidsovereenkomst |
| travail avec une organisation à laquelle s'applique le règlement de | verbonden was met een organisatie waarop het pensioenreglement van |
| pension; | toepassing is; |
| - et qu'il ait été lié par un contrat de travail pendant au moins deux | - en in de periode tussen 1 januari 2006 en 31 december 2011 gedurende |
| trimestres consécutifs à une organisation à laquelle s'applique le | minstens twee opeenvolgende trimesters door een arbeidsovereenkomst |
| règlement de pension, durant la période du ler janvier 2006 au 31 | verbonden was met een organisatie waarop het pensioenreglement van |
| décembre 2011; | toepassing is; |
| - et que cette organisation ait payé pour l'année 2011 les cotisations | - en deze organisatie voor het jaar 2011 een vrijstelling van |
| bijdragen had in uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst van | |
| en exécution de la convention collective de travail du 7 février 2011 | 7 februari 2011 tot wijziging van de statuten en de benaming van het |
| modifiant les statuts et la dénomination du fonds de sécurité | fonds voor bestaanszekerheid genaamd "Sociaal Fonds 319.01 tot |
| d'existence dénommé "Fonds social 319.01 de financement complémentaire | aanvullende financiering tweede pensioenpijler" (registratienummer |
| du deuxième pilier de pension" (n° d'enregistrement 103830/CO/319.01, | 103830/CO/319.01, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit |
| rendue obligatoire par arrêté royal du 6 juillet 2011, Moniteur belge | van 6 juli 2011, Belgisch Staatsblad van 25 augustus 2011) en de |
| du 25 août 2011) et la convention collective de travail du 7 février | collectieve arbeidsovereenkomst van 7 februari 2011 tot vaststelling |
| 2011 fixant le pourcentage des cotisations pour l'année 2011 au fonds | van het percentage van de bijdragen voor het jaar 2011 voor het fonds |
| de sécurité d'existence dénommé "Fonds social 319.01 de financement du | voor bestaanszekerheid genaamd "Sociaal Fonds 319.01 tot financiering |
| deuxième pilier de pension" et fixant la date de la demande | tweede pensioenpijler" en tot bepaling van de datum van aanvraag tot |
| d'exonération des contributions pour l'année 2011 (n° d'enregistrement | vrijstelling van bijdragen voor het jaar 2011 (registratienummer |
| 103831/CO/319.01, rendue obligatoire par arrêté royal du 6 juillet | 103831/CO/319.01, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit |
| 2011, Moniteur belge du 25 août 2011). | van 6 juli 2011, Belgisch Staatsblad van 25 augustus 2011). |
Art. 6.§ 1er. Le supplément est octroyé au prorata de la "durée de |
Art. 6.§ 1. De toelage wordt toegekend in verhouding tot de |
| travail contractuelle", à savoir (le nombre moyen d'heures par semaine | "contractuele arbeidstijd", zijnde (het gemiddeld aantal uren per week |
| du travailleur) divisé par (le nombre moyen d'heures par semaine de la | van de werknemer) gedeeld door (het gemiddeld aantal uren per week van |
| personne-étalon). | de maatpersoon). |
| Si le travailleur n'a pas travaillé un trimestre entier ou a changé de | Als de werknemer geen volledig trimester gewerkt heeft of in de loop |
| durée de travail contractuelle au courant du trimestre, la durée de | van een trimester van contractuele arbeidstijd is veranderd, wordt de |
| travail contractuelle est convertie au prorata en fonction du nombre | contractuele arbeidstijd geproratiseerd in functie van het aantal |
| de jours civils de la durée de travail vis-à-vis du nombre de jours | kalenderdagen van de arbeidsduur ten opzichte van het aantal |
| civils du trimestre concerné. | kalenderdagen in het betrokken trimester. |
| § 2. Si le travailleur a pris sa pension légale dans le courant du | § 2. Als de werknemer in de loop van het trimester met wettelijk |
| trimestre, la durée de travail contractuelle est convertie au prorata | pensioen is gegaan wordt de contractuele arbeidstijd geproratiseerd in |
| en fonction du nombre de jours civils jusqu'à la date de la retraite | functie van het aantal kalenderdagen tot de pensioendatum ten opzichte |
| vis-à-vis du nombre de jours civils durant le trimestre concerné. | van het aantal kalenderdagen in het betrokken trimester. |
| § 3. Le calcul du supplément est établi sur la base des données | § 3. De berekening van de toelage wordt vastgesteld op basis van de |
| communiquées par l'Office national de Sécurité sociale par le biais de | gegevens die meegedeeld werden door de Rijksdienst voor Sociale |
| la Banque-Carrefour de la Sécurité sociale. | Zekerheid via de Kruispuntbank voor Sociale Zekerheid. |
| CHAPITRE IV. - Entrée en vigueur, durée de validité et dénonciation de | HOOFDSTUK IV. - Inwerkingtreding, geldigheidsduur en opzegging van de |
| la convention collective de travail | collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 7.§ 1er. La présente convention collective de travail prend |
Art. 7.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op |
| effet le ler janvier 2012 et est conclue pour une durée indéterminée. | 1 januari 2012 en is gesloten voor onbepaalde tijd. |
| § 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst kan door elk van de partijen | |
| § 2. Elle peut être dénoncée par chacune des parties avant le 30 juin | worden opgezegd vóór 30 juni van ieder kalenderjaar, met uitwerking op |
| de chaque année civile, avec effet au 1er janvier de l'année suivante. | 1 januari van het daaropvolgend kalenderjaar. De opzegging moet |
| La dénonciation doit être notifiée par lettre recommandée à la poste | betekend worden bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de |
| et adressée au président de la Sous-commission paritaire des | voorzitter van het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en |
| établissements et des services d'éducation et d'hébergement de la | huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Vlaamse Gemeenschap, die |
| Communauté flamande, qui en enverra une copie à chacune des parties | een kopie van de opzegging stuurt aan elke ondertekenende partij. |
| signataires. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 8 mai 2013. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 8 mei 2013. |
| La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
| Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |