Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 novembre 2015, conclue au sein de la Commission paritaire pour la production des pâtes, papiers et cartons, relative aux avantages sociaux | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 november 2015, gesloten in het Paritair Comité voor de voortbrenging van papierpap, papier en karton, betreffende de sociale voordelen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
8 JANVIER 2017. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 8 JANUARI 2017. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 16 novembre 2015, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 november 2015, |
Commission paritaire pour la production des pâtes, papiers et cartons, | gesloten in het Paritair Comité voor de voortbrenging van papierpap, |
relative aux avantages sociaux (1) | papier en karton, betreffende de sociale voordelen (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour la production des pâtes, | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voortbrenging van |
papiers et cartons; | papierpap, papier en karton; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 16 novembre 2015, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 november 2015, |
Commission paritaire pour la production des pâtes, papiers et cartons, | gesloten in het Paritair Comité voor de voortbrenging van papierpap, |
relative aux avantages sociaux. | papier en karton, betreffende de sociale voordelen. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 8 janvier 2017. | Gegeven te Brussel, 8 januari 2017. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour la production des pâtes, papiers et cartons | Paritair Comité voor de voortbrenging van papierpap, papier en karton |
Convention collective de travail du 16 novembre 2015 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 november 2015 |
Avantages sociaux | Sociale voordelen |
(Convention enregistrée le 3 mars 2016 sous le numéro 131920/CO/129) | (Overeenkomst geregistreerd op 3 maart 2016 onder het nummer 131920/CO/129) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
|
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers(1) en op de werknemers(2) die tewerkgesteld zijn in de |
aux employeurs(1) et aux travailleurs(2) des entreprises relevant de | ondernemingen die onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor de |
la Commission paritaire pour la production des pâtes, papiers et cartons. | voortbrenging van papierpap, papier en karton ressorteren. |
CHAPITRE II. - Prime de mariage | HOOFDSTUK II. - Huwelijkspremie |
Art. 2.Les travailleurs qui ont été employés pendant au moins 6 mois |
Art. 2.De werknemers die tenminste sedert 6 maanden zijn |
tewerkgesteld in een in artikel 1 bedoelde onderneming op het ogenblik | |
dans une entreprise visée à l'article 1er au moment du mariage et qui | van het huwelijk en die nog steeds over een arbeidsovereenkomst met |
ont encore un contrat de travail avec cette entreprise au moment du | die onderneming beschikken op het ogenblik van het huwelijk, hebben |
mariage, ont droit à une prime de mariage unique. La prime est de | recht op een éénmalige huwelijkspremie. De premie bedraagt maximum |
73,44 EUR maximum. | 73,44 EUR. |
Les règles concrètes pour la constitution de la prime sont élaborées | De concrete regels voor de opbouw van de premie worden uitgewerkt in |
dans un règlement par le comité de gestion du fonds de sécurité | een reglement door het beheerscomité van het fonds voor |
d'existence. | bestaanszekerheid. |
Pour l'attribution de cette prime, la conclusion d'un contrat légal de | Voor de toekenning van deze premie wordt met het huwelijk |
cohabitation est assimilée au mariage. | gelijkgesteld het sluiten van een wettelijk samenlevingscontract. |
CHAPITRE III. - Prime unique | HOOFDSTUK III. - Eénmalige premie |
Art. 3.Les travailleurs qui peuvent prouver une ancienneté d'au moins |
|
5 ans dans le secteur de la production des pâtes, papiers et cartons | Art. 3.De werknemers die minstens 5 jaar anciënniteit kunnen bewijzen |
in de sector van de voortbrenging van papierpap, papier en karton | |
ont droit à une prime unique jusqu'à 510,00 EUR maximum à l'occasion | hebben recht op een éénmalige premie van maximum 510,00 EUR ter |
de : | gelegenheid van : |
- soit le départ en RCC; | - ofwel het vertrek in SWT; |
- soit à partir de l'âge de 60 ans; | - ofwel vanaf de leeftijd van 60 jaar; |
- soir lors du décès. | - ofwel bij overlijden. |
Art. 4.Les règles concrètes pour la constitution de la prime sont |
Art. 4.De concrete regels voor de opbouw van de premie worden |
élaborées dans un règlement par le comité de gestion du fonds de | uitgewerkt in een reglement door het beheerscomité van het fonds voor |
sécurité d'existence. | bestaanszekerheid. |
Art. 5.En cas de décès de l'ayant droit, la prime unique visée aux |
Art. 5.In geval van overlijden van de rechthebbende werknemer wordt |
articles 3 et 4 est payée aux héritiers dans la mesure où la prime n'a | de éénmalige premie hierboven omschreven onder de artikelen 3 en 4 |
uitbetaald aan de erfgenamen in zoverre de premie nog niet eerder werd | |
jamais été versée à l'ayant droit. | uitbetaald aan de rechthebbende. |
CHAPITRE IV. - Prime syndicale | HOOFDSTUK IV. - Syndicale premie |
Art. 6.Le montant annuel global de la prime syndicale est octroyé aux |
Art. 6.Het totaal jaarlijks bedrag van de syndicale premie wordt |
ayants droit qui, au 31 décembre de la période de référence, allant du | toegekend aan de rechthebbenden die op 31 december van de |
1er janvier au 31 décembre de la même année, sont en même temps, et ce | referteperiode gaande van 1 januari tot 31 december van hetzelfde jaar |
depuis 12 mois au moins : | tezelfdertijd, en dit gedurende ten minste 12 maanden : |
a) membres d'une des organisations interprofessionnelles | a) lid zijn van één van de representatieve interprofessionele |
représentatives des travailleurs; | werknemersorganisaties; |
b) liés par un contrat de travail pour ouvriers/ouvrières ou par le | b) krachtens een arbeidsovereenkomst voor arbeiders/arbeidsters of |
paiement d'une indemnité de RCC, à une entreprise visée à l'article 1er. | door uitbetaling van een SWT verbonden zijn met een in artikel 1 bedoelde onderneming. |
Art. 7.Aux ayants droit qui, durant la période de référence, |
Art. 7.Aan de rechthebbenden die in de referteperiode gedurende |
satisfont pendant moins de 12 mois aux conditions visées à l'article | minder dan 12 maanden voldoen aan de in artikel 6, a) en b) vermelde |
6, a) et b), la prime est accordée sur la base d'1/12ème du montant | voorwaarden, wordt de premie verleend op basis van 1/12de van het |
annuel global, pour chaque mois ou fraction de mois pendant lesquels | totaal jaarlijks bedrag, voor iedere maand of breuk van een maand |
ils répondent aux conditions visées. | tijdens welke zij voldoen aan de bedoelde voorwaarden. |
Les ayants droit au RCC au cours de la période de référence, ainsi que | De tijdens de referteperiode rechthebbenden in een SWT-stelsel, |
le conjoint d'un ayant droit, décédés pendant la période de référence, | alsmede de echtgenoot of echtgenote van een tijdens de referteperiode |
bénéficient de la prime aux mêmes conditions. | overleden rechthebbende genieten de premie onder dezelfde voorwaarden. |
Art. 8.Le montant (total) de la prime s'élève pour les années de |
Art. 8.De (totale) premie bedraagt 135,00 EUR voor de refertejaren |
référence 2015 et 2016 à 135,00 EUR. | 2015 en 2016. |
1/12ème de la prime globale s'élève en 2015 et 2016 à 11,25 EUR. Ce | 1/12de van de totale premie is gelijk aan 11,25 EUR in 2015 en 2016. |
montant sera multiplié par le nombre de mois à prendre en | |
considération conformément à l'article 7 pour le calcul de la prime de | Dit bedrag zal vermenigvuldigd worden met het conform artikel 7 in |
ceux qui ne peuvent prétendre à une prime complète. | aanmerking te nemen aantal maanden voor de berekening van de premie |
Art. 9.Au début de l'année, le "Fonds social pour la production des |
van diegenen die niet in aanmerking komen voor de volledige premie. |
pâtes, papiers et cartons" met à la disposition des employeurs visés à | Art. 9.In het begin van het jaar stelt het "Sociaal Fonds voor de |
l'article 1er, les attestations de mise au travail nécessaires. | voortbrenging van papierpap, papier en karton" de in artikel 1 |
Ces attestations sont remplies par les employeurs, nommément pour chaque membre de leur personnel ouvrier et de leurs anciens travailleurs en RCC, inscrit au registre du personnel pendant la période de référence. Les attestations sont remises individuellement par les employeurs à leurs ouvriers et ouvrières au plus tard fin mars suivant la période de référence. Le travailleur remet cette attestation à son organisme syndical et le paiement se fait à la date décidée par le comité de gestion du fonds social. | bedoelde werkgevers in het bezit van de nodige attesten van tewerkstelling. Deze attesten worden door de werkgevers ingevuld op naam van elk lid van hun arbeiderspersoneel en van hun vroegere werknemers in SWT die tijdens de referteperiode in het personeelsregister zijn ingeschreven. Uiterlijk op eind maart volgend op de referteperiode worden de attesten door de werkgevers individueel aan hun arbeiders en arbeidsters uitgereikt. De werknemer geeft dit attest af aan zijn syndicale organisatie en de betaling gebeurt op de datum beslist door het beheerscomité van het sociaal fonds. |
CHAPITRE V. - Dispositions générales | HOOFDSTUK V. - Algemene bepalingen |
Art. 10.Les primes mentionnées ci-dessus sont payées moyennant |
Art. 10.De hierboven vermelde premies worden uitbetaald mits het |
l'introduction d'un dossier complet démontrant les droits de l'ayant | indienen van een volledig dossier waaruit de rechten van de |
droit ou de ses héritiers. | rechthebbende of zijn erfgenamen blijken. |
Les dossiers doivent être introduits : | De dossiers moeten worden ingediend : |
- soit auprès d'une organisation syndicale reconnue à laquelle le | - ofwel bij de erkende werknemersorganisatie waarbij men aangesloten |
travailleur est affilié; | is; |
- soit auprès du fonds social si le travailleur n'est pas affilié à | - ofwel bij het sociaal fonds indien men niet aangesloten is bij een |
une organisation syndicale reconnue (uniquement en ce qui concerne la | erkende werknemersorganisatie (enkel wat betreft de huwelijkspremie en |
prime de mariage et la prime unique). | de éénmalige premie). |
CHAPITRE VI. - Dispositions finales | HOOFDSTUK VI. - Slotbepalingen |
Art. 11.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor |
une durée indéterminée et entre en vigueur le 1er janvier 2015. Elle | onbepaalde duur en treedt in werking op 1 januari 2015. Zij kan worden |
peut être dénoncée moyennant un préavis de 6 mois adressé, par lettre | opgezegd door één der ondertekenende partijen mits een vooropzeg van 6 |
recommandée, au président de la commission paritaire. | maanden per aangetekend schrijven gericht aan de voorzitter van het |
La présente convention collective de travail remplace les conventions | paritair comité. Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
collectives de travail du 9 janvier 2014 concernant les avantages | arbeidsovereenkomsten van 9 januari 2014 betreffende de sociale |
sociaux (122548/CO/129 - arrêté royal du 11 mars 2015 - Moniteur belge | voordelen (122548/CO/129 - koninklijk besluit van 11 maart 2015 - |
du 24 mars 2015) et du 14 octobre 2014 concernant les avantages | Belgisch Staatsblad van 24 maart 2015) en 14 oktober 2014 betreffende |
sociaux (124319/CO/129 - arrêté royal du 28 avril 2015 - Moniteur | de sociale voordelen (124319/CO/129 - koninklijk besluit van 28 april |
belge du 10 juin 2015) qui cessent ainsi de produire leurs effets le | 2015 - Belgisch Staatsblad van 10 juni 2015), die ophoudt effect te |
31 décembre 2014. | sorteren op 31 december 2014. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 8 janvier 2017. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 8 januari |
Le Ministre de l'Emploi, | 2017. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Par le terme "employeurs", on comprend aussi bien : les employeurs | (1) Onder "werkgevers" begrijpt men : zowel mannelijke als vrouwelijke |
masculins que féminins. | werkgevers. |
(2) Par le terme "travailleurs", on comprend aussi bien : les | (2) Onder "werknemers" begrijpt men : zowel mannelijke als vrouwelijke |
travailleurs masculins que féminins. | werknemers. |