Arrêté royal portant exécution de l'article 3, alinéa 3, de la loi du 5 juin 2002 relative au maximum à facturer dans l'assurance soins de santé | Koninklijk besluit tot uitvoering van artikel 3, derde lid, van de wet van 5 juni 2002 betreffende de maximumfactuur in de verzekering voor geneeskundige verzorging |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID |
8 JUIN 2007. - Arrêté royal portant exécution de l'article 3, alinéa | 8 JUNI 2007. - Koninklijk besluit tot uitvoering van artikel 3, derde |
3, de la loi du 5 juin 2002 relative au maximum à facturer dans | lid, van de wet van 5 juni 2002 betreffende de maximumfactuur in de |
l'assurance soins de santé | verzekering voor geneeskundige verzorging |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 juin 2002 relative au maximum à facturer dans | Gelet op de wet van 5 juni 2002 betreffende de maximumfactuur in de |
l'assurance soins de santé, notamment l'article 3, alinéa 3, inséré | verzekering voor geneeskundige verzorging, inzonderheid op artikel 3, |
par la loi du 27 décembre 2005; | derde lid, ingevoegd bij de wet van 27 december 2005; |
Vu l'avis du Conseil Technique de l'hospitalisation, donné le 24 | Gelet op het advies van de Technische Raad voor Ziekenhuisverpleging, gegeven op 24 november 2006; |
novembre 2006; | Gelet op het advies van het Comité van de verzekering voor |
Vu l'avis du Comité de l'assurance soins de santé, donné le 5 mars | geneeskundige verzorging, gegeven op 5 maart 2006; |
2006; Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 6 avril 2007; | Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 6 april 2007; |
Vu l'accord de Notre Ministre du Budget, donné le 20 avril 2007; | Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting van 20 april 2007; |
Vu l'avis n° 42.977/1 du Conseil d'Etat, donné le 24 mai 2007, en | Gelet op het advies nr. 42.977/1 van de Raad van State, gegeven op 24 |
application de l'article 84, § 1, alinéa 1er, 1°, des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat; Sur la proposition de Notre Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique et de l'avis de Nos Ministres qui en ont délibéré en Conseil, Nous avons arrêté et arrêtons : Article 1er.Dès qu'il est établi qu'un bénéficiaire du maximum à facturer a été hospitalisé, l'organisme assureur auprès duquel le bénéficiaire est affilié ou inscrit informe l'hôpital par voie électronique que le bénéfice du maximum à facturer pour l'année |
mei 2007, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de gecoördineerde wetten op de Raad van State; Op de voordracht van Onze Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid en op het advies van Onze in Raad vergaderde Ministers, Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Artikel 1.Zodra wordt vastgesteld dat een rechthebbende die is opgenomen in een ziekenhuis, het voordeel van de maximumfactuur geniet, deelt de verzekeringsinstelling waarbij de rechthebbende is aangesloten of ingeschreven, aan het ziekenhuis op elektronische wijze, mee dat het voordeel van de maximumfactuur voor het betreffende |
calendrier concernée a été octroyé, par le biais de la transmission | kalenderjaar verkregen werd, via de gegevensoverdracht bedoeld in |
des données visée par l'article 7, § 10 du Règlement du 28 juillet | artikel 7, § 10 van de Verordening van 28 juli 2003 tot uitvoering van |
2003 portant exécution de l'article 22, 11° de la loi relative à | artikel 22, 11 ° van de wet betreffende de verplichte verzekering voor |
l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 | geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli |
juillet 1994. | 1994. |
Art. 2.Si la transmission des données entre l'hôpital et l'organisme |
Art. 2.Indien de gegevensoverdracht tussen ziekenhuis en |
assureur ne se fait pas par voie électronique, l'organisme assureur | verzekeringsinstellingen niet op elektronische wijze gebeurt, vermeldt |
communique les données précitées concernant le maximum à facturer sur | de verzekeringsinstelling de voormelde gegevens betreffende de |
la notification d'hospitalisation et l'engagement de paiement ou sur | maximumfactuur op de kennisgeving van ziekenhuisverpleging en |
la demande de prolongation dans le service hospitalier comme prévu par | betalings-verbintenis of de aanvraag om verlenging van |
ziekenhuisverpleging zoals bedoeld in het artikel 7 van de Verordening | |
l'article 7 du Règlement du 28 juillet 2003 portant exécution de | van 28 juli 2003 tot uitvoering van artikel 22, 11 ° van de wet |
l'article 22, 11° de la loi relative à l'assurance obligatoire soins | betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en |
de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994. | uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994. |
Pour les bénéficiaires qui relèvent d'une mesure de protection telle | Voor de rechthebbenden die krachtens een beschermingsmaatregel zijn |
que prévue par la loi du 26 juin 1990 relative à la protection de la | opgenomen zoals voorzien bij de wet van 26 juni 1990 betreffende de |
bescherming van de persoon van de geesteszieke, deelt de | |
personne des malades mentaux, l'organisme assureur communique par | verzekeringsinstelling binnen de veertien kalenderdagen nadat werd |
écrit à l'hôpital, les données susmentionnées concernant le maximum à | vastgesteld dat een rechthebbende het voordeel van de maximumfactuur |
facturer dans les quatorze jours calendrier après avoir déterminé que | geniet de voormelde gegevens betreffende de maximumfactuur |
le bénéficiaire bénéficie du maximum à facturer | schriftelijk mee aan het ziekenhuis. |
Art. 3.Afin d'éviter une double prise en charge de l'intervention |
Art. 3.Om een dubbele tenlasteneming van persoonlijke aandelen te |
personnelle, l'hôpital communique sur l'extrait de la note | vermijden vermeldt het ziekenhuis op het uittreksel van de |
d'hospitalisation destiné au bénéficiaire que ce dernier bénéficie de | verpleegnota bestemd voor de patiënt dat de betrokkene het voordeel |
l'avantage du maximum à facturer, pour autant que l'hôpital ait été au | van de maximumfactuur geniet, vooropgesteld dat het ziekenhuis van |
courant de cette information au plus tard le dixième jour du mois qui | deze informatie op de hoogte was uiterlijk de tiende dag van de maand |
suit la fin de l'hospitalisation. Si la facturation est établie par le | die volgt op het einde van de hospitalisatie. Indien de facturering |
conseil médical de l'hôpital, il communique également la même | door de medische raad van een ziekenhuis wordt opgemaakt, wordt |
information sur la note d'honoraires destinée au patient, également | dezelfde informatie door de medische raad ook vermeld op de |
pour autant que le conseil médical ait été au courant de l'information | honorariumnota bestemd voor de patiënt eveneens vooropgesteld dat de |
au plus tard le dixième jour du mois qui suit la fin de | medische raad uiterlijk de tiende dag van de maand die volgt op het |
l'hospitalisation. | einde van de hospitalisatie, op de hoogte was van de informatie. |
Art. 4.Le présent arrêté entre en vigueur le premier jour du sixième |
Art. 4.Dit besluit treedt in werking op de eerste dag van de zesde |
mois qui suit celui au cours duquel il aura été publié au Moniteur belge. | maand na die waarin het is bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad. |
Art. 5.Notre Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique |
Art. 5.Onze Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid is belast |
est chargé de l'exécution du présent arrêté. | met de uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 8 juin 2007. | Gegeven te Brussel, 8 juni 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique, | De Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid, |
R. DEMOTTE | R. DEMOTTE |