Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 juin 2015, conclue au sein de la Commission paritaire des métaux non-ferreux, relative aux garanties syndicales | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2015, gesloten in het Paritair Comité voor de non-ferro metalen, betreffende de syndicale waarborgen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
8 JANVIER 2016. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 8 JANUARI 2016. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 30 juin 2015, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2015, |
Commission paritaire des métaux non-ferreux, relative aux garanties | gesloten in het Paritair Comité voor de non-ferro metalen, betreffende |
syndicales (1) | de syndicale waarborgen (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire des métaux non-ferreux; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de non-ferro |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | metalen; Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 30 juin 2015, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2015, gesloten |
Commission paritaire des métaux non-ferreux, relative aux garanties | in het Paritair Comité voor de non-ferro metalen, betreffende de |
syndicales. | syndicale waarborgen. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 8 janvier 2016. | Gegeven te Brussel, 8 januari 2016. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des métaux non-ferreux | Paritair Comité voor de non-ferro metalen |
Convention collective de travail du 30 juin 2015 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2015 |
Garanties syndicales | Syndicale waarborgen |
(Convention enregistrée le 23 juillet 2015 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 23 juli 2015 onder het nummer |
128180/CO/105) | 128180/CO/105) |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
applicable aux entreprises ressortissant à la Commission paritaire des | de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de |
métaux non-ferreux ainsi qu'aux ouvriers qu'elles occupent. | non-ferro metalen en op de werklieden die zij tewerkstellen. |
Par "ouvriers" on entend : les ouvriers et les ouvrières. | Onder "werklieden" wordt verstaan : de werklieden en de werksters. |
Art. 2.Les parties s'engagent à respecter et à faire respecter les |
Art. 2.De partijen verbinden zich ertoe de van kracht zijnde |
dispositions légales et réglementaires en vigueur, ainsi que les conventions collectives de travail conclues au plan national, régional ou local. Les organisations syndicales s'engagent en particulier, en cas d'accord de programmation et jusqu'à l'expiration du terme convenu, à ne pas présenter ni soutenir de revendication, à quelque niveau que ce soit, qui aurait pour effet d'alourdir les charges prévues par cet accord. Les organisations syndicales s'interdisent, d'autre part, de susciter, de déclencher ou de soutenir directement ou indirectement tout litige ou action portant atteinte à la paix sociale, en méconnaissance du | wettelijke en reglementaire bepalingen, evenals de collectieve arbeidsovereenkomsten gesloten op nationaal, gewestelijk of plaatselijk vlak, na te leven en te doen naleven. De vakbondsorganisaties verbinden zich in het bijzonder ertoe, ingeval van programma-akkoord en tot de afloop van de overeengekomen termijn, geen eisen voor te leggen, noch te steunen, op welk niveau ook, die tot gevolg zouden hebben de lasten voorzien door dit akkoord te verzwaren. De vakbondsorganisaties ontzeggen zich anderzijds elk geschil of elke actie, die de sociale vrede zou bedreigen, rechtstreeks of onrechtstreeks uit te lokken, te doen uitbreken of te steunen, zonder |
préavis conventionnel, de la procédure de conciliation en vigueur et | naleving van de conventionele stakingsaanzegging, de van kracht zijnde |
du principe de la sauvegarde de l'outil. | verzoeningsprocedure en het principe van het vrijwaren van de |
Les parties confirment en particulier la charte de stabilité sociale | installaties. In het bijzonder bevestigen partijen het charter van sociale |
du 22 décembre 2011 enregistrée sous le numéro 108971/CO/105. | stabiliteit van 22 december 2011 met registratienummer 108971/CO/105. |
Art. 3.En contrepartie du respect intégral par les organisations |
Art. 3.Als tegenprestatie voor de integrale naleving, op alle |
syndicales à tous les niveaux des engagements prévus à l'article | niveaus, door de vakorganisaties van de verbintenissen voorzien in het |
précédent, les entreprises relevant de la fédération patronale | vorige artikel, storten de ondernemingen die deel uitmaken van de |
signataire et ressortissant à la Commission paritaire des métaux | ondertekenende werkgeversfederatie en afhangen van het Paritair Comité |
non-ferreux versent, à l'échéance de chaque trimestre calendrier, à un | voor de non-ferro metalen, bij de vervaldag van elk kwartaal, op een |
compte intersyndical, une subvention établie sur la base de 0,1671 EUR | intersyndicale rekening, een toelage van 0,1671 EUR per uur |
par heure prestée du personnel ouvrier. A compter du 1er janvier 2016, | gepresteerd door het werkliedenpersoneel. Met ingang van 1 januari |
la subvention s'élèvera à 0,1684 EUR par heure prestée. | 2016 bedraagt de toelage 0,1684 EUR per gepresteerd uur. |
Art. 4.En cas de manquement à l'un des engagements prévus à l'article |
Art. 4.In geval van inbreuk op één van de verbintenissen voorzien in |
2, la subvention du trimestre en cours est ramenée à 0,1114 EUR par | artikel 2, wordt de toelage van het lopende kwartaal teruggebracht op |
heure prestée. A compter du 1er janvier 2016, la subvention s'élèvera | 0,1114 EUR per gepresteerd uur. Met ingang van 1 januari 2016 bedraagt |
dans ce cas à 0,1123 EUR par heure prestée. | de toelage 0,1123 EUR per gepresteerd uur. |
Pour le 4ème trimestre 2014, la cotisation générale s'élève à 0,1775 | Voor het 4de kwartaal 2014 bedraagt de algemene bijdrage 0,1775 EUR |
EUR par heure effectivement prestée. La cotisation complémentaire est | per effectief gepresteerd uur. De aanvullende bijdrage bedraagt 0,0058 |
de 0,0058 EUR par heure effectivement prestée. En cas de non-respect | EUR per effectief gepresteerd uur. In geval van inbreuk op de sociale |
de la paix sociale, la cotisation générale sera ramenée à 0,1183 EUR. | vrede wordt de algemene bijdrage verlaagd naar 0,1183 EUR. |
Suivant que le manquement, quel que soit le niveau où il se produit, | |
est de nature à porter atteinte, directement ou indirectement, à des | Naargelang de inbreuk, op welk niveau zij zich ook voordoet, van aard |
intérêts sectoriels ou ceux d'un groupe d'entreprises, ou qu'au contraire il ne concerne que des problèmes purement locaux, la réduction du taux de subvention prévue à l'alinéa précédent est appliquée, dans un premier cas, par l'ensemble des entreprises du secteur ou du groupe concerné et, dans le second cas, par la seule entreprise intéressée. Art. 5.Si un fait susceptible de comporter un manquement à l'égard d'un des engagements souscrits par les organisations syndicales est constaté, il en est fait notification à celle-ci dans le plus bref délai. Si les organisations syndicales contestent la réalité du fait incriminé, elles doivent le signifier par écrit à l'employeur dans les |
is om rechtstreeks of onrechtstreeks sectorale belangen of deze van een groep ondernemingen te bedreigen, of enkel zuiver plaatselijke problemen betreft, wordt de vermindering van de toelage voorzien in de vorige alinea toegepast, in het eerste geval, door alle ondernemingen van de sector of van de bedoelde groep en, in het tweede geval, enkel door de betrokken onderneming. Art. 5.Ingeval een feit wordt vastgesteld dat een inbreuk zou betekenen op één van de door de vakorganisaties aangegane verbintenissen, worden deze er zo spoedig mogelijk van op de hoogte gebracht. Zo de vakorganisaties het aangehaalde feit betwisten, dienen zij dat |
3 jours de la réception de la notification. | schriftelijk te betekenen aan de werkgever binnen de 3 dagen na |
En cas de discussion, les parties sont invitées à aborder ce sujet à | ontvangst van de kennisgeving. |
court terme dans une atmosphère constructive au niveau de | Partijen worden opgeroepen om bij discussie dit onderwerp op korte |
l'entreprise. Si cette concertation n'aboutit pas à une solution, la | termijn in een constructieve sfeer te bespreken op ondernemingsvlak. |
Indien dit overleg niet tot een oplossing leidt kan de meest gerede | |
partie la plus diligente peut soumettre le litige au président de la | partij dit voorleggen aan de voorzitter van het paritair comité. De |
commission paritaire. Celui-ci doit être informé par écrit et de | voorzitter dient uitvoerig schriftelijk in kennis gesteld van de |
manière détaillée des données factuelles et des positions respectives, | feitelijke gegevens en de wederzijdse standpunten. Deze zal vervolgens |
après quoi il informera à son tour les responsables nationaux des | de nationaal verantwoordelijken van de vakorganisaties en de |
organisations syndicales ainsi que la représentation patronale. Le | werkgeversvertegenwoordiging hiervan op de hoogte brengen. De |
président procédera dans le délai d'un mois à la fixation d'une | voorzitter zal binnen de maand overgaan tot het vastleggen van een |
réunion de la commission garanties syndicales, ci-après commission, et | vergadering van de commissie syndicale waarborgen, hierna commissie, |
à la convocation des membres. | en tot oproeping van de leden ervan. |
La commission est composée paritairement et comporte au moins un | De commissie is paritair samengesteld en bestaat uit minstens één |
représentant de la fédération patronale, membre de la commission | vertegenwoordiger van de werkgeversfederatie, lid van het paritair |
paritaire, et un représentant de chaque organisation syndicale | comité, en één vertegenwoordiger van elke syndicale organisatie |
représentée au niveau de l'entreprise et membre de la commission | vertegenwoordigd op ondernemingsvlak en lid van het paritair comité. |
paritaire. Lorsque la commission est saisie, la personne directement | Wanneer de commissie gevat wordt, mag de persoon die rechtstreeks |
concernée par le fait soulevé ne peut pas siéger dans la commission | betrokken is bij het aangehaalde feit niet zetelen in de voornoemde |
susmentionnée. | commissie. |
La commission est présidée par le président de la commission | De commissie wordt voorgezeten door de voorzitter van het paritair |
paritaire. | comité. |
La commission peut constater que des voies de fait ont été commises au sens de l'article 6, alinéa 1er ainsi que le respect ou non des procédures. La commission peut formuler des recommandations ou clôturer ses travaux sans avoir abouti à un résultat. Les recommandations sont formulées à l'unanimité des membres présents, elle ne concerne que le fait invoqué et elles ne sont pas valables comme jurisprudence. Le président prend acte du résultat de la délibération et le communique aux parties. La retenue sur la subvention est liée au suivi de cette procédure. Art. 6.Les taux prévus dans la présente convention sont liés à la |
De commissie kan constateren dat feitelijkheden gepleegd zijn in de zin van artikel 6, lid 1 en of de procedures al dan niet werden nageleefd. De commissie kan aanbevelingen formuleren of haar werkzaamheid zonder resultaat beëindigen. De aanbevelingen worden bij éénparigheid van de aanwezige leden geformuleerd, ze betreffen enkel het aangehaalde feit en gelden niet als rechtspraak. De voorzitter neemt akte van de besluitvorming en deelt dit mede aan partijen. De inhouding op de toelage is gekoppeld aan het volgen van deze procedure. Art. 6.De bedragen voorzien in deze overeenkomst zijn gekoppeld aan |
moyenne quadrimensuelle de l'indice-santé du mois d'avril 2015 et | het viermaandelijkse gemiddelde van de gezondheidsindex van april 2015 |
varient suivant les dispositions de la convention collective de | en worden aangepast volgens de bepalingen van de collectieve |
travail du 10 juillet 1997, conclue au sein de la Commission paritaire | arbeidsovereenkomst van 10 juli 1997, gesloten in het Paritair Comité |
des métaux non-ferreux, concernant la liaison des salaires à l'indice | voor de non-ferro metalen, betreffende de koppeling van lonen aan het |
des prix à la consommation. | prijsindexcijfer bij consumptie. |
Art. 7.La présente convention entre en vigueur à la date de la |
Art. 7.Deze overeenkomst treedt in werking op datum van |
signature. Elle est conclue pour une durée indéterminée et peut être | ondertekening. Zij wordt gesloten voor onbepaalde duur en kan door elk |
dénoncée par chacune des parties moyennant un préavis de trois mois | van de partijen worden opgezegd, met een opzegging van drie maanden |
notifié par lettre recommandée à la poste adressée au président de la | betekend bij een ter post aangetekende brief gericht aan de voorzitter |
commission paritaire et à chacune des organisations signataires. | van het paritair comité en aan elk van de ondertekenende organisaties. |
L'article 4, alinéa 2 est de durée déterminée et concerne la période | Artikel 4, lid 2 is van bepaalde duur en betreft de periode van 1 |
du 1er octobre 2014 jusqu'au 31 décembre 2014. | oktober 2014 tot 31 december 2014. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve | |
La présente convention collective de travail remplace celle du 26 mai | arbeidsovereenkomst van 26 mei 2011, gesloten in het Paritair Comité |
2011, conclue au sein de la Commission paritaire des métaux | voor de non-ferro metalen, betreffende de syndicale waarborgen, met |
non-ferreux, relative aux garanties syndicales, portant le numéro | |
d'enregistrement 104540/CO/105. | registratienummer 104540/CO/105. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 8 janvier 2016. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 8 januari |
Le Ministre de l'Emploi, | 2016. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |